1 Coríntios 15
Montgomery New Testament (MONT) vs NAA
1 Now I am calling to your remembrance, brothers, the gospel which I preached to you, which you also received, and on which you have taken your stand, ;47 The first man is of the earth, earthly; the second Man is of heaven.
1 Irmãos, venho lembrar-lhes o evangelho que anunciei a vocês, o qual vocês receberam e no qual continuam firmes.
2 by which also you are saved, if you are holding fast the message which I preached to you; unless indeed you have believed in vain.
2 Por meio dele vocês também são salvos, se retiverem a palavra assim tal como a preguei a vocês, a menos que tenham crido em vão.
3 For the very first thing I taught you was that I had myself been taught, that Christ died for our sins according to the Scripture,
3 Antes de tudo, entreguei a vocês o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 that he was buried, and that he was raised the third day, according to the Scriptures,
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 and was seen by Cephas, and then by the Twelve.
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 Afterward he was seen at one time by more than five hundred brethren, most of whom are still alive, but some are fallen asleep.
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria ainda vive; porém alguns já dormem.
7 Then he was seen by James, then by all the apostles,
7 Depois, foi visto por Tiago e, mais tarde, por todos os apóstolos.
8 and last of all, as by one born out of due time, he was seen by me also.
8 Por último, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 For I am the least of the apostles, I who am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e nem mesmo sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 But by the grace of God I am what I am, and that grace of his, bestowed upon me, did not prove ineffectual. I labored more abundantly than all the rest, yet not I, but by the grace of God that is with me.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou. E a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã. Pelo contrário, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 But whether it is I or they, thus do I preach, and thus you came to believe.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim vocês creram.
12 If then, we are preaching Christ, that he rose from the dead, how are some of you saying that there is no resurrection from the dead?
12 Ora, se o que se prega é que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês afirmam que não há ressurreição de mortos?
13 But if there is no resurrection from the dead, then not even Christ has been raised;
13 E, se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou.
14 and if Christ has not been raised, then our preaching is vain, and vain also is your faith.
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e é vã a fé que vocês têm.
15 More than that, we are detected in bearing false witness against God; because we testified of God that he raised Christ from the dead, whom he did not raise, if indeed the dead rise not.
15 Além disso, somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos testemunhado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 For if the dead rise not, neither has Christ arisen;
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 and if Christ be not risen, your faith is vain, you are still in your sins.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a fé que vocês têm, e vocês ainda permanecem nos seus pecados.
18 More than that, those who are sleeping in Christ have perished.
18 E ainda mais: os que adormeceram em Cristo estão perdidos.
19 If in this life only we have hope in Christ, we are of all mankind most pitiable.
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 But now, now, Christ is risen from the dead, the first-fruit of those who have fallen asleep.
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 For since by man came to death, by man came also the resurrection from the dead.
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 For just as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 But each in his own order; Christ the first-fruits, then those who belong to Christ at his appearing.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 And then the end, when he shall hand over his kingdom to God his Father, after he has abolished all rule and authority and power.
24 E então virá o fim, quando ele entregar o Reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 For he must rule until he has put all his enemies under his feet.
25 Porque é necessário que ele reine até que tenha posto todos os inimigos debaixo dos seus pés.
26 The last enemy that will be destroyed is Death.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 For He hast put all things under his feet, but in that quotation All things are put under him, it is evident that God is excepted, who put all things under Him.
27 Porque “ele sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés”. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente exclui aquele que tudo lhe sujeitou.
28 For when everything is subjected to him, then the Son himself shall subject himself to Him who made them subject, that God may be all in all.
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Else what shall they do who are baptized for the dead? If the dead are really not raised, why are they baptized for them?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se de fato os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 Yes, and why am I myself exposed to danger every hour?
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 Every day I am facing death, my brothers, I affirm it by that pride in you which I have through Christ Jesus our Lord.
31 Dia após dia, morro! Eu afirmo isso, irmãos, pelo orgulho que tenho de vocês, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 If after the manner of men I have fought with wild beasts at Ephesus, what good does it do me? If the dead do not rise, Let us eat and drink, For we shall be dead tomorrow.
32 Se, como homem, lutei em Éfeso contra feras, qual foi o meu proveito? Se os mortos não ressuscitam, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos”.
33 Do not deceive yourselves. Evil companions ruin good morals.
33 Não se enganem: “As más companhias corrompem os bons costumes.”
34 Wake up, do justly, cease from sin; for I say to your shame that some of you have no acquaintance with God.
34 Voltem à sobriedade, como convém, e não pequem. Porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus. Digo isto para vergonha de vocês.
35 But some one will ask. "How are the dead raised? and with what body are they coming?"
35 Mas alguém dirá: “Como é que os mortos ressuscitam? E com que corpo virão?”
36 Foolish man! The seed you sow does not come to life unless it dies.
36 Insensato! O que você semeia não nasce, se primeiro não morrer.
37 And when you sow the seed you are not sowing the body that it will become, but bare grain, of wheat perhaps, or some other grain.
37 E, quando semeia, você não semeia o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 But God gives it what body he pleases, and to each kind of seed its own body.
38 Mas Deus lhe dá corpo como ele quer dar e a cada uma das sementes dá o seu corpo apropriado.
39 All flesh is not the same flesh; there is human flesh, another of fishes of animals, another of birds, another of fishes.
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos seres humanos; outra, a dos animais; outra, a das aves; e outra, a dos peixes.
40 There are both celestial bodies and bodies terrestrial; but the splendor of the celestial is one thing, and the splendor of the terrestrial is another.
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 There is one glory of the sun, another of the moon, and another of the stars; for star differs from star in glory.
41 Uma é a glória do sol; outra, a glória da lua; e outra, a das estrelas. Porque até entre estrela e estrela há diferenças de glória.
42 So it is in the resurrection of the dead. It is sown in corruption, It is raised in incorruption;
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 Sown in weakness, It is raised in power;
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 The body sown is animal The body is raised is spiritual. If there is an animal body, there is also a spiritual body.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Thus it is written. The first man, Adam, became a living being, the last Adam, a life-giving Spirit.
45 Pois assim está escrito: “O primeiro homem, Adão, se tornou um ser vivente.” Mas o último Adão é espírito vivificante.
46 Now it is not the spiritual which is first, but the animal, and then the spiritual.
46 O que vem primeiro não é o espiritual, e sim o natural; depois vem o espiritual.
47 — ausente —
47 O primeiro homem, formado do pó da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Like him who was of earth, are the earthy; and like Him who is of heaven, are the heavenly;
48 Como foi o homem terreno, assim também são os demais que são feitos do pó da terra; e, como é o homem celestial, assim também são os celestiais.
49 As we have borne the likeness of him who was of earth, so also let us bear the likeness of Him who is of heaven.
49 E, assim como trouxemos a imagem do homem terreno, traremos também a imagem do homem celestial.
50 I tell you this, brothers, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; nor can corruption inherit incorruption.
50 Com isto quero dizer, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Lo, I tell you a secret truth. we shall not all be sleeping, but we shall be changed,
51 Eis que vou lhes revelar um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados
52 in a moment, in the twinkling of an eye, when the last trumpet sounds. For the trumpet will sound, and the dead will be raised, incorruptible, and we shall be changed.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 For this corruptible must be clothed with incorruption, and this mortal must be clothed with immortality.
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 And when this mortal has been clothed with immortality, then will the words of Scripture come to pass, Death has been swallowed up in victory.
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade e o que é mortal se revestir de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: “Tragada foi a morte pela vitória.”
55 Where, Death, is thy victory? Where, Death, is thy sting?
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão?”
56 Now the sting of death is sin, and the power of sin is the Law.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 But thanks be to God, who has given us the victory through our Lord Jesus Christ.
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 So, my brothers beloved, stand firm, immovable, always abounding in work for the Lord, because you know that your toil is not fruitless in the Lord.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o trabalho de vocês não é vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.