1 Coríntios 3
Montgomery New Testament (MONT) vs NTLH
1 As for me, brothers, I could not talk to you as spiritual men, but as to creatures of flesh, mere babes in Christ.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 I fed you milk, not meat; for you were unable to bear it.
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 You are not able even now, for you are still unspiritual. While there is among you jealousy and strife, are you not still unspiritual, and behaving like worldlings?
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 When one says, "I follow Paul," and another, "I follow Apollos," are you not mere worldlings?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 What then is Apollos? What is Paul? Just ministers through whom you have believed, and each doing the work that the Lord gave him.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 I planted, Apollos watered, but God made the seed grow.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 So neither is he who planted anything, nor he who watered, but God alone, who is making the seed grow.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Now, though he who plants and he who waters are one, each will receive his own reward, according to his own service.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 For we are Gods fellow workers; and you are Gods field, you are Gods building.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 According to the grace of God vouchsafed me, like a skillful master- builder, I have laid a foundation; but another will be building upon it. Let each take heed how he builds on it.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 The foundation is already laid - Jesus Christ - and no man can lay another.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 On that foundation, if a man proceeds to build gold, silver, precious stones, wood, hay, stubble, each mans work will be made manifest.
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 The Day will disclose it, for it dawns in fire, and the fire will test each mans work, of what quality it is.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 If any mans work - the building he has made - stands the test, he will be rewarded.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 If any mans work is burned up, he will suffer loss, but he himself will be saved, as it were through the flames.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Do you not know what you are Gods sanctuary, and that the Spirit of God is dwelling within you?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 If any one tear down Gods sanctuary, God will tear him down; for the sanctuary of God is holy, and that is what you are.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Let no one deceive himself. If any one of you supposes that he is wise in the philosophy of the present age, let him become foolish, so that he may be wise.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 For the philosophy of this world is foolishness in Gods sight. It is written, He snares the wise in their own craftiness,
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 and again, The Lord knows the reasonings of the wise, how futile they are.
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 So let no one make boast in men. For all things are yours;
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Paul, Apollos, Cephas, the world, life, death, things present or things to come; all things are yours;
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 and you are Christs, and Christ is Gods.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.