João 8
Montgomery New Testament (MONT) vs NTLH
1 Jesus went to the Mount of Olives.
1 [Depois todos foram para casa, mas Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 At dawn, however, he came back to the Temple, where the people came to him in crowds. He had taken his seat and was teaching them,
2 De madrugada ele voltou ao pátio do Templo, e o povo se reuniu em volta dele. Jesus estava sentado, ensinando a todos.
3 when the Scribes and Pharisees had brought a woman who had been caught in the act of adultery. They made her stand in the middle of the court, and said to him.
3 Aí alguns mestres da Lei e fariseus levaram a Jesus uma mulher que tinha sido apanhada em adultério e a obrigaram a ficar de pé no meio de todos.
4 "Rabbi, this woman has been found in the very act of adultery.
4 Eles disseram: — Mestre, esta mulher foi apanhada no ato de adultério.
5 "Now Moses, in the Law, has commanded us to stone such creatures. But you, what do you say?"
5 De acordo com a Lei que Moisés nos deu, as mulheres adúlteras devem ser mortas a pedradas. Mas o senhor, o que é que diz sobre isso?
6 (This they said to tempt him, so that they could bring a charge against him.)
6 Eles fizeram essa pergunta para conseguir uma prova contra Jesus, pois queriam acusá-lo. Mas ele se abaixou e começou a escrever no chão com o dedo.
7 But Jesus stooped down, and began to write on the ground with his finger. When they continued to question him, he raised himself and said to them, "Let the innocent man among you be the first to throw the stone at her."
7 Como eles continuaram a fazer a mesma pergunta, Jesus endireitou o corpo e disse a eles:
8 Then he stooped down again, and again began to write on the ground.
8 Depois abaixou-se outra vez e continuou a escrever no chão.
9 When they heard that, they went out one by one, beginning with the eldest. And Jesus was left behind alone - and the woman in the middle of the court.
9 Quando ouviram isso, todos foram embora, um por um, começando pelos mais velhos. Ficaram só Jesus e a mulher, e ela continuou ali, de pé.
10 Then Jesus raised himself up and said to her. "Woman, where are they? Has no man condemn you,"
10 Então Jesus endireitou o corpo e disse:
11 "No one, Sir," she answered. "Neither do I condemned you," said Jesus. "Go, and never sin again."
11 — Ninguém, senhor! — respondeu ela. Jesus disse:
12 Once more Jesus addressed them. "I am the light of the world," he said; "He who follows me shall not walk in the darkness, but he shall have the Light of life."
12 De novo Jesus começou a falar com eles e disse:
13 Then said the Pharisees to him. "You are bearing testimony to yourself; your testimony is not true."
13 Os fariseus disseram a Jesus: — Agora você está falando a favor de você mesmo. Por isso o que você diz não tem valor.
14 In reply Jesus said to them. "Even if I do bear testimony to concerning myself, my testimony is true, because I know where I have come from and where I am going. But you do not know where I have come from, or where I am going.
14 Jesus respondeu:
15 "For you are judging according to the flesh. I am judging no man.
15 Vocês julgam de modo puramente humano; mas eu não julgo ninguém.
16 "Though even if I do judge, my judgment is trustworthy, because I am not alone, but the Father who sent me is with me.
16 E, se eu julgar, o meu julgamento é verdadeiro porque não julgo sozinho, pois o Pai, que me enviou, está comigo.
17 "And in your Law it is written that the testimony of two men is true.
17 Na
18 "I am one who gives testimony concerning myself, and the Father who sent me gives testimony concerning me."
18 Eu dou testemunho a respeito de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho a meu respeito.
19 "Where is your Father?" they asked him. "You have neither known me nor my Father," answered Jesus. "If you had known me, you would have known my father also."
19 — Onde está o seu pai? — perguntaram. Jesus respondeu:
20 He said these words in the Treasury, while he was teaching in the Temple; yet no one arrested him, because his hour was not yet come.
20 Jesus disse essas coisas quando estava ensinando no pátio do Templo, perto da caixa das ofertas. Ninguém o prendeu porque ainda não tinha chegado a sua hora.
21 Then again he said them. "I am going away, and you will seek me, and you will die in your sins. Where I am going, you cannot come."
21 Jesus disse outra vez:
22 Then the Jews said. "He will not kill himself, will he? Is that why he says, Where I am going you cannot come?"
22 Os líderes judeus disseram: — Ele diz que nós não podemos ir para onde ele vai! Será que ele vai se matar?
23 And he said to them. "You are from below. I am from above; you are of this world, I am not of this world.
23 Jesus continuou:
24 "That is why I said that you would die in your sins. For if you do not believe that I am He, you will die in your sins."
24 Por isso eu disse que vocês vão morrer sem o perdão dos seus pecados. De fato, morrerão sem o perdão dos seus pecados se não crerem que “
25 "Who are you?" then they asked him. "What I am telling you from the beginning," Jesus answered.
25 — Quem é você? — perguntaram a Jesus. Ele respondeu:
26 "I have many things to say and to judge concerning you. But he who sent me is true, and I speak to the world only those things which I have heard from him."
26 Existem muitas coisas a respeito de vocês das quais eu preciso falar e as quais eu preciso julgar. Porém quem me enviou é verdadeiro, e eu digo ao mundo somente o que ele me disse.
27 They did not understand that he meant the Father,
27 Eles não entenderam que ele estava falando a respeito do Pai.
28 so Jesus added. "When you lifted up the Son of man, then you will know that I am He; and that I do nothing on my own authority, but that I speak just as the Father has taught me,
28 Por isso Jesus disse:
29 "and he who sent me is with me. He has not left me alone, for I do always the things that please him."
29 Quem me enviou está comigo e não me deixou sozinho, pois faço sempre o que lhe agrada.
30 When he spoke in this way, many of the Jews believed in him.
30 Quando Jesus disse isso, muitos creram nele.
31 So Jesus spoke to the Jews that believed him, saying. "If you abide in my teaching, you are my true disciples;
31 Então Jesus disse para os que creram nele:
32 "and you shall know the truth, and the truth will make you free."
32 e conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 "We are descendants of Abraham," they replied, "and have never been in slavery to any man. What do you mean by saying, You shall become free?"
33 Eles responderam: — Nós somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como é que você diz que ficaremos livres?
34 "In solemn truth I tell you," Jesus replied, "every one who commits sin is a slave
34 Jesus disse a eles:
35 "Now the slave does not remain permanently in the household, but the son does remain.
35 O escravo não fica sempre com a família, mas o filho sempre faz parte da família.
36 "So then, if the Son shall set you free, you will be free indeed.
36 Se o Filho os libertar, vocês serão, de fato, livres.
37 "I know you are Abrahams descendants; but you are seeking to kill me, Because my teaching has no place in you.
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão; porém estão tentando me matar porque não aceitam os meus ensinamentos.
38 "I am declaring what I have seen with the Father, and you are acting as you have learned from your father."
38 Eu falo das coisas que o meu Pai me mostrou, mas vocês fazem o que aprenderam com o pai de vocês.
39 "Abraham is our father," they answered. "If you are indeed Abrahams children," said Jesus "do the deeds of Abraham.
39 — O nosso pai é Abraão! — responderam eles. Então Jesus disse:
40 "But now you are seeking to kill me - a man who has told you the truth which I heard from God. Abraham did not do that.
40 Mas eu lhes tenho dito a verdade que ouvi de Deus, e assim mesmo vocês estão tentando me matar. Abraão nunca fez uma coisa assim!
41 "You are doing the deeds of your father." "We were not born of adultery," they said; "we have one Father, God."
41 Vocês estão fazendo o que o pai de vocês fez. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos; nós temos um Pai, que é Deus!
42 Jesus said to them. "If God were your Father, you would love me, for I proceeded forth and am now come from God. I did not come on my own authority, but God himself sent me.
42 Jesus disse a eles:
43 "How is it that you do not understand what I say? It is because you cannot listen to my message.
43 Por que é que vocês não entendem o que eu digo? É porque não querem ouvir a minha mensagem.
44 "You are of your father, the devil, and you want to do what your father desires. He was a man-slayer from the very beginning; and he has no standing place in the truth, because truth is not in him. Whenever he utters a lie, he speaks from his nature, for he is a liar and the father of lying.
44 Vocês são filhos do Diabo e querem fazer o que o pai de vocês quer. Desde a criação do mundo ele foi assassino e nunca esteve do lado da verdade porque nele não existe verdade. Quando o Diabo mente, está apenas fazendo o que é o seu costume, pois é mentiroso e é o pai de todas as mentiras.
45 "But as for me, it is because I speak the truth to you that you do not believe me.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 "Which one of you convicts me of sin? Why then, if I am speaking the truth, do you not believe me?
46 Qual de vocês pode provar que eu tenho algum pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 "He who is from God listens to Gods words. For this reason you do not listen, because you are not from God."
47 A pessoa que é de Deus escuta as palavras de Deus. Vocês não escutam as palavras de Deus porque vocês não são dele.
48 In reply the Jews said to him, "Are we not right in saying that you are a Samaritan, and you also have a demon?"
48 Eles disseram a Jesus: — Por acaso não temos razão quando dizemos que você é
49 "I do not have a demon," said Jesus, "but I am honoring my Father, and you are dishonoring me.
49 Jesus respondeu:
50 "Yet I am not seeking my own honor. There is One who is seeking it, and He is judge.
50 Não procuro conseguir elogios para mim mesmo; mas existe alguém que procura consegui-los para mim, e ele é o Juiz.
51 "In solemn truth I tell you that if any one obeys my teaching he shall never behold death."
51 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem obedecer aos meus ensinamentos não morrerá nunca.
52 "Now we know that you have a demon," exclaimed the Jews. Abraham died, and so did the prophets; and yet you say, If any man obeys my teaching he shall never taste death.
52 Então eles disseram: — Agora temos a certeza de que você está dominado por um demônio! Abraão e todos os
53 "You are not greater than our father Abraham, are you? And he died, and the prophets died. Who are you making yourself out to be?"
53 Será que você é mais importante do que Abraão, o nosso pai, que morreu? E os profetas também morreram! Quem você pensa que é?
54 "If I glorify myself." said Jesus, "my glory is nothing. It is my Father that glorifies me, and you say, He is our God.
54 Ele respondeu:
55 "You are not acquainted with him; I know him. Were I to say, I do not know him, I should be like you, a liar. But I do know him, and I obey his teaching.
55 Vocês nunca conheceram a Deus, mas eu o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei mentiroso como vocês; mas eu o conheço e obedeço ao que ele manda.
56 "Your father Abraham rejoiced that he should see my day; and he saw it and was glad."
56 Abraão, o pai de vocês, ficou alegre ao ver o tempo da minha vinda. Ele viu esse tempo e ficou feliz.
57 "You are not yet fifty years old," said the Jews to him, "and you have seen Abraham?"
57 — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão? — perguntaram eles.
58 "In solemn truth I tell you," answered Jesus, "that before Abraham came into existence, I am."
58 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: antes de Abraão nascer, “ — respondeu Jesus.
59 Then they picked up stones to throw at him, but Jesus hid himself and went out of the Temple.
59 Então eles pegaram pedras para atirar em Jesus, mas ele se escondeu e saiu do pátio do Templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.