Tiago 5

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 'Ka mu pɛzan mu, ‑ka 'ka 'trɔnbadɔ doo! ‑Klɔlɔɔ' maza mu 'la nu 'tɛnlɛ‑ 'ka ma, ‑ka wisi' 'bhɛɛ‑ ‑ka ‑gbekan' 'mu ‑zayi'.
1 E agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.
2 'Kaa‑ ‑naflo mu 'ɛ 'pa gbɛ ‑yɔɔ 'ɛ 'kɔɔ, ‑woo bɔn 'zi. 'Bhɛɛ‑ 'ka ta pɛ mu 'ɛ 'pa gbɛ ‑yɔɔ 'ɛ 'kɔɔ, 'bhɛɛ‑ ‑glolo' mu ‑o bhle 'zi.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça.
3 ‑Can ꞊bwa 'kaa‑ ‑can mu 'ɛ 'pegee 'kaa‑ ‑gɔli' mu 'ɛ ma. ‑Can 'ɛ nu klɛlɛ 'kaa‑ ‑za 'yɔɔ‑ mu 'ɛ ma 'srɛ 'le. ‑E nu klɛlɛ 'bhii‑ 'tɛ do gbɛɛn‑, 'bhɛɛ‑ ‑e nu 'ka 'flɛ 'ɛ 'kpɛn 'bhlelɛ‑. 'Ka 'kaa‑ ‑naflo mu 'ɛ zrɛ ‑dwa 'eke‑ ta, 'bhɛɛ‑ 'duŋ‑ 'drunyan 'yan yi 'ɛ ꞊bhwa ‑wa ‑din gban.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias.
4 ‑Ka 'ka 'yrɛkpa doo! Pɛbhaa 'kan yewonɛ mu 'la ‑o 'kaa‑ gba mu 'ɛ ta pɛbhaa mu 'ɛ 'kaan‑ 'ka ni, 'ka 'laa 'mu a ye 'ɛ ma ‑sra 'lɛsɔle 'ɛ 'nalɛ‑ 'mu ni. 'Bhɛɛ‑ ‑o wisia꞊ 'eglɔɔle 'bhɛ ‑za 'ɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ Mɛɛzan ‑Waanbhaa' ‑Glɔɔ ‑waa' wisiwli mu 'ɛ ꞊maa.
4 Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 'Ka 'kaa‑ boleya 'trɛ ta 'ɛ ꞊kla 'kaa‑ ‑trɔn ma pɛ ‑la ‑yi, 'bhɛɛ‑ zru maza 'tɔle‑ zru maza 'la klɛle ꞊swa 'ka ni, 'ka 'bhɛɛ‑ 'kpɛn ꞊kla. 'Bhɛ ya 'ɛ 'yi, 'ka ‑blaala 'bhii‑ wi blaale mu 'la dɛ yi 'ɛ ‑yoo zan bhɔlɛ 'mu gbɛɛn‑.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança.
6 Mɛɛ 'la zan laa ‑za 'yɔɔ‑ 'kedo‑ 'kpɔ klɛlɛ 'ka ni, 'ka ‑kpan ‑balaa' 'bhɛɛ‑ ta, 'bhɛɛ‑ 'kaa ꞊dia, 'ke waa ‑za 'kedo‑ 'kpɔ klɛ.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.
7 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, ‑ka 'ka zrubakpala 'ke 'bhɛ ge 'tɛnlɛ‑ Mɛɛzan Zesu Krisi 'nule‑ 'ɛ ma. ‑Ka gba 'kpa mi 'ɛ ‑glin doo: ‑E yaa gba 'ɛ ta pɛbhaa mu 'la ‑za ‑o ‑a 'kɔɔ 'eglɔɔle 'mu ‑la 'kan bhla 'ɛ magbɛn. 'Kee‑ san la ‑lwa mi 'ɛ banle ma, 'kee‑ nu 'tɛnlɛ‑ la boolazi mi 'ɛ banle ma, ‑ya zrubakpalaa ‑yaa' gba la pɛ mu 'ɛ zi.
7 Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.
8 'Ka mu 'duŋ‑ 'ezin‑, ‑ka 'ka zrubakpala 'bhɛɛ‑ gbɛɛn‑, ‑ka 'ka zru dɔ 'eglɔɔle, ‑amasrɔyi Mɛɛzan 'nu yi 'ɛ ꞊bhwa gban ‑wa ‑din.
8 Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, 'ka 'laa 'ka 'la ma janwolɛ 'eke‑ ni, 'kooko‑ ‑Waanbhaa' laa nu 'ka 'kitikanlɛ. Mɛɛzan Zesu Krisi 'nu yi 'ɛ ꞊bhwa gban ‑wa ‑din, 'yele‑ 'ke 'Kitikan mi 'gbu 'ɛ 'le.
9 Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, ‑Waanbhaa' ‑lɛla' janwo mu 'la ‑janwoa Mɛɛzan 'tɔ 'ɛ 'yi, ‑woo zrubakpalaa ‑waa' ‑yrɛn mu 'ɛ 'yi gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, ‑ka 'mu a zrubakpaagbɛya 'ɛ ‑glin doo, 'bhɛɛ‑ 'ka 'ka 'kpa ‑o ma 'bhɛ 'yansi klɛlele.
10 Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 ‑Ka 'ka 'trɔnbadɔ doo! Mɛɛ 'la zan mu ‑yrɛn 'yikun‑, 'wa pe dɔɔ waa pɛ ‑yinra'. 'Ka Zɔbu a ‑yrɛnyikungbɛya 'ɛ ꞊maa. Mɛɛzan ‑Waanbhaa' pɛ 'la ꞊naa ‑a ni ‑yaa' ‑yrɛn 'yikunle 'ɛ blaan, 'ka 'gbu 'bhɛ dɔ. ‑Amasrɔyi Mɛɛzan ‑Waanbhaa' mɛɛ ‑yrɛnkla', 'bhɛɛ‑ ‑yoo 'ewlanle mɛɛ ma.
11 Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, 'mi sɔ ‑za 'gbu 'la 'bhɛ ‑glɔɔya' 'kpankpanyanle 'ka ma, 'bhɛ ‑le dɔɔ 'ka 'laa laflɛ' 'pegee 'trɛ 'bhlelɛ‑, 'bhɛɛ‑ 'ka 'laa 'ka 'siɛnwolɛ pɛ 'kedo‑ 'kpɔ ma. 'Kaa‑ «‑Aani'» klɛ 'kaa‑ «‑Aani'» 'le. 'Bhɛɛ‑ 'kaa‑ «'Yooye‑» klɛ 'kaa‑ «'Yooye‑» 'le! 'Ka 'laa ‑jan 'bhɛɛke 'kpalɛ‑ 'bhɛ ma, 'kooko‑ ‑Waanbhaa' a ‑kpan 'laa balaa' 'ka ta.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.
13 'Ke 'ka ba mɛɛ do ‑o ‑yrɛnbhle' zii', ‑ya 'seriwo ‑Waanbhaa' ni. 'Bhɛɛ‑ 'ke mɛɛ 'la zan zrukpaale ‑o, 'bhɛ zan ‑Waanbhaa' 'tɔbhɔ ma 'sro mu 'kpa.
13 Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 'Ke ga ‑o 'ka do ma, 'bhɛ zan Zesu 'yi mu 'ɛ ‑waa' zilɛɛ‑ mu 'ɛ 'sii‑. 'Bhɛ mu nu 'mu 'seriwolɛ ‑Waanbhaa' ni ‑a ma, 'ke ‑wa wiiŋ‑ sro 'ke ‑yrɔn 'le Mɛɛzan 'tɔ 'ɛ 'yi.
14 Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;
15 'Ke ‑woo 'seriwoa ‑o 'kpalele ‑Waanbhaa' 'yi, gadɛ mi 'ɛ nu ‑bheelɛ'. Mɛɛzan nu 'klɛnya 'nalɛ‑ ‑a ni, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ zan ‑za 'yɔɔ‑ mu 'la ꞊kla, ‑e nu 'bhɛ zan a ‑za 'yɔɔ‑ mu 'ɛ ma ‑sroma 'yanlɛ‑.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 'Bhɛ 'yi, 'ŋ nɛɛnɛ‑ mu, ‑ka 'kaa‑ ‑za 'yɔɔ‑ mu 'ɛ dɔ, 'bhɛɛ‑ 'ka ‑o pe 'eke‑ ni. 'Bhɛɛ‑ ‑ka 'ka 'seriwo ‑Waanbhaa' ni 'eke‑ a ‑za ma, 'kooko‑ 'ka bhee. 'Ke mɛɛ 'la zan ‑lɛdɔɔle ‑o ‑Waanbhaa' ‑yrɛ 'yi, 'ke ‑ya 'seriwoa ‑Waanbhaa' ni ‑a zru 'ɛ 'kpɛn 'le, ‑glɔɔya' ‑gbɛnɛ do klɛ ‑yaa' 'seri 'ɛ 'yi.
16 Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.
17 ‑Waanbhaa' ‑lɛla' janwo mi Eli ‑yaa bhaaplɛŋ 'le 'bhii‑ ‑kɔɔ' mu gbɛɛn‑: ‑E ‑sromabwa ‑Waanbhaa' ni ‑yaa' 'seri 'ɛ 'yi, 'kooko‑ la laa ban, 'bhɛɛ‑ la laa banlɛ ‑titi 'trɛ ta lɛɛ yaga 'pegee mlɛ 'srwado‑ ta.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e orou com fervor para que não chovesse, e por três anos e seis meses não choveu sobre a terra.
18 'Bhɛ blaan, ‑ya 'seriwo gbɛ drɛɛwoa‑ 'ezin‑ ‑Waanbhaa' ni 'kaa la ban, 'bhɛɛ‑ la ‑baan 'ezin‑. 'Bhɛɛ‑ 'ke ‑yri diiŋ mu 'ɛ ‑woo ‑bhaale'.
18 E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, 'ke 'ka do ꞊nia wlan a pɛ zi 'ɛ ma, 'bhɛɛ‑ 'ka ba mɛɛ ‑bhɛɛke' do 'bhɛ zan 'ɛ bɔ gbɛ drɛɛwo wlan a pɛ zi 'ɛ ta.
19 Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,
20 ‑Kaa 'yaango‑ dɔɔ 'ke mɛɛ 'la zan ‑za 'yɔɔ‑ klɛ mi do ‑gwa 'bhɛ 'ni zi 'ɛ ta, ‑e klɛ 'bhii‑ ‑e 'bhɛ ‑za 'yɔɔ‑ klɛ mi 'ɛ 'si 'ɛ ‑gwa ‑za 'yi. 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi bhe, 'bhɛ zan 'ɛ nu ‑a klɛlɛ 'bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' ‑za 'yɔɔ ‑bebe 'sroma‑ yan.
20 sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.