1 Coríntios 15

Montgomery New Testament (MONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Now I am calling to your remembrance, brothers, the gospel which I preached to you, which you also received, and on which you have taken your stand, ;47 The first man is of the earth, earthly; the second Man is of heaven.
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 by which also you are saved, if you are holding fast the message which I preached to you; unless indeed you have believed in vain.
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 For the very first thing I taught you was that I had myself been taught, that Christ died for our sins according to the Scripture,
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 that he was buried, and that he was raised the third day, according to the Scriptures,
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 and was seen by Cephas, and then by the Twelve.
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 Afterward he was seen at one time by more than five hundred brethren, most of whom are still alive, but some are fallen asleep.
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 Then he was seen by James, then by all the apostles,
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 and last of all, as by one born out of due time, he was seen by me also.
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 For I am the least of the apostles, I who am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 But by the grace of God I am what I am, and that grace of his, bestowed upon me, did not prove ineffectual. I labored more abundantly than all the rest, yet not I, but by the grace of God that is with me.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 But whether it is I or they, thus do I preach, and thus you came to believe.
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 If then, we are preaching Christ, that he rose from the dead, how are some of you saying that there is no resurrection from the dead?
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 But if there is no resurrection from the dead, then not even Christ has been raised;
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 and if Christ has not been raised, then our preaching is vain, and vain also is your faith.
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 More than that, we are detected in bearing false witness against God; because we testified of God that he raised Christ from the dead, whom he did not raise, if indeed the dead rise not.
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 For if the dead rise not, neither has Christ arisen;
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 and if Christ be not risen, your faith is vain, you are still in your sins.
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 More than that, those who are sleeping in Christ have perished.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 If in this life only we have hope in Christ, we are of all mankind most pitiable.
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 But now, now, Christ is risen from the dead, the first-fruit of those who have fallen asleep.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 For since by man came to death, by man came also the resurrection from the dead.
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 For just as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 But each in his own order; Christ the first-fruits, then those who belong to Christ at his appearing.
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 And then the end, when he shall hand over his kingdom to God his Father, after he has abolished all rule and authority and power.
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 For he must rule until he has put all his enemies under his feet.
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 The last enemy that will be destroyed is Death.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 For He hast put all things under his feet, but in that quotation All things are put under him, it is evident that God is excepted, who put all things under Him.
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 For when everything is subjected to him, then the Son himself shall subject himself to Him who made them subject, that God may be all in all.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 Else what shall they do who are baptized for the dead? If the dead are really not raised, why are they baptized for them?
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 Yes, and why am I myself exposed to danger every hour?
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 Every day I am facing death, my brothers, I affirm it by that pride in you which I have through Christ Jesus our Lord.
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 If after the manner of men I have fought with wild beasts at Ephesus, what good does it do me? If the dead do not rise, Let us eat and drink, For we shall be dead tomorrow.
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 Do not deceive yourselves. Evil companions ruin good morals.
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 Wake up, do justly, cease from sin; for I say to your shame that some of you have no acquaintance with God.
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 But some one will ask. "How are the dead raised? and with what body are they coming?"
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 Foolish man! The seed you sow does not come to life unless it dies.
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 And when you sow the seed you are not sowing the body that it will become, but bare grain, of wheat perhaps, or some other grain.
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 But God gives it what body he pleases, and to each kind of seed its own body.
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 All flesh is not the same flesh; there is human flesh, another of fishes of animals, another of birds, another of fishes.
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 There are both celestial bodies and bodies terrestrial; but the splendor of the celestial is one thing, and the splendor of the terrestrial is another.
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 There is one glory of the sun, another of the moon, and another of the stars; for star differs from star in glory.
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 So it is in the resurrection of the dead. It is sown in corruption, It is raised in incorruption;
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 Sown in weakness, It is raised in power;
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 The body sown is animal The body is raised is spiritual. If there is an animal body, there is also a spiritual body.
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 Thus it is written. The first man, Adam, became a living being, the last Adam, a life-giving Spirit.
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 Now it is not the spiritual which is first, but the animal, and then the spiritual.
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 — ausente —
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 Like him who was of earth, are the earthy; and like Him who is of heaven, are the heavenly;
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 As we have borne the likeness of him who was of earth, so also let us bear the likeness of Him who is of heaven.
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 I tell you this, brothers, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; nor can corruption inherit incorruption.
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Lo, I tell you a secret truth. we shall not all be sleeping, but we shall be changed,
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 in a moment, in the twinkling of an eye, when the last trumpet sounds. For the trumpet will sound, and the dead will be raised, incorruptible, and we shall be changed.
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 For this corruptible must be clothed with incorruption, and this mortal must be clothed with immortality.
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 And when this mortal has been clothed with immortality, then will the words of Scripture come to pass, Death has been swallowed up in victory.
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 Where, Death, is thy victory? Where, Death, is thy sting?
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 Now the sting of death is sin, and the power of sin is the Law.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 But thanks be to God, who has given us the victory through our Lord Jesus Christ.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 So, my brothers beloved, stand firm, immovable, always abounding in work for the Lord, because you know that your toil is not fruitless in the Lord.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.