João 8
Montgomery New Testament (MONT) vs NAA
1 Jesus went to the Mount of Olives.
1 Jesus, no entanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 At dawn, however, he came back to the Temple, where the people came to him in crowds. He had taken his seat and was teaching them,
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo se reuniu em volta dele; e Jesus, assentado, os ensinava.
3 when the Scribes and Pharisees had brought a woman who had been caught in the act of adultery. They made her stand in the middle of the court, and said to him.
3 Então os escribas e fariseus trouxeram à presença dele uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar em pé no meio de todos,
4 "Rabbi, this woman has been found in the very act of adultery.
4 disseram a Jesus: — Mestre, esta mulher foi surpreendida em flagrante adultério.
5 "Now Moses, in the Law, has commanded us to stone such creatures. But you, what do you say?"
5 Na Lei, Moisés nos ordenou que tais mulheres sejam apedrejadas. E o senhor, o que tem a dizer?
6 (This they said to tempt him, so that they could bring a charge against him.)
6 Eles diziam isso tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 But Jesus stooped down, and began to write on the ground with his finger. When they continued to question him, he raised himself and said to them, "Let the innocent man among you be the first to throw the stone at her."
7 Como eles insistiam na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse:
8 Then he stooped down again, and again began to write on the ground.
8 E, inclinando-se novamente, continuou a escrever no chão.
9 When they heard that, they went out one by one, beginning with the eldest. And Jesus was left behind alone - and the woman in the middle of the court.
9 Mas eles, ouvindo essa resposta, foram saindo um por um, a começar pelos mais velhos até os últimos, ficando só Jesus e a mulher em pé diante dele.
10 Then Jesus raised himself up and said to her. "Woman, where are they? Has no man condemn you,"
10 Levantando-se, Jesus perguntou a ela:
11 "No one, Sir," she answered. "Neither do I condemned you," said Jesus. "Go, and never sin again."
11 Ela respondeu: — Ninguém, Senhor! Então Jesus disse:
12 Once more Jesus addressed them. "I am the light of the world," he said; "He who follows me shall not walk in the darkness, but he shall have the Light of life."
12 De novo, Jesus lhes falou, dizendo:
13 Then said the Pharisees to him. "You are bearing testimony to yourself; your testimony is not true."
13 Então os fariseus lhe disseram: — Você dá testemunho de si mesmo. O testemunho que você dá não é verdadeiro.
14 In reply Jesus said to them. "Even if I do bear testimony to concerning myself, my testimony is true, because I know where I have come from and where I am going. But you do not know where I have come from, or where I am going.
14 Jesus respondeu:
15 "For you are judging according to the flesh. I am judging no man.
15 Vocês julgam segundo a carne; eu não julgo ninguém.
16 "Though even if I do judge, my judgment is trustworthy, because I am not alone, but the Father who sent me is with me.
16 E, se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou só eu que julgo, mas eu e o Pai, que me enviou.
17 "And in your Law it is written that the testimony of two men is true.
17 Também na Lei de vocês está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 "I am one who gives testimony concerning myself, and the Father who sent me gives testimony concerning me."
18 Eu dou testemunho de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho de mim.
19 "Where is your Father?" they asked him. "You have neither known me nor my Father," answered Jesus. "If you had known me, you would have known my father also."
19 Então eles lhe perguntaram: — Onde está o seu Pai? Jesus respondeu:
20 He said these words in the Treasury, while he was teaching in the Temple; yet no one arrested him, because his hour was not yet come.
20 Jesus proferiu essas palavras perto da caixa de ofertas, quando ensinava no templo. Ninguém o prendeu, porque ainda não havia chegado a sua hora.
21 Then again he said them. "I am going away, and you will seek me, and you will die in your sins. Where I am going, you cannot come."
21 Outra vez Jesus lhes falou, dizendo:
22 Then the Jews said. "He will not kill himself, will he? Is that why he says, Where I am going you cannot come?"
22 Então os judeus diziam: — Será que ele tem a intenção de se suicidar? Porque diz: “Para onde eu vou vocês não podem ir.”
23 And he said to them. "You are from below. I am from above; you are of this world, I am not of this world.
23 Jesus lhes disse:
24 "That is why I said that you would die in your sins. For if you do not believe that I am He, you will die in your sins."
24 Por isso, eu lhes disse que vocês morrerão em seus pecados. Porque, se não crerem que
25 "Who are you?" then they asked him. "What I am telling you from the beginning," Jesus answered.
25 Então lhe perguntaram: — Quem é você? Jesus respondeu:
26 "I have many things to say and to judge concerning you. But he who sent me is true, and I speak to the world only those things which I have heard from him."
26 Muitas coisas tenho para falar e julgar a respeito de vocês. Porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele ouvi, essas digo ao mundo.
27 They did not understand that he meant the Father,
27 Eles não entenderam que Jesus lhes falava do Pai.
28 so Jesus added. "When you lifted up the Son of man, then you will know that I am He; and that I do nothing on my own authority, but that I speak just as the Father has taught me,
28 Então Jesus disse:
29 "and he who sent me is with me. He has not left me alone, for I do always the things that please him."
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 When he spoke in this way, many of the Jews believed in him.
30 Quando Jesus disse isto, muitos creram nele.
31 So Jesus spoke to the Jews that believed him, saying. "If you abide in my teaching, you are my true disciples;
31 Então Jesus disse aos judeus que haviam crido nele:
32 "and you shall know the truth, and the truth will make you free."
32 conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 "We are descendants of Abraham," they replied, "and have never been in slavery to any man. What do you mean by saying, You shall become free?"
33 Eles responderam: — Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de ninguém. Como você pode dizer que seremos livres?
34 "In solemn truth I tell you," Jesus replied, "every one who commits sin is a slave
34 Jesus respondeu:
35 "Now the slave does not remain permanently in the household, but the son does remain.
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, fica para sempre.
36 "So then, if the Son shall set you free, you will be free indeed.
36 Se, pois, o Filho os libertar, vocês serão verdadeiramente livres.
37 "I know you are Abrahams descendants; but you are seeking to kill me, Because my teaching has no place in you.
37 Bem sei que vocês são descendência de Abraão; no entanto, estão querendo me matar, porque a minha palavra não está em vocês.
38 "I am declaring what I have seen with the Father, and you are acting as you have learned from your father."
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vocês, porém, fazem o que ouviram do pai de vocês.
39 "Abraham is our father," they answered. "If you are indeed Abrahams children," said Jesus "do the deeds of Abraham.
39 Então lhe disseram: — Nosso pai é Abraão. Mas Jesus respondeu:
40 "But now you are seeking to kill me - a man who has told you the truth which I heard from God. Abraham did not do that.
40 Mas agora vocês estão querendo me matar, a mim que lhes falei a verdade que ouvi de Deus; Abraão não fez isso.
41 "You are doing the deeds of your father." "We were not born of adultery," they said; "we have one Father, God."
41 Vocês fazem as obras do pai de vocês. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos. Temos um pai, que é Deus.
42 Jesus said to them. "If God were your Father, you would love me, for I proceeded forth and am now come from God. I did not come on my own authority, but God himself sent me.
42 Jesus disse:
43 "How is it that you do not understand what I say? It is because you cannot listen to my message.
43 Por que vocês não compreendem a minha linguagem? É porque vocês são incapazes de ouvir a minha palavra.
44 "You are of your father, the devil, and you want to do what your father desires. He was a man-slayer from the very beginning; and he has no standing place in the truth, because truth is not in him. Whenever he utters a lie, he speaks from his nature, for he is a liar and the father of lying.
44 Vocês são do diabo, que é o pai de vocês, e querem satisfazer os desejos dele. Ele foi assassino desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 "But as for me, it is because I speak the truth to you that you do not believe me.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 "Which one of you convicts me of sin? Why then, if I am speaking the truth, do you not believe me?
46 Quem de vocês me convence de pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 "He who is from God listens to Gods words. For this reason you do not listen, because you are not from God."
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, vocês não me ouvem, porque não são de Deus.
48 In reply the Jews said to him, "Are we not right in saying that you are a Samaritan, and you also have a demon?"
48 Os judeus disseram a Jesus: — Será que não temos razão em dizer que você é samaritano e tem demônio?
49 "I do not have a demon," said Jesus, "but I am honoring my Father, and you are dishonoring me.
49 Jesus respondeu:
50 "Yet I am not seeking my own honor. There is One who is seeking it, and He is judge.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 "In solemn truth I tell you that if any one obeys my teaching he shall never behold death."
51 Em verdade, em verdade lhes digo que, se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte eternamente.
52 "Now we know that you have a demon," exclaimed the Jews. Abraham died, and so did the prophets; and yet you say, If any man obeys my teaching he shall never taste death.
52 Então os judeus disseram: — Agora estamos certos de que você tem demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e você diz: “Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte eternamente.”
53 "You are not greater than our father Abraham, are you? And he died, and the prophets died. Who are you making yourself out to be?"
53 Você não está querendo dizer que é maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem você pensa que é?
54 "If I glorify myself." said Jesus, "my glory is nothing. It is my Father that glorifies me, and you say, He is our God.
54 Jesus respondeu:
55 "You are not acquainted with him; I know him. Were I to say, I do not know him, I should be like you, a liar. But I do know him, and I obey his teaching.
55 Entretanto, vocês não o conhecem; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vocês: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 "Your father Abraham rejoiced that he should see my day; and he saw it and was glad."
56 Abraão, o pai de vocês, alegrou-se por ver o meu dia; e ele viu esse dia e ficou alegre.
57 "You are not yet fifty years old," said the Jews to him, "and you have seen Abraham?"
57 Então os judeus lhe perguntaram: — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão?
58 "In solemn truth I tell you," answered Jesus, "that before Abraham came into existence, I am."
58 Jesus respondeu:
59 Then they picked up stones to throw at him, but Jesus hid himself and went out of the Temple.
59 Então pegaram pedras para atirar nele, mas Jesus se ocultou e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.