João 5
Montgomery New Testament (MONT) vs ARA
1 After this there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
1 Passadas estas coisas, havia uma festa dos judeus, e Jesus subiu para Jerusalém.
2 Now there is in Jerusalem a pool near the Sheep-gate, called in the Hebrew, Bethesda.
2 Ora, existe ali, junto à Porta das Ovelhas, um tanque, chamado em hebraico Betesda, o qual tem cinco pavilhões.
3 It has five colonnades. In these there used to lie a great crowd of sick people - blind, lame, paralyzed.
3 Nestes, jazia uma multidão de enfermos, cegos, coxos, paralíticos
4 — ausente —
4 [esperando que se movesse a água. Porquanto um anjo descia em certo tempo, agitando-a; e o primeiro que entrava no tanque, uma vez agitada a água, sarava de qualquer doença que tivesse].
5 And there was one man there for thirty-eight years in his infirmity.
5 Estava ali um homem enfermo havia trinta e oito anos.
6 When Jesus saw him lying there, and knew that he had been there a long time, he said to him, "Do you want to get well?"
6 Jesus, vendo-o deitado e sabendo que estava assim há muito tempo, perguntou-lhe: Queres ser curado?
7 "Sir," answered the sick man, "I have no man to put me into the pool whenever the water is troubled; and while I am trying to come, some one else steps down before me."
7 Respondeu-lhe o enfermo: Senhor, não tenho ninguém que me ponha no tanque, quando a água é agitada; pois, enquanto eu vou, desce outro antes de mim.
8 "Rise," said Jesus, "take up your bed and go walking away."
8 Então, lhe disse Jesus: Levanta-te, toma o teu leito e anda.
9 Instantly the man became well, and he took up his bed and started to walk. Now it was Sabbath on that day;
9 Imediatamente, o homem se viu curado e, tomando o leito, pôs-se a andar. E aquele dia era sábado.
10 so the Jews kept saying to the man who had been cured. "It is the Sabbath Day; it is not lawful for you to carry your bed."
10 Por isso, disseram os judeus ao que fora curado: Hoje é sábado, e não te é lícito carregar o leito.
11 He replied, "The man who healed me told me to take up my bed and walk."
11 Ao que ele lhes respondeu: O mesmo que me curou me disse: Toma o teu leito e anda.
12 "Who is it," they asked, "that said to you, take up your bed and go walking away?"
12 Perguntaram-lhe eles: Quem é o homem que te disse: Toma o teu leito e anda?
13 But he who had been healed did not know who it was, for Jesus had moved away, as there was a crowd in that place.
13 Mas o que fora curado não sabia quem era; porque Jesus se havia retirado, por haver muita gente naquele lugar.
14 Afterward Jesus found him in the Temple, and said to him. "Look! You have become well. Do not go on sinning, lest a worse thing befall you."
14 Mais tarde, Jesus o encontrou no templo e lhe disse: Olha que já estás curado; não peques mais, para que não te suceda coisa pior.
15 The man went to and told the Jews that it was Jesus who made him well;
15 O homem retirou-se e disse aos judeus que fora Jesus quem o havia curado.
16 and because of this the Jews began to persecute Jesus, because he had done it on the Sabbath.
16 E os judeus perseguiam Jesus, porque fazia estas coisas no sábado.
17 But he answered them, "My Father has continued working until now, and I am working too."
17 Mas ele lhes disse: Meu Pai trabalha até agora, e eu trabalho também.
18 For this reason the Jews continued to seek the more eagerly to put him to death, because not only was he breaking the Sabbath, but he was actually speaking of God as his own Father, thus making himself of Gods equal.
18 Por isso, pois, os judeus ainda mais procuravam matá-lo, porque não somente violava o sábado, mas também dizia que Deus era seu próprio Pai, fazendo-se igual a Deus.
19 So Jesus answered them in these words. "In solemn truth I tell that the Son cannot do anything of himself, except what he sees the Father doing; for whatever he does, that the Son does also.
19 Então, lhes falou Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que o Filho nada pode fazer de si mesmo, senão somente aquilo que vir fazer o Pai; porque tudo o que este fizer, o Filho também semelhantemente o faz.
20 "For the Father loves the Son, and shows him every thing that he himself is doing. And greater deeds than these will he show him, that you may wonder.
20 Porque o Pai ama ao Filho, e lhe mostra tudo o que faz, e maiores obras do que estas lhe mostrará, para que vos maravilheis.
21 "For just as the Father raises the dead and makes them alive, even so the Son makes whom he will alive.
21 Pois assim como o Pai ressuscita e vivifica os mortos, assim também o Filho vivifica aqueles a quem quer.
22 "The Father indeed does not judge any one, but has given all judgment to the Son,
22 E o Pai a ninguém julga, mas ao Filho confiou todo julgamento,
23 "in order that all may honor the Son even as they honor the Father. He who does not honor Son, does not honor the Father who sent him.
23 a fim de que todos honrem o Filho do modo por que honram o Pai. Quem não honra o Filho não honra o Pai que o enviou.
24 "I tell you solemnly that he who listens to my messages and believes Him who sent me, has eternal life. He will not come under condemnation, but has passed out of death into life.
24 Em verdade, em verdade vos digo: quem ouve a minha palavra e crê naquele que me enviou tem a vida eterna, não entra em juízo, mas passou da morte para a vida.
25 "Solemnly I tell you that the hour is coming, and now is, when the dead shall hear the voice of the Son of God, and those who hear shall live.
25 Em verdade, em verdade vos digo que vem a hora e já chegou, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus; e os que a ouvirem viverão.
26 "For as the Father has life in himself, so also has he granted to the Son to have life in himself.
26 Porque assim como o Pai tem vida em si mesmo, também concedeu ao Filho ter vida em si mesmo.
27 "And he has given him authority to pronounce judgment, because he is Son of man.
27 E lhe deu autoridade para julgar, porque é o Filho do Homem.
28 "Do not wonder at this, because an hour is coming in which all who are in their graves shall hear his voice and shall come forth again;
28 Não vos maravilheis disto, porque vem a hora em que todos os que se acham nos túmulos ouvirão a sua voz e sairão:
29 "those who have done good into a resurrection of life, and those who have practised evil to a resurrection of condemnation.
29 os que tiverem feito o bem, para a ressurreição da vida; e os que tiverem praticado o mal, para a ressurreição do juízo.
30 "I can of my own self do nothing. As I listen, I judge, and my own judgment is just, because I am not seeking my own will, but the will of Him who sent me.
30 Eu nada posso fazer de mim mesmo; na forma por que ouço, julgo. O meu juízo é justo, porque não procuro a minha própria vontade, e sim a daquele que me enviou.
31 "If I bear testimony concerning myself, my testimony is not valid.
31 Se eu testifico a respeito de mim mesmo, o meu testemunho não é verdadeiro.
32 "Another bears testimony to me, and I know that the testimony which he bears concerning me is valid.
32 Outro é o que testifica a meu respeito, e sei que é verdadeiro o testemunho que ele dá de mim.
33 "You yourselves sent to John, and he has been and is a witness to the truth.
33 Mandastes mensageiros a João, e ele deu testemunho da verdade.
34 "(Though for myself I accept no witness from man; I only mention that you may be saved.)
34 Eu, porém, não aceito humano testemunho; digo-vos, entretanto, estas coisas para que sejais salvos.
35 "That man was the Lamp-burning and shining - and you were willing for a time rejoice in his light.
35 Ele era a lâmpada que ardia e alumiava, e vós quisestes, por algum tempo, alegrar-vos com a sua luz.
36 "But I have testimony greater than that of John; for the work which the Father has given me to bring to completion - the work which I am doing - bears testimony concerning me, that the Father has sent me.
36 Mas eu tenho maior testemunho do que o de João; porque as obras que o Pai me confiou para que eu as realizasse, essas que eu faço testemunham a meu respeito de que o Pai me enviou.
37 "And the Father who sent me has himself borne testimony concerning me. None of you has heard his at any time or seen him,
37 O Pai, que me enviou, esse mesmo é que tem dado testemunho de mim. Jamais tendes ouvido a sua voz, nem visto a sua forma.
38 nor had his word dwelling within you, because you do not believe him whom he sent.
38 Também não tendes a sua palavra permanente em vós, porque não credes naquele a quem ele enviou.
39 "You are searching the Scriptures because you suppose that in tem you have eternal life; and though these are they that bear witness concerning me,
39 Examinais as Escrituras, porque julgais ter nelas a vida eterna, e são elas mesmas que testificam de mim.
40 "you will not come to me that you may have life.
40 Contudo, não quereis vir a mim para terdes vida.
41 "I am not receiving honor from men, but I know you,
41 Eu não aceito glória que vem dos homens;
42 "that you have not the love of God in yourselves.
42 sei, entretanto, que não tendes em vós o amor de Deus.
43 "I am come in the name of my Father and you do not receive me. If another comes in his own name, him you will receive.
43 Eu vim em nome de meu Pai, e não me recebeis; se outro vier em seu próprio nome, certamente, o recebereis.
44 "How can you believe when you receive glory from, one another, and have no desire for the glory which comes from the only God?
44 Como podeis crer, vós os que aceitais glória uns dos outros e, contudo, não procurais a glória que vem do Deus único?
45 "Do not imagine that I shall accuse you to the Father. Moses is your accuser, on whom you build your hopes.
45 Não penseis que eu vos acusarei perante o Pai; quem vos acusa é Moisés, em quem tendes firmado a vossa confiança.
46 "For if you believed Moses you would believe me, for he wrote about me.
46 Porque, se, de fato, crêsseis em Moisés, também creríeis em mim; porquanto ele escreveu a meu respeito.
47 And if you do not believe his writings, how will you ever believe my words?"
47 Se, porém, não credes nos seus escritos, como crereis nas minhas palavras?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.