Tiago 5

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 'Ka mu pɛzan mu, ‑ka 'ka 'trɔnbadɔ doo! ‑Klɔlɔɔ' maza mu 'la nu 'tɛnlɛ‑ 'ka ma, ‑ka wisi' 'bhɛɛ‑ ‑ka ‑gbekan' 'mu ‑zayi'.
1 Ouçam agora vocês, ricos! Chorem e lamentem-se, tendo em vista a miséria que lhes sobrevirá.
2 'Kaa‑ ‑naflo mu 'ɛ 'pa gbɛ ‑yɔɔ 'ɛ 'kɔɔ, ‑woo bɔn 'zi. 'Bhɛɛ‑ 'ka ta pɛ mu 'ɛ 'pa gbɛ ‑yɔɔ 'ɛ 'kɔɔ, 'bhɛɛ‑ ‑glolo' mu ‑o bhle 'zi.
2 A riqueza de vocês apodreceu, e as traças corroeram as suas roupas.
3 ‑Can ꞊bwa 'kaa‑ ‑can mu 'ɛ 'pegee 'kaa‑ ‑gɔli' mu 'ɛ ma. ‑Can 'ɛ nu klɛlɛ 'kaa‑ ‑za 'yɔɔ‑ mu 'ɛ ma 'srɛ 'le. ‑E nu klɛlɛ 'bhii‑ 'tɛ do gbɛɛn‑, 'bhɛɛ‑ ‑e nu 'ka 'flɛ 'ɛ 'kpɛn 'bhlelɛ‑. 'Ka 'kaa‑ ‑naflo mu 'ɛ zrɛ ‑dwa 'eke‑ ta, 'bhɛɛ‑ 'duŋ‑ 'drunyan 'yan yi 'ɛ ꞊bhwa ‑wa ‑din gban.
3 O ouro e a prata de vocês enferrujaram, e a ferrugem deles testemunhará contra vocês e como fogo lhes devorará a carne. Vocês acumularam bens nestes últimos dias.
4 ‑Ka 'ka 'yrɛkpa doo! Pɛbhaa 'kan yewonɛ mu 'la ‑o 'kaa‑ gba mu 'ɛ ta pɛbhaa mu 'ɛ 'kaan‑ 'ka ni, 'ka 'laa 'mu a ye 'ɛ ma ‑sra 'lɛsɔle 'ɛ 'nalɛ‑ 'mu ni. 'Bhɛɛ‑ ‑o wisia꞊ 'eglɔɔle 'bhɛ ‑za 'ɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ Mɛɛzan ‑Waanbhaa' ‑Glɔɔ ‑waa' wisiwli mu 'ɛ ꞊maa.
4 Vejam, o salário dos trabalhadores que ceifaram os seus campos, e que por vocês foi retido com fraude, está clamando contra vocês. O lamento dos ceifeiros chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 'Ka 'kaa‑ boleya 'trɛ ta 'ɛ ꞊kla 'kaa‑ ‑trɔn ma pɛ ‑la ‑yi, 'bhɛɛ‑ zru maza 'tɔle‑ zru maza 'la klɛle ꞊swa 'ka ni, 'ka 'bhɛɛ‑ 'kpɛn ꞊kla. 'Bhɛ ya 'ɛ 'yi, 'ka ‑blaala 'bhii‑ wi blaale mu 'la dɛ yi 'ɛ ‑yoo zan bhɔlɛ 'mu gbɛɛn‑.
5 Vocês viveram luxuosamente na terra, desfrutando prazeres, e fartaram-se de comida em dia de abate.
6 Mɛɛ 'la zan laa ‑za 'yɔɔ‑ 'kedo‑ 'kpɔ klɛlɛ 'ka ni, 'ka ‑kpan ‑balaa' 'bhɛɛ‑ ta, 'bhɛɛ‑ 'kaa ꞊dia, 'ke waa ‑za 'kedo‑ 'kpɔ klɛ.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, ‑ka 'ka zrubakpala 'ke 'bhɛ ge 'tɛnlɛ‑ Mɛɛzan Zesu Krisi 'nule‑ 'ɛ ma. ‑Ka gba 'kpa mi 'ɛ ‑glin doo: ‑E yaa gba 'ɛ ta pɛbhaa mu 'la ‑za ‑o ‑a 'kɔɔ 'eglɔɔle 'mu ‑la 'kan bhla 'ɛ magbɛn. 'Kee‑ san la ‑lwa mi 'ɛ banle ma, 'kee‑ nu 'tɛnlɛ‑ la boolazi mi 'ɛ banle ma, ‑ya zrubakpalaa ‑yaa' gba la pɛ mu 'ɛ zi.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Vejam como o agricultor aguarda que a terra produza a preciosa colheita e como espera com paciência até virem as chuvas do outono e da primavera.
8 'Ka mu 'duŋ‑ 'ezin‑, ‑ka 'ka zrubakpala 'bhɛɛ‑ gbɛɛn‑, ‑ka 'ka zru dɔ 'eglɔɔle, ‑amasrɔyi Mɛɛzan 'nu yi 'ɛ ꞊bhwa gban ‑wa ‑din.
8 Sejam também pacientes e fortaleçam o coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, 'ka 'laa 'ka 'la ma janwolɛ 'eke‑ ni, 'kooko‑ ‑Waanbhaa' laa nu 'ka 'kitikanlɛ. Mɛɛzan Zesu Krisi 'nu yi 'ɛ ꞊bhwa gban ‑wa ‑din, 'yele‑ 'ke 'Kitikan mi 'gbu 'ɛ 'le.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. O Juiz já está às portas!
10 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, ‑Waanbhaa' ‑lɛla' janwo mu 'la ‑janwoa Mɛɛzan 'tɔ 'ɛ 'yi, ‑woo zrubakpalaa ‑waa' ‑yrɛn mu 'ɛ 'yi gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, ‑ka 'mu a zrubakpaagbɛya 'ɛ ‑glin doo, 'bhɛɛ‑ 'ka 'ka 'kpa ‑o ma 'bhɛ 'yansi klɛlele.
10 Irmãos, tenham os profetas que falaram em nome do Senhor como exemplo de paciência diante do sofrimento.
11 ‑Ka 'ka 'trɔnbadɔ doo! Mɛɛ 'la zan mu ‑yrɛn 'yikun‑, 'wa pe dɔɔ waa pɛ ‑yinra'. 'Ka Zɔbu a ‑yrɛnyikungbɛya 'ɛ ꞊maa. Mɛɛzan ‑Waanbhaa' pɛ 'la ꞊naa ‑a ni ‑yaa' ‑yrɛn 'yikunle 'ɛ blaan, 'ka 'gbu 'bhɛ dɔ. ‑Amasrɔyi Mɛɛzan ‑Waanbhaa' mɛɛ ‑yrɛnkla', 'bhɛɛ‑ ‑yoo 'ewlanle mɛɛ ma.
11 Como vocês sabem, nós consideramos felizes aqueles que mostraram perseverança. Vocês ouviram falar sobre a paciência de Jó e viram o fim que o Senhor lhe proporcionou. O Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, 'mi sɔ ‑za 'gbu 'la 'bhɛ ‑glɔɔya' 'kpankpanyanle 'ka ma, 'bhɛ ‑le dɔɔ 'ka 'laa laflɛ' 'pegee 'trɛ 'bhlelɛ‑, 'bhɛɛ‑ 'ka 'laa 'ka 'siɛnwolɛ pɛ 'kedo‑ 'kpɔ ma. 'Kaa‑ «‑Aani'» klɛ 'kaa‑ «‑Aani'» 'le. 'Bhɛɛ‑ 'kaa‑ «'Yooye‑» klɛ 'kaa‑ «'Yooye‑» 'le! 'Ka 'laa ‑jan 'bhɛɛke 'kpalɛ‑ 'bhɛ ma, 'kooko‑ ‑Waanbhaa' a ‑kpan 'laa balaa' 'ka ta.
12 Sobretudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Seja o sim de vocês, sim, e o não, não, para que não caiam em condenação.
13 'Ke 'ka ba mɛɛ do ‑o ‑yrɛnbhle' zii', ‑ya 'seriwo ‑Waanbhaa' ni. 'Bhɛɛ‑ 'ke mɛɛ 'la zan zrukpaale ‑o, 'bhɛ zan ‑Waanbhaa' 'tɔbhɔ ma 'sro mu 'kpa.
13 Entre vocês há alguém que está sofrendo? Que ele ore. Há alguém que se sente feliz? Que ele cante louvores.
14 'Ke ga ‑o 'ka do ma, 'bhɛ zan Zesu 'yi mu 'ɛ ‑waa' zilɛɛ‑ mu 'ɛ 'sii‑. 'Bhɛ mu nu 'mu 'seriwolɛ ‑Waanbhaa' ni ‑a ma, 'ke ‑wa wiiŋ‑ sro 'ke ‑yrɔn 'le Mɛɛzan 'tɔ 'ɛ 'yi.
14 Entre vocês há alguém que está doente? Que ele mande chamar os presbíteros da igreja, para que estes orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 'Ke ‑woo 'seriwoa ‑o 'kpalele ‑Waanbhaa' 'yi, gadɛ mi 'ɛ nu ‑bheelɛ'. Mɛɛzan nu 'klɛnya 'nalɛ‑ ‑a ni, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ zan ‑za 'yɔɔ‑ mu 'la ꞊kla, ‑e nu 'bhɛ zan a ‑za 'yɔɔ‑ mu 'ɛ ma ‑sroma 'yanlɛ‑.
15 E a oração feita com fé curará o doente; o Senhor o levantará. E se houver cometido pecados, ele será perdoado.
16 'Bhɛ 'yi, 'ŋ nɛɛnɛ‑ mu, ‑ka 'kaa‑ ‑za 'yɔɔ‑ mu 'ɛ dɔ, 'bhɛɛ‑ 'ka ‑o pe 'eke‑ ni. 'Bhɛɛ‑ ‑ka 'ka 'seriwo ‑Waanbhaa' ni 'eke‑ a ‑za ma, 'kooko‑ 'ka bhee. 'Ke mɛɛ 'la zan ‑lɛdɔɔle ‑o ‑Waanbhaa' ‑yrɛ 'yi, 'ke ‑ya 'seriwoa ‑Waanbhaa' ni ‑a zru 'ɛ 'kpɛn 'le, ‑glɔɔya' ‑gbɛnɛ do klɛ ‑yaa' 'seri 'ɛ 'yi.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo é poderosa e eficaz.
17 ‑Waanbhaa' ‑lɛla' janwo mi Eli ‑yaa bhaaplɛŋ 'le 'bhii‑ ‑kɔɔ' mu gbɛɛn‑: ‑E ‑sromabwa ‑Waanbhaa' ni ‑yaa' 'seri 'ɛ 'yi, 'kooko‑ la laa ban, 'bhɛɛ‑ la laa banlɛ ‑titi 'trɛ ta lɛɛ yaga 'pegee mlɛ 'srwado‑ ta.
17 Elias era humano como nós. Ele orou fervorosamente para que não chovesse, e não choveu sobre a terra durante três anos e meio.
18 'Bhɛ blaan, ‑ya 'seriwo gbɛ drɛɛwoa‑ 'ezin‑ ‑Waanbhaa' ni 'kaa la ban, 'bhɛɛ‑ la ‑baan 'ezin‑. 'Bhɛɛ‑ 'ke ‑yri diiŋ mu 'ɛ ‑woo ‑bhaale'.
18 Orou outra vez, e o céu enviou chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, 'ke 'ka do ꞊nia wlan a pɛ zi 'ɛ ma, 'bhɛɛ‑ 'ka ba mɛɛ ‑bhɛɛke' do 'bhɛ zan 'ɛ bɔ gbɛ drɛɛwo wlan a pɛ zi 'ɛ ta.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e alguém o trouxer de volta,
20 ‑Kaa 'yaango‑ dɔɔ 'ke mɛɛ 'la zan ‑za 'yɔɔ‑ klɛ mi do ‑gwa 'bhɛ 'ni zi 'ɛ ta, ‑e klɛ 'bhii‑ ‑e 'bhɛ ‑za 'yɔɔ‑ klɛ mi 'ɛ 'si 'ɛ ‑gwa ‑za 'yi. 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi bhe, 'bhɛ zan 'ɛ nu ‑a klɛlɛ 'bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' ‑za 'yɔɔ ‑bebe 'sroma‑ yan.
20 lembrem-se disso: Quem converte um pecador do erro do seu caminho, salvará a vida dessa pessoa e fará que muitíssimos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.