Tiago 4
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs VC
1 Gwle mu 'pegee sra mu 'la ‑woo 'ka 'pleŋ‑, 'mu ‑o da 'zi ‑mɛ ‑la ba ɛɛ? Zru maza ‑yɔɔ' mu 'la gwledan 'eke‑ ba 'ka zru 'ɛ 'yi, 'kooko‑ ‑o gbɛblɔɔ 'ka ta, waa ‑o da 'zi 'mu ‑la ba ɛɛ?
1 Donde vêm as lutas e as contendas entre vós? Não vêm elas de vossas paixões, que combatem em vossos membros?
2 'Ka 'yrɛbhɔ‑ pɛ mu zi, 'duŋ‑ 'ka 'laa sɔ ‑o ‑srɔɔwole; 'bhɛɛ‑ 'ka mɛɛ dɛ, 'bhɛ 'pegee 'ka zranwo; 'duŋ‑ 'ka zru laa kpalaa'. 'Ka 'yrɛbhɔ‑ pɛ 'la zi, 'ka 'laa sɔ 'bhɛ 'srɔɔwole. 'Bhɛla‑ ‑yile, gwle mu 'pegee sra mu ‑o 'ka 'pleŋ‑. 'Ka mu 'duŋ‑, 'ka ‑o pɛ 'la zi, 'ka 'laa 'bhɛ 'srɔɔwo‑, ‑amasrɔyi 'ka 'laa pɛ ‑yrɛwogbɛya 'ɛ dɔ ‑Waanbhaa' ma.
2 Cobiçais, e não recebeis; sois invejosos e ciumentos, e não conseguis o que desejais; litigais e fazeis guerra. Não obtendes, porque não pedis.
3 'Ali‑ 'ke 'ka pɛ ‑yrɛwoa ‑Waanbhaa' ma, 'ka 'laa 'bhɛ 'srɔɔwo‑, ‑amasrɔyi 'kaa 'yrɛwo win 'la ma, 'bhɛ ‑o 'eyɔɔle. 'Kaa 'yrɛwo 'ka 'gbu 'nrayiza ‑la klɛ zayi'.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, com o fim de satisfazerdes as vossas paixões.
4 Zru plɛ zan mu! ‑Ka mu pe dɔɔ 'ka ‑o ‑Waanbhaa' zi, 'bhɛɛ‑ 'ka pe 'ezin‑ dɔɔ 'ka ‑o 'drunyan 'yi pɛ mu zi. 'Ka 'laa 'yaango‑ dɔɔ 'ke mɛɛ 'oo mɛɛ 'la zan 'bhɛ bhɛgwlɛnya ‑kpaa 'drunyan ta pɛ mu ma, 'bhɛ zan klɛ ‑Waanbhaa' ‑sɔɔnnii' 'le ɛɛ?
4 Adúlteros, não sabeis que o amor do mundo é abominado por Deus? Todo aquele que quer ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Yaa klɛlɛ 'ka ni 'bhii‑ ‑jan 'la ‑yoo ‑Waanbhaa a 'Sɛwɛ 'ɛ 'yi 'bhɛ ‑o bhaama jan 'le, 'bhɛ ‑jan 'ɛ 'bhɛ ‑le dɔɔ: «‑Waanbhaa' 'a Lii 'la ꞊kpaa ‑kɔɔ' 'yi bhe, ‑e zranwo ‑a zru 'ɛ 'kpɛn 'le 'bhɛ ta, 'bhɛɛ‑ ‑ya zi 'bhii‑ 'bhɛ bo 'yee‑ do ‑kplɛn ‑la ni.»
5 Ou imaginais que em vão diz a Escritura: Sois amados até o ciúme pelo espírito que habita em vós?
6 'Bhɛɛ‑ drɔɔn', 'yee‑ ‑Waanbhaa' a ‑lileya 'ɛ gblaan ‑yiya' ‑yaa' zranwole 'ɛ ni, 'bhɛla‑ ‑yile ‑yaa' 'Sɛwɛ ‑ya 'pia‑ dɔɔ: «Mɛɛ 'la zan mu 'mu 'gbu magbaandɛ mɛɛ ma, ‑Waanbhaa' wlɛn 'bhɛ zan mu ma. 'Duŋ‑ mɛɛ 'la zan mu 'mu 'gbu mazinaa, ‑e li 'bhɛɛ‑ zan mu 'ɛ ma.»
6 Deus, porém, dá uma graça ainda mais abundante. Por isso, ele diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
7 'Bhɛ ya 'ɛ 'yi bhe, ‑ka 'ka 'gbu mazina ‑Waanbhaa' ‑lɛɛ, ‑ka dɔ ‑Setran' 'lɛɛ 'eglɔɔle. 'Ke 'ka 'bhɛ ꞊kla, 'bhɛɛ‑ ‑Setran' nu 'ka 'tolɛ‑ 'srɔ, ‑e nu blasanlɛ, 'bhɛɛ‑ ‑ya pleŋgo 'ka ma 'egbɔɔnle.
7 Sede submissos a Deus. Resisti ao demônio, e ele fugirá para longe de vós.
8 'Ka mu, ‑ka 'ka 'gbu 'mabɛɛn‑ ‑Waanbhaa' ‑din, 'bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' 'gbu nu ‑a mabɛɛnlɛ ‑ka mu ‑din 'ezin‑. 'Ka mu ‑za 'yɔɔ‑ klɛ mu, ‑ka 'ploo‑ ‑za 'yɔɔ‑ mu klɛle ma 'feŋfeŋ, 'bhɛɛ‑ 'ka mu zru plɛ zan mu, ‑ka 'ka 'gbu 'kpee 'ɛ klɛ 'weŋ.
8 Aproximai-vos de Deus, e ele se aproximará de vós. Lavai as mãos, pecadores, e purificai os vossos corações, ó homens de dupla atitude.
9 ‑Ka 'ka wlɛyisriwo, 'bhɛɛ‑ ‑ka bhee la pɛ mu ꞊kla 'ka ta, ‑ka wisi' 'bhii‑ 'ka ‑o bhee la. ‑Ka 'kaa‑ 'sɔnsile 'ɛ 'niina‑ 'ke wisile 'le, 'bhɛɛ‑ ‑ka 'kaa zrukpaa' 'ɛ niina‑ 'ke wlɛyisriwole 'le.
9 Reconhecei a vossa miséria, afligi-vos e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto e a vossa alegria em tristeza.
10 ‑Ka 'ka 'gbu mazina Mɛɛzan ‑Waanbhaa' ‑lɛɛ, 'bhɛɛ‑ ‑e nu 'ka 'lawlɛnlɛ.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, 'ka 'laa 'eke‑ 'tɔ 'yɔɔ‑ pelɛ. 'Ke mɛɛ 'la zan 'bhɛ nɛɛnɛ‑ do 'tɔ 'yɔɔ‑ ꞊pia, 'bhɛ 'pegee 'kee‑ 'bhɛ 'kitikaan, 'bhɛ zan 'ɛ ‑e ‑Waanbhaa' a 'Toŋ 'bhɛɛ‑ 'yisiɛ zii' bhe, 'bhɛ 'pegee ‑ya 'kiti ‑la 'kan zii' 'bhɛ gbɛɛn‑ bhe. 'Duŋ‑ 'ke mɛɛ 'la zan 'toŋ 'ɛ 'kitikaan, 'bhɛ zan laa klɛ ‑li ‑a ‑klɔsikun mi 'le, 'bhɛ zan klɛ ‑a 'kitikan mi ‑la ‑le.
11 Meus irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de seu irmão, ou o julga, fala mal da lei e julga a lei. E se julgas a lei, já não és observador da lei, mas seu juiz.
12 ‑Waanbhaa' do ‑kplɛn ‑le 'ke 'Toŋ 'ɛ 'kpa mi 'le, 'bhɛɛ‑ 'yela‑ do ‑kplɛn ‑le mɛɛ mu a 'kitikan mi 'le. 'Yela‑ do ‑kplɛn ‑le sɔ mɛɛ gole ‑za 'yi, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ 'seŋ ‑o 'yela‑ do ‑kplɛn ni 'kee‑ mɛɛ klɛ ni pɛ 'le. 'Duŋ‑ 'bhi 'la 'bhi ‑o 'e ‑vindo' mi 'ɛ 'kitikan zii', ‑dele 'bhi 'le ɛɛ?
12 Não há mais que um legislador e um juiz: aquele que pode salvar e perder. Mas quem és tu, que julgas o teu próximo?
13 ‑Ka 'ka 'trɔnbadɔ doo, 'ka mu 'la 'kaa pe dɔɔ: «'Kee‑ ꞊kla ‑zɔn oo, 'kee‑ ꞊kla too, 'o nu gelɛ 'taa ta ‑wa do ta. ‑O nu lɛɛ do klɛlɛ ‑a nɔɔ‑. 'O nu yawo wolɛ ‑a nɔɔ‑ ye, 'bhɛɛ‑ 'o nu ‑gɔli' 'srɔɔwolɛ ‑a nɔɔ‑.»
13 Agora dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, ficaremos ali um ano, comerciaremos e tiraremos o nosso lucro.
14 'Duŋ‑, ‑za 'la nu klɛlɛ too, 'ka 'laa 'bhɛ dɔ ‑zɔn 'ke yaa 'e go ‑Waanbhaa' do ‑kplɛn ba. 'Ka 'si 'ɛ ‑yoo 'bhii‑ 'tɛ ‑gblɛn do gbɛɛn. 'Ke 'tɛ ‑gblɛn 'ɛ ‑e 'wlɛnna‑, ‑e mɔ 'waati sa, 'bhɛɛ‑ ‑e piilaa' 'eke‑ ma, 'bhɛɛ‑ ‑e ni mɛɛ ‑yrɛ ba.
14 E, entretanto, não sabeis o que acontecerá amanhã! Pois que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um instante e depois se desvanece.
15 'Ka mu, ‑kaa pe drɔɔn' dɔɔ: «'Ke ‑Waanbhaa' ‑dwa ‑a ‑la, 'o nu bolɛ 'o 'yrɛ ma, 'bhɛɛ‑ 'o nu ‑za 'lɛɛ‑ 'bhɛ klɛlɛ, 'bhɛɛ‑ 'o nu ‑za 'la bhe 'bhɛ klɛlɛ.»
15 Em vez de dizerdes: Se Deus quiser, viveremos e faremos esta ou aquela coisa.
16 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑, 'ka mu, 'ka 'ka baa 'ka 'gbu 'wasowo ma 'liijan‑ ‑gbɛnɛ ‑gbɛnɛ mu 'ɛ 'le. 'Bhɛ 'wasowogbɛya 'ɛ, 'bhɛ 'laa lele.
16 Mas agora vós vos jactais das vossas presunções. Toda jactância desse gênero é viciosa.
17 'Bhɛɛ‑ 'ke mɛɛ 'la zan sɔ ‑za 'wlan klɛle‑, 'ke yaa 'bhɛ klɛlɛ, ‑e ‑za 'yɔɔ‑ ‑la klɛ 'zi 'bhɛ gbɛɛn‑ bhe.
17 Aquele que souber fazer o bem, e não o faz, peca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.