João 17
Montgomery New Testament (MONT) vs VC
1 When he had thus spoken, Jesus raised his eyes to heaven and said. "Father, the hour is come. Glorify the Son, that thy Son may glorify thee;
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 "since thou hast given him authority over all mankind, to give eternal life to all whom thou hast given him.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 "And this is eternal life, to know thee, the only true God, and Jesus Christ whom thou hast sent.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 "I have glorified thee on the earth; I have finished the work which thou gavest me to do.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 "And now, O Father, glorify thou me with own self, with the glory I had with thee before the world began.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 "I have made known thy name to the men whom thou gavest me out of the world. Thine they were, and thou gavest them to me, and they have kept thy word.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 "They know now that whatever thou hast given me was from thee;
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 "for I have given them the words which thou gavest me; and they have received them, and they have believed that thou didst send me.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 "I am praying for them; I am not praying for the world, but for those whom thou hast given me; for they are thine,
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 "and all thine are mine, and mine are thine; and I am glorified in them.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 — ausente —
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 — ausente —
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 — ausente —
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 — ausente —
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 — ausente —
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 missing fehlt/missing
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 — ausente —
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 "As thou hast sent me into the world, even so I also have sent them into the world.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 "And for their sakes I dedicate myself, that they also may be thoroughly dedicated in the truth.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 "Nor do I pray for them alone, but for those also who believe in me through their word,
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 "that they may all be one, even as thou, Father, art in me and I in thee; that they also may be in us; in order that the world may believe that thou hast sent me.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 "And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one even as we are one,
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 "I in them and thou in me; that they may be made perfectly one, so that the world may recognize that thou didst send me, and hast loved them as thou hast loved me.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 "Father, it is my will that wherever I am these also, thy gift to me, may be with me, that they may see the glory, my glory which thou hast given me, because thou didst love me before the foundations of the world.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 "O righteous Father, though the world knew thee not, I have known thee, and these have known that though didst send me.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 "And I have declared - and will declare - thy name unto them, that the love with which thou hast loved me may be in them, and that I may be in them."
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.