Tiago 5
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NTLH
1 'Ka mu pɛzan mu, ‑ka 'ka 'trɔnbadɔ doo! ‑Klɔlɔɔ' maza mu 'la nu 'tɛnlɛ‑ 'ka ma, ‑ka wisi' 'bhɛɛ‑ ‑ka ‑gbekan' 'mu ‑zayi'.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 'Kaa‑ ‑naflo mu 'ɛ 'pa gbɛ ‑yɔɔ 'ɛ 'kɔɔ, ‑woo bɔn 'zi. 'Bhɛɛ‑ 'ka ta pɛ mu 'ɛ 'pa gbɛ ‑yɔɔ 'ɛ 'kɔɔ, 'bhɛɛ‑ ‑glolo' mu ‑o bhle 'zi.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 ‑Can ꞊bwa 'kaa‑ ‑can mu 'ɛ 'pegee 'kaa‑ ‑gɔli' mu 'ɛ ma. ‑Can 'ɛ nu klɛlɛ 'kaa‑ ‑za 'yɔɔ‑ mu 'ɛ ma 'srɛ 'le. ‑E nu klɛlɛ 'bhii‑ 'tɛ do gbɛɛn‑, 'bhɛɛ‑ ‑e nu 'ka 'flɛ 'ɛ 'kpɛn 'bhlelɛ‑. 'Ka 'kaa‑ ‑naflo mu 'ɛ zrɛ ‑dwa 'eke‑ ta, 'bhɛɛ‑ 'duŋ‑ 'drunyan 'yan yi 'ɛ ꞊bhwa ‑wa ‑din gban.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 ‑Ka 'ka 'yrɛkpa doo! Pɛbhaa 'kan yewonɛ mu 'la ‑o 'kaa‑ gba mu 'ɛ ta pɛbhaa mu 'ɛ 'kaan‑ 'ka ni, 'ka 'laa 'mu a ye 'ɛ ma ‑sra 'lɛsɔle 'ɛ 'nalɛ‑ 'mu ni. 'Bhɛɛ‑ ‑o wisia꞊ 'eglɔɔle 'bhɛ ‑za 'ɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ Mɛɛzan ‑Waanbhaa' ‑Glɔɔ ‑waa' wisiwli mu 'ɛ ꞊maa.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 'Ka 'kaa‑ boleya 'trɛ ta 'ɛ ꞊kla 'kaa‑ ‑trɔn ma pɛ ‑la ‑yi, 'bhɛɛ‑ zru maza 'tɔle‑ zru maza 'la klɛle ꞊swa 'ka ni, 'ka 'bhɛɛ‑ 'kpɛn ꞊kla. 'Bhɛ ya 'ɛ 'yi, 'ka ‑blaala 'bhii‑ wi blaale mu 'la dɛ yi 'ɛ ‑yoo zan bhɔlɛ 'mu gbɛɛn‑.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Mɛɛ 'la zan laa ‑za 'yɔɔ‑ 'kedo‑ 'kpɔ klɛlɛ 'ka ni, 'ka ‑kpan ‑balaa' 'bhɛɛ‑ ta, 'bhɛɛ‑ 'kaa ꞊dia, 'ke waa ‑za 'kedo‑ 'kpɔ klɛ.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, ‑ka 'ka zrubakpala 'ke 'bhɛ ge 'tɛnlɛ‑ Mɛɛzan Zesu Krisi 'nule‑ 'ɛ ma. ‑Ka gba 'kpa mi 'ɛ ‑glin doo: ‑E yaa gba 'ɛ ta pɛbhaa mu 'la ‑za ‑o ‑a 'kɔɔ 'eglɔɔle 'mu ‑la 'kan bhla 'ɛ magbɛn. 'Kee‑ san la ‑lwa mi 'ɛ banle ma, 'kee‑ nu 'tɛnlɛ‑ la boolazi mi 'ɛ banle ma, ‑ya zrubakpalaa ‑yaa' gba la pɛ mu 'ɛ zi.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 'Ka mu 'duŋ‑ 'ezin‑, ‑ka 'ka zrubakpala 'bhɛɛ‑ gbɛɛn‑, ‑ka 'ka zru dɔ 'eglɔɔle, ‑amasrɔyi Mɛɛzan 'nu yi 'ɛ ꞊bhwa gban ‑wa ‑din.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, 'ka 'laa 'ka 'la ma janwolɛ 'eke‑ ni, 'kooko‑ ‑Waanbhaa' laa nu 'ka 'kitikanlɛ. Mɛɛzan Zesu Krisi 'nu yi 'ɛ ꞊bhwa gban ‑wa ‑din, 'yele‑ 'ke 'Kitikan mi 'gbu 'ɛ 'le.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, ‑Waanbhaa' ‑lɛla' janwo mu 'la ‑janwoa Mɛɛzan 'tɔ 'ɛ 'yi, ‑woo zrubakpalaa ‑waa' ‑yrɛn mu 'ɛ 'yi gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, ‑ka 'mu a zrubakpaagbɛya 'ɛ ‑glin doo, 'bhɛɛ‑ 'ka 'ka 'kpa ‑o ma 'bhɛ 'yansi klɛlele.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 ‑Ka 'ka 'trɔnbadɔ doo! Mɛɛ 'la zan mu ‑yrɛn 'yikun‑, 'wa pe dɔɔ waa pɛ ‑yinra'. 'Ka Zɔbu a ‑yrɛnyikungbɛya 'ɛ ꞊maa. Mɛɛzan ‑Waanbhaa' pɛ 'la ꞊naa ‑a ni ‑yaa' ‑yrɛn 'yikunle 'ɛ blaan, 'ka 'gbu 'bhɛ dɔ. ‑Amasrɔyi Mɛɛzan ‑Waanbhaa' mɛɛ ‑yrɛnkla', 'bhɛɛ‑ ‑yoo 'ewlanle mɛɛ ma.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, 'mi sɔ ‑za 'gbu 'la 'bhɛ ‑glɔɔya' 'kpankpanyanle 'ka ma, 'bhɛ ‑le dɔɔ 'ka 'laa laflɛ' 'pegee 'trɛ 'bhlelɛ‑, 'bhɛɛ‑ 'ka 'laa 'ka 'siɛnwolɛ pɛ 'kedo‑ 'kpɔ ma. 'Kaa‑ «‑Aani'» klɛ 'kaa‑ «‑Aani'» 'le. 'Bhɛɛ‑ 'kaa‑ «'Yooye‑» klɛ 'kaa‑ «'Yooye‑» 'le! 'Ka 'laa ‑jan 'bhɛɛke 'kpalɛ‑ 'bhɛ ma, 'kooko‑ ‑Waanbhaa' a ‑kpan 'laa balaa' 'ka ta.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 'Ke 'ka ba mɛɛ do ‑o ‑yrɛnbhle' zii', ‑ya 'seriwo ‑Waanbhaa' ni. 'Bhɛɛ‑ 'ke mɛɛ 'la zan zrukpaale ‑o, 'bhɛ zan ‑Waanbhaa' 'tɔbhɔ ma 'sro mu 'kpa.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 'Ke ga ‑o 'ka do ma, 'bhɛ zan Zesu 'yi mu 'ɛ ‑waa' zilɛɛ‑ mu 'ɛ 'sii‑. 'Bhɛ mu nu 'mu 'seriwolɛ ‑Waanbhaa' ni ‑a ma, 'ke ‑wa wiiŋ‑ sro 'ke ‑yrɔn 'le Mɛɛzan 'tɔ 'ɛ 'yi.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 'Ke ‑woo 'seriwoa ‑o 'kpalele ‑Waanbhaa' 'yi, gadɛ mi 'ɛ nu ‑bheelɛ'. Mɛɛzan nu 'klɛnya 'nalɛ‑ ‑a ni, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ zan ‑za 'yɔɔ‑ mu 'la ꞊kla, ‑e nu 'bhɛ zan a ‑za 'yɔɔ‑ mu 'ɛ ma ‑sroma 'yanlɛ‑.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 'Bhɛ 'yi, 'ŋ nɛɛnɛ‑ mu, ‑ka 'kaa‑ ‑za 'yɔɔ‑ mu 'ɛ dɔ, 'bhɛɛ‑ 'ka ‑o pe 'eke‑ ni. 'Bhɛɛ‑ ‑ka 'ka 'seriwo ‑Waanbhaa' ni 'eke‑ a ‑za ma, 'kooko‑ 'ka bhee. 'Ke mɛɛ 'la zan ‑lɛdɔɔle ‑o ‑Waanbhaa' ‑yrɛ 'yi, 'ke ‑ya 'seriwoa ‑Waanbhaa' ni ‑a zru 'ɛ 'kpɛn 'le, ‑glɔɔya' ‑gbɛnɛ do klɛ ‑yaa' 'seri 'ɛ 'yi.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 ‑Waanbhaa' ‑lɛla' janwo mi Eli ‑yaa bhaaplɛŋ 'le 'bhii‑ ‑kɔɔ' mu gbɛɛn‑: ‑E ‑sromabwa ‑Waanbhaa' ni ‑yaa' 'seri 'ɛ 'yi, 'kooko‑ la laa ban, 'bhɛɛ‑ la laa banlɛ ‑titi 'trɛ ta lɛɛ yaga 'pegee mlɛ 'srwado‑ ta.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 'Bhɛ blaan, ‑ya 'seriwo gbɛ drɛɛwoa‑ 'ezin‑ ‑Waanbhaa' ni 'kaa la ban, 'bhɛɛ‑ la ‑baan 'ezin‑. 'Bhɛɛ‑ 'ke ‑yri diiŋ mu 'ɛ ‑woo ‑bhaale'.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, 'ke 'ka do ꞊nia wlan a pɛ zi 'ɛ ma, 'bhɛɛ‑ 'ka ba mɛɛ ‑bhɛɛke' do 'bhɛ zan 'ɛ bɔ gbɛ drɛɛwo wlan a pɛ zi 'ɛ ta.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 ‑Kaa 'yaango‑ dɔɔ 'ke mɛɛ 'la zan ‑za 'yɔɔ‑ klɛ mi do ‑gwa 'bhɛ 'ni zi 'ɛ ta, ‑e klɛ 'bhii‑ ‑e 'bhɛ ‑za 'yɔɔ‑ klɛ mi 'ɛ 'si 'ɛ ‑gwa ‑za 'yi. 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi bhe, 'bhɛ zan 'ɛ nu ‑a klɛlɛ 'bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' ‑za 'yɔɔ ‑bebe 'sroma‑ yan.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.