Marcos 11
Montgomery New Testament (MONT) vs ARA
1 Now when they were approaching Jerusalem, near Bethphage and Bethany, at the Mount of Olives,
1 Quando se aproximavam de Jerusalém, de Betfagé e Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou Jesus dois dos seus discípulos
2 Jesus sent two of his disciples and told them. "Go to that village in front of you, and immediately on entering it you will find a colt tied, upon which no man has ever sat; untie him and bring him here.
2 e disse-lhes: Ide à aldeia que aí está diante de vós e, logo ao entrar, achareis preso um jumentinho, o qual ainda ninguém montou; desprendei-o e trazei-o.
3 And if any man asks you, Why are you doing that?" answer, The Lord has need of him, and he will immediately send him back."
3 Se alguém vos perguntar: Por que fazeis isso? Respondei: O Senhor precisa dele e logo o mandará de volta para aqui.
4 So they went and found a colt tied outside a door, in the open street, and untied it.
4 Então, foram e acharam o jumentinho preso, junto ao portão, do lado de fora, na rua, e o desprenderam.
5 And some of the bystanders began to say to them, "What are you trying to do, untying that colt?"
5 Alguns dos que ali estavam reclamaram: Que fazeis, soltando o jumentinho?
6 So they answered them just as Jesus had told them, and they let them take it.
6 Eles, porém, responderam conforme as instruções de Jesus; então, os deixaram ir.
7 Then they brought the colt to Jesus, and when they had thrown cloaks upon it, Jesus seated himself on it.
7 Levaram o jumentinho, sobre o qual puseram as suas vestes, e Jesus o montou.
8 Then many spread their cloaks on the road, and others, soft leafy branches, which they had cut from the fields;
8 E muitos estendiam as suas vestes no caminho, e outros, ramos que haviam cortado dos campos.
9 and those who went before him and those who came after kept shouting. "Hosanna! Blessed be He who comes in the name of the Lord!
9 Tanto os que iam adiante dele como os que vinham depois clamavam: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Blessed be the coming kingdom of our father David! Hosanna, in the highest!"
10 Bendito o reino que vem, o reino de Davi, nosso pai! Hosana, nas maiores alturas!
11 Then he entered Jerusalem and went into the Temple, and after he had looked around at everything, as the hour was now late, he went out to Bethany with the Twelve.
11 E, quando entrou em Jerusalém, no templo, tendo observado tudo, como fosse já tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 The next day after leaving Bethany he was hungry,
12 No dia seguinte, quando saíram de Betânia, teve fome.
13 and seeing a fig tree in the distance full of leaves, he came to see if he could find anything on it, and found on it nothing but leaves (for it was not the time of figs).
13 E, vendo de longe uma figueira com folhas, foi ver se nela, porventura, acharia alguma coisa. Aproximando-se dela, nada achou, senão folhas; porque não era tempo de figos.
14 So, addressing the tree, he said, "Let no man ever more eat fruit from you." And the disciples heard it.
14 Então, lhe disse Jesus: Nunca jamais coma alguém fruto de ti! E seus discípulos ouviram isto.
15 Presently they reached Jerusalem, and, after entering the Temple courts, Jesus began to drive out those who were buying and selling there, and to upset the tables of the money-changers, and the stalls of those who sold doves,
15 E foram para Jerusalém. Entrando ele no templo, passou a expulsar os que ali vendiam e compravam; derribou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 and he would not allow any one to carry a vessel through the Temple courts, Then he began to teach.
16 Não permitia que alguém conduzisse qualquer utensílio pelo templo;
17 "Is it not written," he said, "My house shall be called a house of prayer for all the nations? But you have made it a den of robbers."
17 também os ensinava e dizia: Não está escrito:
18 The chief priests and the Scribes heard this, and they began to seek means of destroying him; for they were afraid of him because all the crowd were greatly struck with his teaching.
18 E os principais sacerdotes e escribas ouviam estas coisas e procuravam um modo de lhe tirar a vida; pois o temiam, porque toda a multidão se maravilhava de sua doutrina.
19 Now every evening he used to go outside the city;
19 Em vindo a tarde, saíram da cidade.
20 and as they (he and his disciples) were passing along in the morning, they saw the fig tree already withered from the root.
20 E, passando eles pela manhã, viram que a figueira secara desde a raiz.
21 Then Peter remembered, and exclaimed, "Look, Rabbi, the fig tree which you cursed is withered up."
21 Então, Pedro, lembrando-se, falou: Mestre, eis que a figueira que amaldiçoaste secou.
22 "Take hold on Gods faithfulness," said Jesus to them in reply.
22 Ao que Jesus lhes disse: Tende fé em Deus;
23 "In solemn truth I tell you that if any one shall say to this mountain, Up and hurl yourself into the sea! and shall not doubt in his heart, but on the contrary shall believe that what he says will happen, it will be granted him.
23 porque em verdade vos afirmo que, se alguém disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar no seu coração, mas crer que se fará o que diz, assim será com ele.
24 That is why I am telling you that whatever you ask for in prayer, believe that you have received it, and it shall be yours.
24 Por isso, vos digo que tudo quanto em oração pedirdes, crede que recebestes, e será assim convosco.
25 And whenever you stand up to pray, forgive, if you have anything against any one, that so your Father also who is in heaven may forgive you your trespasses."
25 E, quando estiverdes orando, se tendes alguma coisa contra alguém, perdoai, para que vosso Pai celestial vos perdoe as vossas ofensas.
26 missing fehlt/missing
26 [Mas, se não perdoardes, também vosso Pai celestial não vos perdoará as vossas ofensas.]
27 Once more they came into Jerusalem; and as he was walking in the Temple courts, there came to him the high priests and Scribes and elders and asked him.
27 Então, regressaram para Jerusalém. E, andando ele pelo templo, vieram ao seu encontro os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos
28 "By what authority do you do these things? or who gave you this authority to do these things?"
28 e lhe perguntaram: Com que autoridade fazes estas coisas? Ou quem te deu tal autoridade para as fazeres?
29 "And I will put one question to you," replied Jesus. "Answer this, and I will tell you by what authority I do these things.
29 Jesus lhes respondeu: Eu vos farei uma pergunta; respondei-me, e eu vos direi com que autoridade faço estas coisas.
30 The baptism of John, was it from heaven, or from men? Answer me!"
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei!
31 Then they began arguing with one another. "If we say, From heaven, he will ask, Why then did you not believe him?"
31 E eles discorriam entre si: Se dissermos: Do céu, dirá: Então, por que não acreditastes nele?
32 On the other hand, if we say, From men!"They were afraid, however, of the people, for every one held that Johnhad been really a prophet.
32 Se, porém, dissermos: dos homens, é de temer o povo. Porque todos consideravam a João como profeta.
33 So their answer to Jesus was, "We do not know." "Neither will I tell you," said Jesus, "by what authority I do these things."
33 Então, responderam a Jesus: Não sabemos. E Jesus, por sua vez, lhes disse: Nem eu tampouco vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.