João 14

Montgomery New Testament (MONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 "Let not your hearts be troubled. You trust in God, trust in me also.
1 Não se perturbe o vosso coração. Credes em Deus, crede também em mim.
2 In my Fathers house there are many rooms If it were not so, would I have told you that I went to prepare a place for you?
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Não fora assim, e eu vos teria dito; pois vou preparar-vos um lugar.
3 I will return and will take you to be with me, so that where I am you may be also.
3 Depois de ir e vos preparar um lugar, voltarei e tomar-vos-ei comigo, para que, onde eu estou, também vós estejais.
4 And the way is known to you all, where I am going."
4 E vós conheceis o caminho para ir aonde vou.
5 "We do not know where you are going Lord," said Thomas, "so how can we know the way?"
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais. Como podemos conhecer o caminho?
6 Jesus answered him. "I am the Way, the Truth and the Life. No man ever comes to the Father but by me.
6 Jesus lhe respondeu: Eu sou o caminho, a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 If you had known me, you would have known my Father too; from now on you know him and have seen him."
7 Se me conhecêsseis, também certamente conheceríeis meu Pai; desde agora já o conheceis, pois o tendes visto.
8 "Lord," said Philip, "cause us to see the Father, and we shall be satisfied."
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai e isso nos basta.
9 "Have I been so long among you, and yet you, Philip, have you not recognized me? He who has seen me has seen the Father. How can you say, Cause us to see the Father?
9 Respondeu Jesus: Há tanto tempo que estou convosco e não me conheceste, Filipe! Aquele que me viu, viu também o Pai. Como, pois, dizes: Mostra-nos o Pai...
10 "Do you not believe that I am in the Father and the Father in me? The words that I speak to you I speak not of myself; but the Father, who ever dwells in me, is doing his own work.
10 Não credes que estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que vos digo não as digo de mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é que realiza as suas próprias obras.
11 "Believe me, all of you, that I am in the Father and the Father in me, or else believe me for the very words sake.
11 Crede-me: estou no Pai, e o Pai em mim. Crede-o ao menos por causa destas obras.
12 "I tell you solemnly that he who trusts in me shall himself do the works that I am doing; and still greater works than these, because I am going to my Father.
12 Em verdade, em verdade vos digo: aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço, e fará ainda maiores do que estas, porque vou para junto do Pai.
13 "And whatever you ask in my name I will do; that the Father may be glorified in the Son.
13 E tudo o que pedirdes ao Pai em meu nome, vo-lo farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 "If you ask anything in my name, I will do it.
14 Qualquer coisa que me pedirdes em meu nome, vo-lo farei.
15 "If you love me, you will obey my commandments,
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 "and I will pray the Father,
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Paráclito, para que fique eternamente convosco.
17 "and he will give you another Comforter to be with you forever, the Spirit of Truth. The world cannot receive him because it does not see him nor know him, but you know him, for he is ever with you and within you.
17 É o Espírito da Verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece, mas vós o conhecereis, porque permanecerá convosco e estará em vós.
18 "I will not leave you comfortless; I will come to you.
18 Não vos deixarei órfãos. Voltarei a vós.
19 "Yet a little while and the world shall see me no more, but you shall see me; because I live, you, too, shall live.
19 Ainda um pouco de tempo e o mundo já não me verá. Vós, porém, me tornareis a ver, porque eu vivo e vós vivereis.
20 "At that day you shall understand that I am in my Father, and you in me, and I in you.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim e eu em vós.
21 "It is he who has my commands and obeys them that loves me; and he who loves me shall be loved by my Father, and I will love him and will manifest myself to him."
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é que me ama. E aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu o amarei e manifestar-me-ei a ele.
22 "How is it, Lord," said Judas (not Iscariot) "that you will manifest yourself to us and not to the world?"
22 Pergunta-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, por que razão hás de manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Jesus replied."If any loves me he will obey my word, and my Father will love him, and we will come to him and make our home with him.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra e meu Pai o amará, e nós viremos a ele e nele faremos nossa morada.
24 "He that loves me not does not obey words, and yet the words to which you are listening are not mine, but the Fathers who sent me.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. A palavra que tendes ouvido não é minha, mas sim do Pai que me enviou.
25 "All this I told you while still with you.
25 Disse-vos estas coisas enquanto estou convosco.
26 "But the Comforter, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you everything, and bring to your remembrance everything that I have told you.
26 Mas o Paráclito, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ensinar-vos-á todas as coisas e vos recordará tudo o que vos tenho dito.
27 "Peace I leave with you. My own peace I give to you. It is not the worlds Peace I give you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
27 Deixo-vos a paz, dou-vos a minha paz. Não vo-la dou como o mundo a dá. Não se perturbe o vosso coração, nem se atemorize!
28 "You heard me tell you, I am going away, and yet I am coming to you. If you loved me you would have been glad because I said I am going to the Father, for my Father is greater than I.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou e volto a vós. Se me amardes, certamente haveis de alegrar-vos, que vou para junto do Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 "And now I tell you this before it happens, so that when it does happen you may believe.
29 E disse-vos agora estas coisas, antes que aconteçam, para que creiais quando acontecerem.
30 "I shall not talk with you much more, for the Prince of this world is coming.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo; mas ele não tem nada em mim.
31 "He has nothing in me, but in his coming the world may know that I love the Father, and that I do just as the Father commanded. Rise, let us be going!"
31 O mundo, porém, deve saber que amo o Pai e procedo como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.