João 17
Montgomery New Testament (MONT) vs ARC
1 When he had thus spoken, Jesus raised his eyes to heaven and said. "Father, the hour is come. Glorify the Son, that thy Son may glorify thee;
1 Jesus falou essas coisas e, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique a ti,
2 "since thou hast given him authority over all mankind, to give eternal life to all whom thou hast given him.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que dê a vida eterna a todos quantos lhe deste.
3 "And this is eternal life, to know thee, the only true God, and Jesus Christ whom thou hast sent.
3 E a vida eterna é esta: que conheçam a ti só por único Deus verdadeiro e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 "I have glorified thee on the earth; I have finished the work which thou gavest me to do.
4 Eu glorifiquei-te na terra, tendo consumado a obra que me deste a fazer.
5 "And now, O Father, glorify thou me with own self, with the glory I had with thee before the world began.
5 E, agora, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 "I have made known thy name to the men whom thou gavest me out of the world. Thine they were, and thou gavest them to me, and they have kept thy word.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste; eram teus, e tu mos deste, e guardaram a tua palavra.
7 "They know now that whatever thou hast given me was from thee;
7 Agora,
8 "for I have given them the words which thou gavest me; and they have received them, and they have believed that thou didst send me.
8 porque lhes dei as palavras que me deste; e eles e têm verdadeiramente conhecido que saí de ti, e creram que me enviaste.
9 "I am praying for them; I am not praying for the world, but for those whom thou hast given me; for they are thine,
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 "and all thine are mine, and mine are thine; and I am glorified in them.
10 E todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e nisso sou glorificado.
11 — ausente —
11 E eu já não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu nome aqueles que me deste, para que sejam um, assim como nós.
12 — ausente —
12 Estando eu com eles no mundo, guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a Escritura se cumprisse.
13 — ausente —
13 Mas, agora, vou para ti e digo isto no mundo, para que tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 — ausente —
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 — ausente —
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os livres do mal.
16 missing fehlt/missing
16 Não são do mundo, como eu do mundo não sou.
17 — ausente —
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 "As thou hast sent me into the world, even so I also have sent them into the world.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 "And for their sakes I dedicate myself, that they also may be thoroughly dedicated in the truth.
19 E por eles me santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 "Nor do I pray for them alone, but for those also who believe in me through their word,
20 Eu não rogo somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 "that they may all be one, even as thou, Father, art in me and I in thee; that they also may be in us; in order that the world may believe that thou hast sent me.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, o és em mim, e eu, em ti; que também eles sejam um em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 "And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one even as we are one,
22 E eu dei-lhes a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um.
23 "I in them and thou in me; that they may be made perfectly one, so that the world may recognize that thou didst send me, and hast loved them as thou hast loved me.
23 Eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, e para que o mundo conheça que tu me enviaste a mim e que tens amado a eles como me tens amado a mim.
24 "Father, it is my will that wherever I am these also, thy gift to me, may be with me, that they may see the glory, my glory which thou hast given me, because thou didst love me before the foundations of the world.
24 Pai, aqueles que me deste quero que, onde eu estiver, também eles estejam comigo, para que vejam a minha glória que me deste; porque tu me hás amado antes da criação do mundo.
25 "O righteous Father, though the world knew thee not, I have known thee, and these have known that though didst send me.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste a mim.
26 "And I have declared - and will declare - thy name unto them, that the love with which thou hast loved me may be in them, and that I may be in them."
26 E eu lhes fiz conhecer o teu nome e que me tens amado esteja neles, e eu neles esteja.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.