João 17

Montgomery New Testament (MONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 When he had thus spoken, Jesus raised his eyes to heaven and said. "Father, the hour is come. Glorify the Son, that thy Son may glorify thee;
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 "since thou hast given him authority over all mankind, to give eternal life to all whom thou hast given him.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 "And this is eternal life, to know thee, the only true God, and Jesus Christ whom thou hast sent.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 "I have glorified thee on the earth; I have finished the work which thou gavest me to do.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 "And now, O Father, glorify thou me with own self, with the glory I had with thee before the world began.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 "I have made known thy name to the men whom thou gavest me out of the world. Thine they were, and thou gavest them to me, and they have kept thy word.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 "They know now that whatever thou hast given me was from thee;
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 "for I have given them the words which thou gavest me; and they have received them, and they have believed that thou didst send me.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 "I am praying for them; I am not praying for the world, but for those whom thou hast given me; for they are thine,
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 "and all thine are mine, and mine are thine; and I am glorified in them.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 — ausente —
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 — ausente —
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 — ausente —
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 — ausente —
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 — ausente —
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 missing fehlt/missing
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 — ausente —
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 "As thou hast sent me into the world, even so I also have sent them into the world.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 "And for their sakes I dedicate myself, that they also may be thoroughly dedicated in the truth.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 "Nor do I pray for them alone, but for those also who believe in me through their word,
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 "that they may all be one, even as thou, Father, art in me and I in thee; that they also may be in us; in order that the world may believe that thou hast sent me.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 "And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one even as we are one,
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 "I in them and thou in me; that they may be made perfectly one, so that the world may recognize that thou didst send me, and hast loved them as thou hast loved me.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 "Father, it is my will that wherever I am these also, thy gift to me, may be with me, that they may see the glory, my glory which thou hast given me, because thou didst love me before the foundations of the world.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 "O righteous Father, though the world knew thee not, I have known thee, and these have known that though didst send me.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 "And I have declared - and will declare - thy name unto them, that the love with which thou hast loved me may be in them, and that I may be in them."
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.