1 Coríntios 10
Montgomery New Testament (MONT) vs VC
1 For I would not have you ignorant, brothers, how our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea,
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 They all ate of the same spiritual bread,
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 and all drank from the same spiritual stream, for they were drinking from a spiritual rock that followed them, and that Rock was Christ.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 But in most of them God was not well pleased, for they were laid low in the desert.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Now this happened as a warning for us, that we might not long for evil things as they longed.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 And you must not be idolaters like some of them. as it is written, The people sat down to eat and drink, And they rose up for idol dances.
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Nor must we act licentiously, as some of them did, and fell in a single day, twenty-three thousand of them.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Neither must we presume upon the patience of our Lord, as some of them presumed, and were destroyed by the serpents;
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 nor murmur, as some of them did, and were destroyed by the Destroying Angel.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Now these things were happening to them typically, but were written down for our admonition who stand at the meeting of the ages.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 So then let him who imagines that he is standing so securely beware lest he fall.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 No temptation has overtaken you that is beyond mans power; but God is faithful, who will not let you be tempted beyond what you can bear, but will, with every temptation, provide the way of escape also, so that you may be able to withstand.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 So then, my beloved, continually flee from idolatry.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 I am speaking to men of sense; do you yourselves judge what I say.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 The cup of blessing which we bless, is it not a common participation in the blood of Christ? The bread which we break, is it not a common participation in the body of Christ?
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Because we who are many are one bread, one body, for we all do share in the one loaf.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Look at Israel according to the flesh; are not those who eat the sacrifices in communion with the altar?
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 What then shall we say? that an offering to an idol is anything? or that an idol is really anything?
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 On the contrary, what the heathen sacrifice they sacrifice to demons and not to God, and I do not want you to have communion with demons.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 You cannot drink the cup of the Lord and also the cup of demons; you cannot be partakers in the Lords table and in the table of demons.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 What! would we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 "All things are lawful," you say? But not all things are expedient; "all things are lawful"; but not all build up.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Let not each one be always seeking his own, but rather his neighbors good.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Eat anything that is for sale in the markets, asking no questions for conscience sake;
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 for the earth and its fulness are the Lords.
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 If one who is not a believer invites you to his house, and you wish to go, eat everything that is set before you, without asking questions for conscience sake.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 But if any one tells you, "This food has been offered in sacrifice," do not eat it, for the sake of him who told you,
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 and for your conscience sake - his conscience, not your own. "But," you may object, "why should my freedom be decided upon anothers scruples of conscience?
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 If I eat after giving thanks, why am I denounced for eating that for which I have given thanks?"
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Because whether you are eating or whether you are drinking, you are to do it all for the glory of God.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Do not be a cause of stumbling either to Jews of to Gentiles, or to the church of God.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 For so I also try to please all men in every way, not by seeking my own good, but the good of the many, that they may be saved.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.