João 14
Montgomery New Testament (MONT) vs NVI
1 "Let not your hearts be troubled. You trust in God, trust in me also.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 In my Fathers house there are many rooms If it were not so, would I have told you that I went to prepare a place for you?
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 I will return and will take you to be with me, so that where I am you may be also.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 And the way is known to you all, where I am going."
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 "We do not know where you are going Lord," said Thomas, "so how can we know the way?"
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Jesus answered him. "I am the Way, the Truth and the Life. No man ever comes to the Father but by me.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 If you had known me, you would have known my Father too; from now on you know him and have seen him."
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 "Lord," said Philip, "cause us to see the Father, and we shall be satisfied."
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 "Have I been so long among you, and yet you, Philip, have you not recognized me? He who has seen me has seen the Father. How can you say, Cause us to see the Father?
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 "Do you not believe that I am in the Father and the Father in me? The words that I speak to you I speak not of myself; but the Father, who ever dwells in me, is doing his own work.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 "Believe me, all of you, that I am in the Father and the Father in me, or else believe me for the very words sake.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 "I tell you solemnly that he who trusts in me shall himself do the works that I am doing; and still greater works than these, because I am going to my Father.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 "And whatever you ask in my name I will do; that the Father may be glorified in the Son.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 "If you ask anything in my name, I will do it.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 "If you love me, you will obey my commandments,
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 "and I will pray the Father,
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 "and he will give you another Comforter to be with you forever, the Spirit of Truth. The world cannot receive him because it does not see him nor know him, but you know him, for he is ever with you and within you.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 "I will not leave you comfortless; I will come to you.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 "Yet a little while and the world shall see me no more, but you shall see me; because I live, you, too, shall live.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 "At that day you shall understand that I am in my Father, and you in me, and I in you.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 "It is he who has my commands and obeys them that loves me; and he who loves me shall be loved by my Father, and I will love him and will manifest myself to him."
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 "How is it, Lord," said Judas (not Iscariot) "that you will manifest yourself to us and not to the world?"
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Jesus replied."If any loves me he will obey my word, and my Father will love him, and we will come to him and make our home with him.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 "He that loves me not does not obey words, and yet the words to which you are listening are not mine, but the Fathers who sent me.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 "All this I told you while still with you.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 "But the Comforter, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you everything, and bring to your remembrance everything that I have told you.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 "Peace I leave with you. My own peace I give to you. It is not the worlds Peace I give you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 "You heard me tell you, I am going away, and yet I am coming to you. If you loved me you would have been glad because I said I am going to the Father, for my Father is greater than I.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 "And now I tell you this before it happens, so that when it does happen you may believe.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 "I shall not talk with you much more, for the Prince of this world is coming.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 "He has nothing in me, but in his coming the world may know that I love the Father, and that I do just as the Father commanded. Rise, let us be going!"
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.