1 Coríntios 10

Montgomery New Testament (MONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 For I would not have you ignorant, brothers, how our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea,
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 and all were baptized into Moses in the cloud and in the sea.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 They all ate of the same spiritual bread,
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 and all drank from the same spiritual stream, for they were drinking from a spiritual rock that followed them, and that Rock was Christ.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 But in most of them God was not well pleased, for they were laid low in the desert.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Now this happened as a warning for us, that we might not long for evil things as they longed.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 And you must not be idolaters like some of them. as it is written, The people sat down to eat and drink, And they rose up for idol dances.
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Nor must we act licentiously, as some of them did, and fell in a single day, twenty-three thousand of them.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Neither must we presume upon the patience of our Lord, as some of them presumed, and were destroyed by the serpents;
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 nor murmur, as some of them did, and were destroyed by the Destroying Angel.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Now these things were happening to them typically, but were written down for our admonition who stand at the meeting of the ages.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 So then let him who imagines that he is standing so securely beware lest he fall.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 No temptation has overtaken you that is beyond mans power; but God is faithful, who will not let you be tempted beyond what you can bear, but will, with every temptation, provide the way of escape also, so that you may be able to withstand.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 So then, my beloved, continually flee from idolatry.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 I am speaking to men of sense; do you yourselves judge what I say.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 The cup of blessing which we bless, is it not a common participation in the blood of Christ? The bread which we break, is it not a common participation in the body of Christ?
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Because we who are many are one bread, one body, for we all do share in the one loaf.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Look at Israel according to the flesh; are not those who eat the sacrifices in communion with the altar?
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 What then shall we say? that an offering to an idol is anything? or that an idol is really anything?
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 On the contrary, what the heathen sacrifice they sacrifice to demons and not to God, and I do not want you to have communion with demons.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 You cannot drink the cup of the Lord and also the cup of demons; you cannot be partakers in the Lords table and in the table of demons.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 What! would we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 "All things are lawful," you say? But not all things are expedient; "all things are lawful"; but not all build up.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Let not each one be always seeking his own, but rather his neighbors good.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Eat anything that is for sale in the markets, asking no questions for conscience sake;
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 for the earth and its fulness are the Lords.
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 If one who is not a believer invites you to his house, and you wish to go, eat everything that is set before you, without asking questions for conscience sake.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 But if any one tells you, "This food has been offered in sacrifice," do not eat it, for the sake of him who told you,
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 and for your conscience sake - his conscience, not your own. "But," you may object, "why should my freedom be decided upon anothers scruples of conscience?
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 If I eat after giving thanks, why am I denounced for eating that for which I have given thanks?"
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Because whether you are eating or whether you are drinking, you are to do it all for the glory of God.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Do not be a cause of stumbling either to Jews of to Gentiles, or to the church of God.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 For so I also try to please all men in every way, not by seeking my own good, but the good of the many, that they may be saved.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.