1 Coríntios 10

Montgomery New Testament (MONT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 For I would not have you ignorant, brothers, how our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea,
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 They all ate of the same spiritual bread,
3 e todos comeram de um mesmo manjar espiritual,
4 and all drank from the same spiritual stream, for they were drinking from a spiritual rock that followed them, and that Rock was Christ.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 But in most of them God was not well pleased, for they were laid low in the desert.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, pelo que foram prostrados no deserto.
6 Now this happened as a warning for us, that we might not long for evil things as they longed.
6 E essas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 And you must not be idolaters like some of them. as it is written, The people sat down to eat and drink, And they rose up for idol dances.
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber e levantou-se para folgar.
8 Nor must we act licentiously, as some of them did, and fell in a single day, twenty-three thousand of them.
8 E não nos prostituamos, como alguns deles fizeram e caíram num dia vinte e três mil.
9 Neither must we presume upon the patience of our Lord, as some of them presumed, and were destroyed by the serpents;
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram e pereceram pelas serpentes.
10 nor murmur, as some of them did, and were destroyed by the Destroying Angel.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram e pereceram pelo destruidor.
11 Now these things were happening to them typically, but were written down for our admonition who stand at the meeting of the ages.
11 Ora, tudo isso lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 So then let him who imagines that he is standing so securely beware lest he fall.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe que não caia.
13 No temptation has overtaken you that is beyond mans power; but God is faithful, who will not let you be tempted beyond what you can bear, but will, with every temptation, provide the way of escape also, so that you may be able to withstand.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis; antes, com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 So then, my beloved, continually flee from idolatry.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 I am speaking to men of sense; do you yourselves judge what I say.
15 Falo como a sábios; julgai vós mesmos o que digo.
16 The cup of blessing which we bless, is it not a common participation in the blood of Christ? The bread which we break, is it not a common participation in the body of Christ?
16 Porventura, o cálice de bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é, porventura, a comunhão do corpo de Cristo?
17 Because we who are many are one bread, one body, for we all do share in the one loaf.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos participamos do mesmo pão.
18 Look at Israel according to the flesh; are not those who eat the sacrifices in communion with the altar?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são, porventura, participantes do altar?
19 What then shall we say? that an offering to an idol is anything? or that an idol is really anything?
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 On the contrary, what the heathen sacrifice they sacrifice to demons and not to God, and I do not want you to have communion with demons.
20 Antes, digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 You cannot drink the cup of the Lord and also the cup of demons; you cannot be partakers in the Lords table and in the table of demons.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 What! would we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 "All things are lawful," you say? But not all things are expedient; "all things are lawful"; but not all build up.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Let not each one be always seeking his own, but rather his neighbors good.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes, cada um, o que é de outrem.
25 Eat anything that is for sale in the markets, asking no questions for conscience sake;
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 for the earth and its fulness are the Lords.
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 If one who is not a believer invites you to his house, and you wish to go, eat everything that is set before you, without asking questions for conscience sake.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 But if any one tells you, "This food has been offered in sacrifice," do not eat it, for the sake of him who told you,
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
29 and for your conscience sake - his conscience, not your own. "But," you may object, "why should my freedom be decided upon anothers scruples of conscience?
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 If I eat after giving thanks, why am I denounced for eating that for which I have given thanks?"
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Because whether you are eating or whether you are drinking, you are to do it all for the glory of God.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Do not be a cause of stumbling either to Jews of to Gentiles, or to the church of God.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 For so I also try to please all men in every way, not by seeking my own good, but the good of the many, that they may be saved.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.