Lucas 23

Montgomery New Testament (MONT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Then the whole company rose up and brought him to Pilate,
1 Então todo o conselho levou Jesus a Pilatos.
2 and began to accuse him. "We have found this fellow perverting our nation, and forbidding to give tribute to Caesar, and proclaiming that he is the Messiah and King."
2 Começaram a apresentar o caso: “Este homem corrompe o nosso povo, dizendo que não se deve pagar impostos ao governo romano e afirmando ser ele próprio o Cristo, o rei”.
3 Then Pilate asked him, "Are you the King of the Jews?" And he answered him saying, "Certainly I am."
3 Então Pilatos lhe perguntou: “Você é o rei dos judeus?”. Jesus respondeu: “É como você diz”.
4 And Pilate said to the chief priest and the crowd, "I find no harm in this man."
4 Pilatos se voltou para os principais sacerdotes e para a multidão e disse: “Não vejo crime algum neste homem!”.
5 But they repeatedly insisted, "He is stirring up the people throughout all Judea with his teaching which started from Galilee."
5 Mas eles insistiam: “Ele provoca revoltas em toda a Judeia com seus ensinamentos, começando pela Galileia e agora aqui, em Jerusalém!”.
6 When Pilate heard the word "Galilee" he asked if the man were a Galilean,
6 “Então ele é galileu?”, perguntou Pilatos.
7 and when he learned that he belonged to Herods jurisdiction he sent him to Herod, who himself happened to be in Jerusalem during those days.
7 Quando responderam que sim, Pilatos o enviou a Herodes Antipas, pois a Galileia ficava sob sua jurisdição, e naqueles dias ele estava em Jerusalém.
8 Now when Herod saw Jesus he was exceedingly glad. He had long been wanting to see him, because he had heard so much about him, and was hoping to see some miracles performed by him.
8 Herodes se animou com a oportunidade de ver Jesus, pois tinha ouvido falar a seu respeito e esperava, havia tempo, vê-lo realizar algum milagre.
9 So he had been asking him many questions, but Jesus made no answers.
9 Fez uma série de perguntas a Jesus, mas ele não lhe respondeu.
10 Meanwhile the high priests and Scribes were standing around, and continually making accusations to him against him.
10 Enquanto isso, os principais sacerdotes e mestres da lei permaneciam ali, gritando acusações.
11 Then Herod and his soldiers set him at naught, and mocked him, and throwing about him a gorgeous robe, sent him back to Pilate.
11 Então Herodes e seus soldados começaram a zombar de Jesus e ridicularizá-lo. Por fim, vestiram nele um manto real e o mandaram de volta a Pilatos.
12 Herod and Pilate became friends again from that very day; for before they had been at enmity between themselves.
12 Naquele dia, Herodes e Pilatos, que eram inimigos, tornaram-se amigos.
13 So Pilate called together the chief priests and the rulers and the people,
13 Então Pilatos reuniu os principais sacerdotes e outros líderes religiosos, juntamente com o povo,
14 and said to them. "You brought before me this man as one who incited the people to rebellion. I have examined him in your presence, and I find no fault in this man regarding the charges that you brought against him.
14 e anunciou seu veredicto: “Vocês me trouxeram este homem acusando-o de liderar uma revolta. Eu o interroguei minuciosamente a esse respeito na presença de vocês e vejo que não há nada que o condene.
15 Neither does Herod; for he sent him back to us. You see that he has done nothing worthy of death.
15 Herodes chegou à mesma conclusão e o enviou de volta a nós. Nada do que ele fez merece a pena de morte.
16 I will therefore, after flogging him, release him."
16 Portanto, ordenarei que seja açoitado e o soltarei”.
17 "Now he had to release to them at the feast one prisoner."
17 (Era necessário libertar-lhes um prisioneiro durante a festa da Páscoa.)
18 Then the whole crowd shouted out, "Away with this man, and release to us Barabbas."
18 Um grande clamor se levantou da multidão, e a uma só voz gritavam: “Mate-o! Solte-nos Barrabás!”.
19 (This was a man who had been thrown in prison on account of a riot which had occurred in the city, and for murder.)
19 Esse Barrabás estava preso por ter participado de uma revolta em Jerusalém contra o governo e ter cometido assassinato.
20 Then Pilate spoke to them again, because he wished to release Jesus;
20 Pilatos discutiu com eles, pois desejava soltar Jesus.
21 but they continued to shout out and say, "Crucify! Crucify him!"
21 Eles, porém, continuaram gritando: “Crucifique-o! Crucifique-o!”.
22 For the third time he appealed to them. "But what crime has he committed? I have found in him nothing that deserves death. I will therefore flog him, and let him go."
22 Pela terceira vez, ele perguntou: “Por quê? Que crime ele cometeu? Não encontrei motivo para condená-lo à morte. Portanto, ordenarei que seja açoitado e o soltarei”.
23 But they kept shouting the more insistently, demanding that he should be crucified, and their shouts won the day.
23 A multidão gritava cada vez mais alto, exigindo que Jesus fosse crucificado, e seu clamor prevaleceu.
24 So Pilate gave sentence what they wished should be done.
24 Então Pilatos condenou Jesus à morte, conforme exigiam.
25 He released the man who had been put in prison for riot and murder, the man whom they asked for; but Jesus he handed over to their will.
25 A pedido deles, libertou Barrabás, o homem preso por revolta e assassinato. Depois, entregou-lhes Jesus para fazerem com ele o que quisessem.
26 And when they led him away they took hold of Simon, a Cyrenean, who was coming in from the country, and laid the cross on him to carry it behind Jesus.
26 Enquanto levavam Jesus, um homem chamado Simão, de Cirene, vinha do campo. Os soldados o agarraram, puseram a cruz sobre ele e o obrigaram a carregá-la atrás de Jesus.
27 He was also followed by a great crowd of people, and of women too, who were beating their breast and lamenting him.
27 Uma grande multidão os seguia, incluindo muitas mulheres aflitas que choravam por ele.
28 But Jesus turned to and said. "Daughters of Jerusalem, do not weep for me;
28 Mas Jesus, dirigindo-se a elas, disse: “Filhas de Jerusalém, não chorem por mim; chorem por si mesmas e por seus filhos.
29 "but weep for yourselves and for your children. For behold, the days are coming when they shall say, Blessed are the barren, and the wombs that have never bore children, and the breasts that never suckled.
29 Pois estão chegando os dias em que dirão: ‘Felizes as mulheres que nunca tiveram filhos e os seios que nunca amamentaram!’.
30 "Then they will begin to say to the mountains, Fall on us! and to the hills, Cover us!
30 Suplicarão aos montes: ‘Caiam sobre nós!’ e pedirão às colinas: ‘Soterrem-nos!’.
31 "For if this is what they do in the green tree, what will they do in the dry?"
31 Pois, se fazem estas coisas com a árvore verde, o que acontecerá com a árvore seca?”.
32 And there were led out with him to be executed, two criminals also.
32 Dois outros homens, ambos criminosos, foram levados com ele a fim de também serem executados.
33 When they came to the place called "The Skull," there they crucified him and the criminals also, one upon his right hand, and one upon his left.
33 Quando chegaram ao lugar chamado Caveira, o pregaram na cruz. Os criminosos também foram crucificados, um à sua direita e outro à sua esquerda.
34 Jesus kept saying, "Father forgive them, for they do not know what they are doing." And they divided his garments among them, casting lots for them,
34 Jesus disse: “Pai, perdoa-lhes, pois não sabem o que fazem”. E os soldados tiraram sortes para dividir entre si as roupas de Jesus.
35 and the people stood looking on. Even the rulers repeatedly taunted him, saying, "He saved others, let him save himself, if this fellow is indeed the Christ of God, His Chosen One!"
35 A multidão observava, e os líderes zombavam. “Salvou os outros, salve a si mesmo, se é o Cristo, o escolhido de Deus”, diziam.
36 Even the soldiers made sport of him by coming up and offering him sour wine,
36 Os soldados também zombavam dele, oferecendo-lhe vinagre para beber.
37 saying, "If you are the King of the Jews, save yourself."
37 Diziam: “Se você é o Rei dos judeus, salve a si mesmo!”.
38 For there was an inscription over his head, THIS IS THE KING OF THE JEWS.
38 Uma tabuleta presa acima dele dizia: “Este é o Rei dos Judeus”.
39 And one of the criminals who had been hung there kept reviling him, saying. "Are you not the Christ? Save yourself and us."
39 Um dos criminosos, dependurado ao lado dele, zombava: “Então você é o Cristo? Salve a si mesmo e a nós também!”.
40 But the other, answering, reproved him, saying. "Have you no fear of God even? When you are suffering the same punishment as he?
40 Mas o outro criminoso o repreendeu: “Você não teme a Deus, nem mesmo ao ser condenado à morte?
41 "We indeed justly, for we are receiving due retribution for what we have done. But he has done no wrong."
41 Nós merecemos morrer por nossos crimes, mas este homem não cometeu mal algum”.
42 Then he added, "Jesus, remember me when you come in your kingdom."
42 Então ele disse: “Jesus, lembre-se de mim quando vier no seu reino”.
43 "In solemn truth I tell you," said Jesus, "that this day you shall be with me in Paradise."
43 E Jesus lhe respondeu: “Eu lhe asseguro que hoje você estará comigo no paraíso”.
44 It was now about the sixth hour, and a darkness came over the whole land until the ninth hour.
44 Já era cerca de meio-dia, e a escuridão cobriu toda a terra até as três horas da tarde.
45 And the sun was darkened, and the curtain of the sanctuary was torn in two in the Temple.
45 A luz do sol desapareceu, e a cortina do santuário do templo rasgou-se ao meio.
46 Then with a loud cry, Jesus said, "Father, into thy hands I commend my spirit!" And after uttering these words, he yielded up his spirit.
46 Então Jesus clamou em alta voz: “Pai, em tuas mãos entrego meu espírito!”. E, com essas palavras, deu o último suspiro.
47 When the army captain saw what had happened, he glorified God, saying, "This man was really innocent!"
47 Quando o oficial romano que supervisionava a execução viu o que havia acontecido, adorou a Deus e disse: “Sem dúvida este homem era inocente”.
48 And all the crowds who had assembled to see this spectacle, after witnessing what had been done, were returning beating upon their breast.
48 E, quando toda a multidão que tinha ido assistir à crucificação viu isso, voltou para casa entristecida e batendo no peito.
49 But all his acquaintances and the women who had been his followers continued to stand at a distance, looking on.
49 Mas os amigos de Jesus, incluindo as mulheres que o seguiram desde a Galileia, olhavam de longe.
50 Now there was a man named Joseph, a member of the Council, a good man and a righteous,
50 Havia um homem bom e justo chamado José, membro do conselho dos líderes do povo,
51 he who came from the Jewish town of Arimathea, and who was on the watch for the kingdom of God. He had not concurred in the designs and deed of the council.
51 mas que não tinha concordado com a decisão e os atos dos outros líderes religiosos. Era da cidade de Arimateia, na Judeia, e esperava a vinda do reino de Deus.
52 This man went to Pilate, and begged for the body of Jesus.
52 José foi a Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
53 Then taking it down, he wrapped it in linen, and placed it in a tomb hewn in the rock, where no man has ever been laid.
53 Desceu o corpo da cruz, enrolou-o num lençol de linho e o colocou num túmulo novo, escavado na rocha.
54 And it was the day of preparation and the Sabbath was near at hand.
54 Isso aconteceu na sexta-feira à tarde, no dia da preparação, quando o sábado estava para começar.
55 Then the women who had accompanied him out of Galilee followed after, and noted the tomb, and how his body was placed.
55 As mulheres da Galileia seguiram José e viram o túmulo onde o corpo de Jesus foi colocado.
56 Then they returned and prepared spices and perfumes.
56 Depois, foram para casa e prepararam especiarias e perfumes para ungir o corpo. No sábado, descansaram, conforme a lei exigia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.