Tito 1
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NTLH
1 'Mi Pɔlu, 'ŋ 'yoo‑ 'ke ‑Waanbhaa' a yewonɛ 'le, 'bhɛɛ‑ 'ŋ 'yoo‑ 'ke Zesu Krisi a *winbɔwo mi 'le; 'mi ‑le 'lɛtrɛ 'lɛɛ‑ 'kpa zii' 'e ni. ‑Waanbhaa' mɛɛ 'la zan mu makwan‑, ‑yoo 'ŋ 'winbwa‑ 'kaa 'ŋ 'bhɛ zan mu 'ɛ bɔ 'kpaleya a pɛ zi 'ɛ ta, 'bhɛɛ‑ 'an klɛ 'ke ‑o wlan ma daangbɛya 'la sɔ bhɔle‑ ‑o ba, 'bhɛɛ‑ ‑o bo ‑Waanbhaa' a ‑lɛɛgblaanya 'ɛ 'yi 'bhɛ dɔ.
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 'Bhɛɛ‑ 'kooko‑ ‑o yrikpale bo bole ‑yrɛ ma ‑si 'la ‑daŋ 'laa ‑o 'bhɛ ma 'bhɛ ta. ‑Waanbhaa' laa bhla pe ‑titi, ‑ya ‑liiwli' ‑naa 'bhɛɛ‑ bole ‑yrɛ ma ‑si 'ɛ 'naza‑ ta ‑kɔɔ' ni 'drunyan klɛle ‑lɛɛ ‑a 'kɔɔ.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 ‑Kɔɔ' 'Bhee Mi ‑Waanbhaa' 'gbu 'waati yɛkɛ‑ 'la ‑dwa 'bhɛ 'bhɔle‑, 'kee‑ yaa ‑Jan 'ɛ zrɔnle‑ ‑kɔɔ' ni. 'Bhɛɛ‑ ‑e ‑yaa' ‑Jan 'ɛ 'wole gbɛkpaa‑ 'mi 'kɔɔ, 'kaa 'ŋ 'bhɛ 'wo bhaaplɛŋ mu 'ɛ ni.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 'Mi Pɔlu ‑le 'lɛtrɛ 'lɛɛ‑ 'kpa zii' 'bhi Titi ni, 'bhi 'la 'bhi ‑o 'ke 'ŋ 'nɛ kpataakpa 'le 'kpaleya a pɛ zi 'ɛ ta, 'yee‑ 'kpaleya do 'kpɔ 'la ‑yoo ‑kɔɔ 'kpɛn 'yi bhe. Bhaa ‑kɔɔ' Dɛ ‑Waanbhaa' 'pegee ‑kɔɔ' 'Bhee mi Zesu Krisi ‑li 'e ma, 'bhɛɛ‑ ‑o yilabla na 'e ni!
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 'Mi 'e ꞊twa Krɛti 'trɛ 'ɛ ta, 'kooko‑ ‑za mu 'la 'naa 'yanlɛ‑ 'mu yrɛbagolele, 'e 'mu ‑yrɛbago. 'Bhɛɛ‑ zilɛɛ‑ mu makun' Zesu 'yi mu 'ɛ ba, 'bhɛɛ‑ 'mu 'kpa ‑wa mu 'ɛ 'kpɛn do do ta Zesu 'yi mu ‑lɛ do do 'ɛ 'wiiŋ‑, 'bhii‑ 'an ꞊pia 'e ni ꞊ya klɛ gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ bhe.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Waa 'joo 'yɔɔ‑ bhɛ do 'kpɔ 'yelɛ‑ Zesu 'yi mu 'ɛ ‑waa' zilɛɛ‑ mu 'ɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'taawo gaan 'ɛ zi, 'bhɛɛ‑ ‑a na klɛ do 'kpɔ, 'bhɛ 'pegee ‑a ‑nɛ mu 'ɛ ‑blɔɔle' klɛ Krisi ma. 'Bhɛɛ‑ 'mu 'joo 'laa klɛlɛ 'eyɔɔle, 'bhɛ 'pegee 'mu 'laa 'mu yapɛ mu 'ɛ 'kafawolɛ.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Wlan 'ɛ ni, Zesu 'yi mu 'ɛ ‑waa' zilɛɛ‑ mi 'ɛ 'woye‑ ‑le 'ke ‑a ‑yrɛkpalele ‑Waanbhaa' a ye 'ɛ ba. 'Bhɛla‑ ‑yile, waa 'joo 'yɔɔ‑ bhɛ do 'kpɔ 'yelɛ‑ ‑a 'taawo gaan 'ɛ zi ‑titi. 'Bhɛɛ‑ yaa ‑a 'gbu magbaandɛlɛ, yaa klɛlɛ yrannii‑ 'le, 'bhɛ 'pegee yaa klɛlɛ ‑wɛɛnmi' mi 'pegee gwle ‑glin mi 'le, 'bhɛɛ‑ yaa ‑gɔli' ‑glinlɛ' ‑dawli' ma.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 'Duŋ‑ ‑e klɛ 'cie mu ‑gblakun' mi ‑lrele' do 'le, 'bhɛɛ‑ ‑za 'wlan klɛle 'sɔ ‑a ni. ‑A ‑lɛdɔɔle klɛ, 'bhɛɛ‑ ‑e klɛ 'weŋ, 'bhɛ 'pegee ‑e sɔ ‑a 'gbu 'yikunle.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 ‑A blɔɔle bo ‑Waanbhaa' a ‑Jan 'la ‑o sɔ ‑o 'kpale 'bhɛ 'yi 'bhɛ ma 'eglɔɔle, 'bhii‑ ‑wa ‑daanna 'kɛla 'le bhe. 'Ke 'bhɛ ꞊kla ‑e nu 'sɔlɛ‑ mɛɛ mu ‑liale', 'bhɛɛ‑ ‑e faŋgandɔ 'mu ta daangbɛya ‑lɛdɔɔle a pɛ zi 'ɛ ta. 'Bhɛɛ‑ ‑e nu 'sɔlɛ‑ ‑a ‑lɛma' zaabɔ mu 'ɛ 'mu 'gbu 'niyrɛ‑ 'ɛ zrɔnle‑ 'mu ni.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Wlan 'ɛ ni, mɛɛ ‑bebe ‑o ‑wlɛn 'zi wlan ma daangbɛya 'ɛ ma. ‑O ‑naanaa' ma jan mu ‑la wo, 'bhɛɛ‑ ‑o mɛɛ mu ‑yini'. ‑O 'bhɛ mɛɛ ‑glɔɔn mu 'ɛ ye mɛɛ 'la zan mu 'a pe mɛɛ ni dɔɔ ‑o wla kpaŋma 'klɛɛn 'yi 'bhɛɛ‑ ‑o go ‑za 'yi 'bhɛ zan mu 'ɛ 'mu ‑la pleŋ‑.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 'Yaa‑ ‑jan mu 'ɛ dɔ ‑o ‑yi, 'bhɛɛ‑ waa sɔ ‑jan 'bhɛɛke 'wole; ‑amasrɔyi, 'wole‑ 'fɛ mu 'ɛ 'kpɛn ꞊la mu 'ɛ 'mu a 'kpaleya 'ɛ siɛ. ‑O mɛɛ mu daan ‑za 'la 'bhɛ 'laa ‑o 'ke daanpɛ 'le 'bhɛɛ‑ 'le, 'kooko‑ ‑o ‑gɔli' kun mɛɛ mu 'kɔɔ ‑dawli' ma.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Krɛti 'trɛ ta mi do, ‑o 'gbu a ‑zadɔ' mi do ‑le 'a ꞊pia dɔɔ: «Krɛti mu ‑o 'ke bhlanii‑ mu 'le 'waati 'ɛ 'kpɛn ba, ‑woo 'bhii‑ srɔpɛ mu gbɛɛn‑, lrwanii‑ mu ‑le ‑o ‑le, 'bhɛɛ‑ ‑o bo ‑o 'kpeelɛdanle ma pɛ bhlele 'te ‑la ma.»
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 'Bhɛ ‑jan 'ɛ, 'bhɛ ‑o 'ke wlan 'le. 'Bhɛla‑ ‑zayile, 'ke 'a 'kɛla 'bhɛ 'yinia‑, ‑la 'bhɛ ta 'eglɔɔle, 'kooko‑ ‑a 'kpaleya 'ɛ Krisi 'yi 'bhɛ bakan' 'elrele.
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 'Bhɛɛ‑ 'ke waa blɔɔ Zuufu mu a bhaama can mu 'ɛ ma, 'bhɛɛ‑ mɛɛ 'la zan mu 'mu ‑zanta' ‑dwa ‑Waanbhaa' a wlan 'ɛ ni, waa blɔɔ 'mu a 'toŋ mu 'ɛ ma.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Mɛɛ 'la zan mu 'kpee 'fleele‑ ‑o, pɛ 'kpɛn ‑o 'weŋ 'mu ‑yrɛ 'yi. 'Duŋ‑ mɛɛ 'la zan mu 'kpee 'triŋ‑ ‑o, 'bhɛɛ‑ 'ke waa ‑o kpa Krisi 'yi, 'pɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa ‑o 'weŋ 'bhɛ zan mu 'ɛ ‑yrɛ 'yi. ‑Amasrɔyi ‑o 'kpeelɛdangbɛya 'ɛ ‑yoo 'eyɔɔle, ‑asiikɔɔ waa sɔ ‑za 'wlan 'pegee ‑za 'yɔɔ‑ bagole dɔle‑.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 ‑Wa pe ‑o ‑lii dɔɔ ‑o ‑Waanbhaa' dɔ, 'duŋ‑ ‑o klɛza mu 'ɛ gole ‑o ‑o ‑liijan' mu 'ɛ ma. ‑O 'kpee ‑o 'eyɔɔle, 'bhɛɛ‑ ‑woo ‑kala' mu 'le ‑Waanbhaa' ma, 'bhɛ 'pegee waa sɔ ‑za 'lrele‑ 'kedo‑ 'kpɔ klɛle‑.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.