João 14

Montgomery New Testament (MONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 "Let not your hearts be troubled. You trust in God, trust in me also.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 In my Fathers house there are many rooms If it were not so, would I have told you that I went to prepare a place for you?
2 Na casa de meu Pai há muitas mansões; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Eu vou preparar-vos um lugar.
3 I will return and will take you to be with me, so that where I am you may be also.
3 E quando eu for e vos preparar um lugar, eu voltarei novamente, e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, ali possais estar vós também.
4 And the way is known to you all, where I am going."
4 E para onde eu vou vós sabeis, e o caminho vós conheceis.
5 "We do not know where you are going Lord," said Thomas, "so how can we know the way?"
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais, e como nós podemos conhecer o caminho?
6 Jesus answered him. "I am the Way, the Truth and the Life. No man ever comes to the Father but by me.
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 If you had known me, you would have known my Father too; from now on you know him and have seen him."
7 Se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai; e desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 "Lord," said Philip, "cause us to see the Father, and we shall be satisfied."
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos é suficiente.
9 "Have I been so long among you, and yet you, Philip, have you not recognized me? He who has seen me has seen the Father. How can you say, Cause us to see the Father?
9 Disse-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Filipe? Quem tem visto a mim, tem visto o Pai, e como então tu dizes: Mostra-nos o Pai?
10 "Do you not believe that I am in the Father and the Father in me? The words that I speak to you I speak not of myself; but the Father, who ever dwells in me, is doing his own work.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as obras.
11 "Believe me, all of you, that I am in the Father and the Father in me, or else believe me for the very words sake.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; ou senão, crede-me por causa das obras em si.
12 "I tell you solemnly that he who trusts in me shall himself do the works that I am doing; and still greater works than these, because I am going to my Father.
12 Na verdade, na verdade eu vos digo: Aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e fará maiores obras do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 "And whatever you ask in my name I will do; that the Father may be glorified in the Son.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai possa ser glorificado no Filho.
14 "If you ask anything in my name, I will do it.
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 "If you love me, you will obey my commandments,
15 Se vós me amais, guardai os meus mandamentos.
16 "and I will pray the Father,
16 E eu orarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que ele possa habitar convosco para sempre,
17 "and he will give you another Comforter to be with you forever, the Spirit of Truth. The world cannot receive him because it does not see him nor know him, but you know him, for he is ever with you and within you.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 "I will not leave you comfortless; I will come to you.
18 Eu não vos deixarei sem consolo, eu voltarei para vós.
19 "Yet a little while and the world shall see me no more, but you shall see me; because I live, you, too, shall live.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis também.
20 "At that day you shall understand that I am in my Father, and you in me, and I in you.
20 Naquele dia sabereis que eu estou no meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 "It is he who has my commands and obeys them that loves me; and he who loves me shall be loved by my Father, and I will love him and will manifest myself to him."
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 "How is it, Lord," said Judas (not Iscariot) "that you will manifest yourself to us and not to the world?"
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, como é isto que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Jesus replied."If any loves me he will obey my word, and my Father will love him, and we will come to him and make our home with him.
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, ele guardará as minhas palavras; e meu Pai o amará, e iremos a ele, e faremos nossa morada nele.
24 "He that loves me not does not obey words, and yet the words to which you are listening are not mine, but the Fathers who sent me.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; e a palavra que ouvis não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 "All this I told you while still with you.
25 Essas coisas vos tenho dito, estando ainda convosco.
26 "But the Comforter, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you everything, and bring to your remembrance everything that I have told you.
26 Mas o Consolador, que é o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ele vos ensinará todas as coisas, e vos trará à lembrança todas as coisas, tudo quanto eu vos tenho dito.
27 "Peace I leave with you. My own peace I give to you. It is not the worlds Peace I give you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
27 Eu deixo-vos a paz, a minha paz eu vos dou; não a dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem fiquem com medo.
28 "You heard me tell you, I am going away, and yet I am coming to you. If you loved me you would have been glad because I said I am going to the Father, for my Father is greater than I.
28 Ouvistes o que eu vos disse: Eu vou e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis por eu ter dito: Eu vou para o Pai, porque meu Pai é maior do que eu.
29 "And now I tell you this before it happens, so that when it does happen you may believe.
29 E agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós possais crer.
30 "I shall not talk with you much more, for the Prince of this world is coming.
30 Daqui em diante eu não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim.
31 "He has nothing in me, but in his coming the world may know that I love the Father, and that I do just as the Father commanded. Rise, let us be going!"
31 Mas para que o mundo possa saber que eu amo o Pai, e como o Pai me ordenou, desta forma eu o faço. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.