1 Coríntios 10
Montgomery New Testament (MONT) vs NVT
1 For I would not have you ignorant, brothers, how our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea,
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 They all ate of the same spiritual bread,
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 and all drank from the same spiritual stream, for they were drinking from a spiritual rock that followed them, and that Rock was Christ.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 But in most of them God was not well pleased, for they were laid low in the desert.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Now this happened as a warning for us, that we might not long for evil things as they longed.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 And you must not be idolaters like some of them. as it is written, The people sat down to eat and drink, And they rose up for idol dances.
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Nor must we act licentiously, as some of them did, and fell in a single day, twenty-three thousand of them.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Neither must we presume upon the patience of our Lord, as some of them presumed, and were destroyed by the serpents;
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 nor murmur, as some of them did, and were destroyed by the Destroying Angel.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Now these things were happening to them typically, but were written down for our admonition who stand at the meeting of the ages.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 So then let him who imagines that he is standing so securely beware lest he fall.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 No temptation has overtaken you that is beyond mans power; but God is faithful, who will not let you be tempted beyond what you can bear, but will, with every temptation, provide the way of escape also, so that you may be able to withstand.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 So then, my beloved, continually flee from idolatry.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 I am speaking to men of sense; do you yourselves judge what I say.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 The cup of blessing which we bless, is it not a common participation in the blood of Christ? The bread which we break, is it not a common participation in the body of Christ?
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Because we who are many are one bread, one body, for we all do share in the one loaf.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Look at Israel according to the flesh; are not those who eat the sacrifices in communion with the altar?
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 What then shall we say? that an offering to an idol is anything? or that an idol is really anything?
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 On the contrary, what the heathen sacrifice they sacrifice to demons and not to God, and I do not want you to have communion with demons.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 You cannot drink the cup of the Lord and also the cup of demons; you cannot be partakers in the Lords table and in the table of demons.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 What! would we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 "All things are lawful," you say? But not all things are expedient; "all things are lawful"; but not all build up.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Let not each one be always seeking his own, but rather his neighbors good.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Eat anything that is for sale in the markets, asking no questions for conscience sake;
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 for the earth and its fulness are the Lords.
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 If one who is not a believer invites you to his house, and you wish to go, eat everything that is set before you, without asking questions for conscience sake.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 But if any one tells you, "This food has been offered in sacrifice," do not eat it, for the sake of him who told you,
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 and for your conscience sake - his conscience, not your own. "But," you may object, "why should my freedom be decided upon anothers scruples of conscience?
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 If I eat after giving thanks, why am I denounced for eating that for which I have given thanks?"
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Because whether you are eating or whether you are drinking, you are to do it all for the glory of God.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Do not be a cause of stumbling either to Jews of to Gentiles, or to the church of God.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 For so I also try to please all men in every way, not by seeking my own good, but the good of the many, that they may be saved.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.