1 Coríntios 15
Montgomery New Testament (MONT) vs ARC
1 Now I am calling to your remembrance, brothers, the gospel which I preached to you, which you also received, and on which you have taken your stand, ;47 The first man is of the earth, earthly; the second Man is of heaven.
1 Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado, o qual também recebestes e no qual também permaneceis;
2 by which also you are saved, if you are holding fast the message which I preached to you; unless indeed you have believed in vain.
2 pelo qual também sois salvos, se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado, se não é que crestes em vão.
3 For the very first thing I taught you was that I had myself been taught, that Christ died for our sins according to the Scripture,
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 that he was buried, and that he was raised the third day, according to the Scriptures,
4 e que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras,
5 and was seen by Cephas, and then by the Twelve.
5 e que foi visto por Cefas e depois pelos doze.
6 Afterward he was seen at one time by more than five hundred brethren, most of whom are still alive, but some are fallen asleep.
6 Depois, foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormem também.
7 Then he was seen by James, then by all the apostles,
7 Depois, foi visto por Tiago, depois, por todos os apóstolos
8 and last of all, as by one born out of due time, he was seen by me also.
8 e, por derradeiro de todos, me apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 For I am the least of the apostles, I who am not worthy to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, pois que persegui a igreja de Deus.
10 But by the grace of God I am what I am, and that grace of his, bestowed upon me, did not prove ineffectual. I labored more abundantly than all the rest, yet not I, but by the grace of God that is with me.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã; antes, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus, que está comigo.
11 But whether it is I or they, thus do I preach, and thus you came to believe.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim haveis crido.
12 If then, we are preaching Christ, that he rose from the dead, how are some of you saying that there is no resurrection from the dead?
12 Ora, se se prega que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 But if there is no resurrection from the dead, then not even Christ has been raised;
13 E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não ressuscitou.
14 and if Christ has not been raised, then our preaching is vain, and vain also is your faith.
14 E, se Cristo não ressuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 More than that, we are detected in bearing false witness against God; because we testified of God that he raised Christ from the dead, whom he did not raise, if indeed the dead rise not.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
16 For if the dead rise not, neither has Christ arisen;
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 and if Christ be not risen, your faith is vain, you are still in your sins.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 More than that, those who are sleeping in Christ have perished.
18 E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 If in this life only we have hope in Christ, we are of all mankind most pitiable.
19 Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 But now, now, Christ is risen from the dead, the first-fruit of those who have fallen asleep.
20 Mas, agora, Cristo ressuscitou dos mortos e foi feito as primícias dos que dormem.
21 For since by man came to death, by man came also the resurrection from the dead.
21 Porque, assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 For just as in Adam all die, so also in Christ all will be made alive.
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 But each in his own order; Christ the first-fruits, then those who belong to Christ at his appearing.
23 Mas cada um por sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 And then the end, when he shall hand over his kingdom to God his Father, after he has abolished all rule and authority and power.
24 Depois, virá o fim, quando tiver entregado o Reino a Deus, ao Pai, e quando houver aniquilado todo império e toda potestade e força.
25 For he must rule until he has put all his enemies under his feet.
25 Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 The last enemy that will be destroyed is Death.
26 Ora, o último inimigo que há de ser aniquilado é a morte.
27 For He hast put all things under his feet, but in that quotation All things are put under him, it is evident that God is excepted, who put all things under Him.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que sujeitou todas as coisas.
28 For when everything is subjected to him, then the Son himself shall subject himself to Him who made them subject, that God may be all in all.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então, também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Else what shall they do who are baptized for the dead? If the dead are really not raised, why are they baptized for them?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Por que se batizam eles, então, pelos mortos?
30 Yes, and why am I myself exposed to danger every hour?
30 Por que estamos nós também a toda hora em perigo?
31 Every day I am facing death, my brothers, I affirm it by that pride in you which I have through Christ Jesus our Lord.
31 Eu protesto que cada dia morro gloriando-me em vós, irmãos, por Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 If after the manner of men I have fought with wild beasts at Ephesus, what good does it do me? If the dead do not rise, Let us eat and drink, For we shall be dead tomorrow.
32 Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita isso, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Do not deceive yourselves. Evil companions ruin good morals.
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Wake up, do justly, cease from sin; for I say to your shame that some of you have no acquaintance with God.
34 Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não têm o conhecimento de Deus; digo- o para vergonha vossa.
35 But some one will ask. "How are the dead raised? and with what body are they coming?"
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 Foolish man! The seed you sow does not come to life unless it dies.
36 Insensato! O que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 And when you sow the seed you are not sowing the body that it will become, but bare grain, of wheat perhaps, or some other grain.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo ou doutra qualquer semente.
38 But God gives it what body he pleases, and to each kind of seed its own body.
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer e a cada semente, o seu próprio corpo.
39 All flesh is not the same flesh; there is human flesh, another of fishes of animals, another of birds, another of fishes.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, e outra, a carne dos animais, e outra, a dos peixes, e outra, a das aves.
40 There are both celestial bodies and bodies terrestrial; but the splendor of the celestial is one thing, and the splendor of the terrestrial is another.
40 E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes, e outra, a dos terrestres.
41 There is one glory of the sun, another of the moon, and another of the stars; for star differs from star in glory.
41 Uma é a glória do sol, e outra, a glória da lua, e outra, a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 So it is in the resurrection of the dead. It is sown in corruption, It is raised in incorruption;
42 Assim também a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo em corrupção, ressuscitará em incorrupção.
43 Sown in weakness, It is raised in power;
43 Semeia-se em ignomínia, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará com vigor.
44 The body sown is animal The body is raised is spiritual. If there is an animal body, there is also a spiritual body.
44 Semeia-se corpo animal, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Thus it is written. The first man, Adam, became a living being, the last Adam, a life-giving Spirit.
45 Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, em espírito vivificante.
46 Now it is not the spiritual which is first, but the animal, and then the spiritual.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois, o espiritual.
47 — ausente —
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 Like him who was of earth, are the earthy; and like Him who is of heaven, are the heavenly;
48 Qual o terreno, tais são também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 As we have borne the likeness of him who was of earth, so also let us bear the likeness of Him who is of heaven.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 I tell you this, brothers, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; nor can corruption inherit incorruption.
50 E, agora, digo isto, irmãos: que carne e sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herda a incorrupção.
51 Lo, I tell you a secret truth. we shall not all be sleeping, but we shall be changed,
51 Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 in a moment, in the twinkling of an eye, when the last trumpet sounds. For the trumpet will sound, and the dead will be raised, incorruptible, and we shall be changed.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 For this corruptible must be clothed with incorruption, and this mortal must be clothed with immortality.
53 Porque convém que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 And when this mortal has been clothed with immortality, then will the words of Scripture come to pass, Death has been swallowed up in victory.
54 E, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então, cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 Where, Death, is thy victory? Where, Death, is thy sting?
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória?
56 Now the sting of death is sin, and the power of sin is the Law.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 But thanks be to God, who has given us the victory through our Lord Jesus Christ.
57 Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 So, my brothers beloved, stand firm, immovable, always abounding in work for the Lord, because you know that your toil is not fruitless in the Lord.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.