Tiago 5

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 'Ka mu pɛzan mu, ‑ka 'ka 'trɔnbadɔ doo! ‑Klɔlɔɔ' maza mu 'la nu 'tɛnlɛ‑ 'ka ma, ‑ka wisi' 'bhɛɛ‑ ‑ka ‑gbekan' 'mu ‑zayi'.
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 'Kaa‑ ‑naflo mu 'ɛ 'pa gbɛ ‑yɔɔ 'ɛ 'kɔɔ, ‑woo bɔn 'zi. 'Bhɛɛ‑ 'ka ta pɛ mu 'ɛ 'pa gbɛ ‑yɔɔ 'ɛ 'kɔɔ, 'bhɛɛ‑ ‑glolo' mu ‑o bhle 'zi.
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 ‑Can ꞊bwa 'kaa‑ ‑can mu 'ɛ 'pegee 'kaa‑ ‑gɔli' mu 'ɛ ma. ‑Can 'ɛ nu klɛlɛ 'kaa‑ ‑za 'yɔɔ‑ mu 'ɛ ma 'srɛ 'le. ‑E nu klɛlɛ 'bhii‑ 'tɛ do gbɛɛn‑, 'bhɛɛ‑ ‑e nu 'ka 'flɛ 'ɛ 'kpɛn 'bhlelɛ‑. 'Ka 'kaa‑ ‑naflo mu 'ɛ zrɛ ‑dwa 'eke‑ ta, 'bhɛɛ‑ 'duŋ‑ 'drunyan 'yan yi 'ɛ ꞊bhwa ‑wa ‑din gban.
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 ‑Ka 'ka 'yrɛkpa doo! Pɛbhaa 'kan yewonɛ mu 'la ‑o 'kaa‑ gba mu 'ɛ ta pɛbhaa mu 'ɛ 'kaan‑ 'ka ni, 'ka 'laa 'mu a ye 'ɛ ma ‑sra 'lɛsɔle 'ɛ 'nalɛ‑ 'mu ni. 'Bhɛɛ‑ ‑o wisia꞊ 'eglɔɔle 'bhɛ ‑za 'ɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ Mɛɛzan ‑Waanbhaa' ‑Glɔɔ ‑waa' wisiwli mu 'ɛ ꞊maa.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 'Ka 'kaa‑ boleya 'trɛ ta 'ɛ ꞊kla 'kaa‑ ‑trɔn ma pɛ ‑la ‑yi, 'bhɛɛ‑ zru maza 'tɔle‑ zru maza 'la klɛle ꞊swa 'ka ni, 'ka 'bhɛɛ‑ 'kpɛn ꞊kla. 'Bhɛ ya 'ɛ 'yi, 'ka ‑blaala 'bhii‑ wi blaale mu 'la dɛ yi 'ɛ ‑yoo zan bhɔlɛ 'mu gbɛɛn‑.
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 Mɛɛ 'la zan laa ‑za 'yɔɔ‑ 'kedo‑ 'kpɔ klɛlɛ 'ka ni, 'ka ‑kpan ‑balaa' 'bhɛɛ‑ ta, 'bhɛɛ‑ 'kaa ꞊dia, 'ke waa ‑za 'kedo‑ 'kpɔ klɛ.
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, ‑ka 'ka zrubakpala 'ke 'bhɛ ge 'tɛnlɛ‑ Mɛɛzan Zesu Krisi 'nule‑ 'ɛ ma. ‑Ka gba 'kpa mi 'ɛ ‑glin doo: ‑E yaa gba 'ɛ ta pɛbhaa mu 'la ‑za ‑o ‑a 'kɔɔ 'eglɔɔle 'mu ‑la 'kan bhla 'ɛ magbɛn. 'Kee‑ san la ‑lwa mi 'ɛ banle ma, 'kee‑ nu 'tɛnlɛ‑ la boolazi mi 'ɛ banle ma, ‑ya zrubakpalaa ‑yaa' gba la pɛ mu 'ɛ zi.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 'Ka mu 'duŋ‑ 'ezin‑, ‑ka 'ka zrubakpala 'bhɛɛ‑ gbɛɛn‑, ‑ka 'ka zru dɔ 'eglɔɔle, ‑amasrɔyi Mɛɛzan 'nu yi 'ɛ ꞊bhwa gban ‑wa ‑din.
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, 'ka 'laa 'ka 'la ma janwolɛ 'eke‑ ni, 'kooko‑ ‑Waanbhaa' laa nu 'ka 'kitikanlɛ. Mɛɛzan Zesu Krisi 'nu yi 'ɛ ꞊bhwa gban ‑wa ‑din, 'yele‑ 'ke 'Kitikan mi 'gbu 'ɛ 'le.
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, ‑Waanbhaa' ‑lɛla' janwo mu 'la ‑janwoa Mɛɛzan 'tɔ 'ɛ 'yi, ‑woo zrubakpalaa ‑waa' ‑yrɛn mu 'ɛ 'yi gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, ‑ka 'mu a zrubakpaagbɛya 'ɛ ‑glin doo, 'bhɛɛ‑ 'ka 'ka 'kpa ‑o ma 'bhɛ 'yansi klɛlele.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 ‑Ka 'ka 'trɔnbadɔ doo! Mɛɛ 'la zan mu ‑yrɛn 'yikun‑, 'wa pe dɔɔ waa pɛ ‑yinra'. 'Ka Zɔbu a ‑yrɛnyikungbɛya 'ɛ ꞊maa. Mɛɛzan ‑Waanbhaa' pɛ 'la ꞊naa ‑a ni ‑yaa' ‑yrɛn 'yikunle 'ɛ blaan, 'ka 'gbu 'bhɛ dɔ. ‑Amasrɔyi Mɛɛzan ‑Waanbhaa' mɛɛ ‑yrɛnkla', 'bhɛɛ‑ ‑yoo 'ewlanle mɛɛ ma.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, 'mi sɔ ‑za 'gbu 'la 'bhɛ ‑glɔɔya' 'kpankpanyanle 'ka ma, 'bhɛ ‑le dɔɔ 'ka 'laa laflɛ' 'pegee 'trɛ 'bhlelɛ‑, 'bhɛɛ‑ 'ka 'laa 'ka 'siɛnwolɛ pɛ 'kedo‑ 'kpɔ ma. 'Kaa‑ «‑Aani'» klɛ 'kaa‑ «‑Aani'» 'le. 'Bhɛɛ‑ 'kaa‑ «'Yooye‑» klɛ 'kaa‑ «'Yooye‑» 'le! 'Ka 'laa ‑jan 'bhɛɛke 'kpalɛ‑ 'bhɛ ma, 'kooko‑ ‑Waanbhaa' a ‑kpan 'laa balaa' 'ka ta.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 'Ke 'ka ba mɛɛ do ‑o ‑yrɛnbhle' zii', ‑ya 'seriwo ‑Waanbhaa' ni. 'Bhɛɛ‑ 'ke mɛɛ 'la zan zrukpaale ‑o, 'bhɛ zan ‑Waanbhaa' 'tɔbhɔ ma 'sro mu 'kpa.
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 'Ke ga ‑o 'ka do ma, 'bhɛ zan Zesu 'yi mu 'ɛ ‑waa' zilɛɛ‑ mu 'ɛ 'sii‑. 'Bhɛ mu nu 'mu 'seriwolɛ ‑Waanbhaa' ni ‑a ma, 'ke ‑wa wiiŋ‑ sro 'ke ‑yrɔn 'le Mɛɛzan 'tɔ 'ɛ 'yi.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 'Ke ‑woo 'seriwoa ‑o 'kpalele ‑Waanbhaa' 'yi, gadɛ mi 'ɛ nu ‑bheelɛ'. Mɛɛzan nu 'klɛnya 'nalɛ‑ ‑a ni, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ zan ‑za 'yɔɔ‑ mu 'la ꞊kla, ‑e nu 'bhɛ zan a ‑za 'yɔɔ‑ mu 'ɛ ma ‑sroma 'yanlɛ‑.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 'Bhɛ 'yi, 'ŋ nɛɛnɛ‑ mu, ‑ka 'kaa‑ ‑za 'yɔɔ‑ mu 'ɛ dɔ, 'bhɛɛ‑ 'ka ‑o pe 'eke‑ ni. 'Bhɛɛ‑ ‑ka 'ka 'seriwo ‑Waanbhaa' ni 'eke‑ a ‑za ma, 'kooko‑ 'ka bhee. 'Ke mɛɛ 'la zan ‑lɛdɔɔle ‑o ‑Waanbhaa' ‑yrɛ 'yi, 'ke ‑ya 'seriwoa ‑Waanbhaa' ni ‑a zru 'ɛ 'kpɛn 'le, ‑glɔɔya' ‑gbɛnɛ do klɛ ‑yaa' 'seri 'ɛ 'yi.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 ‑Waanbhaa' ‑lɛla' janwo mi Eli ‑yaa bhaaplɛŋ 'le 'bhii‑ ‑kɔɔ' mu gbɛɛn‑: ‑E ‑sromabwa ‑Waanbhaa' ni ‑yaa' 'seri 'ɛ 'yi, 'kooko‑ la laa ban, 'bhɛɛ‑ la laa banlɛ ‑titi 'trɛ ta lɛɛ yaga 'pegee mlɛ 'srwado‑ ta.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 'Bhɛ blaan, ‑ya 'seriwo gbɛ drɛɛwoa‑ 'ezin‑ ‑Waanbhaa' ni 'kaa la ban, 'bhɛɛ‑ la ‑baan 'ezin‑. 'Bhɛɛ‑ 'ke ‑yri diiŋ mu 'ɛ ‑woo ‑bhaale'.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, 'ke 'ka do ꞊nia wlan a pɛ zi 'ɛ ma, 'bhɛɛ‑ 'ka ba mɛɛ ‑bhɛɛke' do 'bhɛ zan 'ɛ bɔ gbɛ drɛɛwo wlan a pɛ zi 'ɛ ta.
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 ‑Kaa 'yaango‑ dɔɔ 'ke mɛɛ 'la zan ‑za 'yɔɔ‑ klɛ mi do ‑gwa 'bhɛ 'ni zi 'ɛ ta, ‑e klɛ 'bhii‑ ‑e 'bhɛ ‑za 'yɔɔ‑ klɛ mi 'ɛ 'si 'ɛ ‑gwa ‑za 'yi. 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi bhe, 'bhɛ zan 'ɛ nu ‑a klɛlɛ 'bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' ‑za 'yɔɔ ‑bebe 'sroma‑ yan.
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.