Tiago 4

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Gwle mu 'pegee sra mu 'la ‑woo 'ka 'pleŋ‑, 'mu ‑o da 'zi ‑mɛ ‑la ba ɛɛ? Zru maza ‑yɔɔ' mu 'la gwledan 'eke‑ ba 'ka zru 'ɛ 'yi, 'kooko‑ ‑o gbɛblɔɔ 'ka ta, waa ‑o da 'zi 'mu ‑la ba ɛɛ?
1 De onde vêm as guerras e contendas que há entre vocês? Não vêm das paixões que guerreiam dentro de vocês?
2 'Ka 'yrɛbhɔ‑ pɛ mu zi, 'duŋ‑ 'ka 'laa sɔ ‑o ‑srɔɔwole; 'bhɛɛ‑ 'ka mɛɛ dɛ, 'bhɛ 'pegee 'ka zranwo; 'duŋ‑ 'ka zru laa kpalaa'. 'Ka 'yrɛbhɔ‑ pɛ 'la zi, 'ka 'laa sɔ 'bhɛ 'srɔɔwole. 'Bhɛla‑ ‑yile, gwle mu 'pegee sra mu ‑o 'ka 'pleŋ‑. 'Ka mu 'duŋ‑, 'ka ‑o pɛ 'la zi, 'ka 'laa 'bhɛ 'srɔɔwo‑, ‑amasrɔyi 'ka 'laa pɛ ‑yrɛwogbɛya 'ɛ dɔ ‑Waanbhaa' ma.
2 Vocês cobiçam coisas, e não as têm; matam e invejam, mas não conseguem obter o que desejam. Vocês vivem a lutar e a fazer guerras. Não têm, porque não pedem.
3 'Ali‑ 'ke 'ka pɛ ‑yrɛwoa ‑Waanbhaa' ma, 'ka 'laa 'bhɛ 'srɔɔwo‑, ‑amasrɔyi 'kaa 'yrɛwo win 'la ma, 'bhɛ ‑o 'eyɔɔle. 'Kaa 'yrɛwo 'ka 'gbu 'nrayiza ‑la klɛ zayi'.
3 Quando pedem, não recebem, pois pedem por motivos errados, para gastar em seus prazeres.
4 Zru plɛ zan mu! ‑Ka mu pe dɔɔ 'ka ‑o ‑Waanbhaa' zi, 'bhɛɛ‑ 'ka pe 'ezin‑ dɔɔ 'ka ‑o 'drunyan 'yi pɛ mu zi. 'Ka 'laa 'yaango‑ dɔɔ 'ke mɛɛ 'oo mɛɛ 'la zan 'bhɛ bhɛgwlɛnya ‑kpaa 'drunyan ta pɛ mu ma, 'bhɛ zan klɛ ‑Waanbhaa' ‑sɔɔnnii' 'le ɛɛ?
4 Adúlteros, vocês não sabem que a amizade com o mundo é inimizade com Deus? Quem quer ser amigo do mundo faz-se inimigo de Deus.
5 Yaa klɛlɛ 'ka ni 'bhii‑ ‑jan 'la ‑yoo ‑Waanbhaa a 'Sɛwɛ 'ɛ 'yi 'bhɛ ‑o bhaama jan 'le, 'bhɛ ‑jan 'ɛ 'bhɛ ‑le dɔɔ: «‑Waanbhaa' 'a Lii 'la ꞊kpaa ‑kɔɔ' 'yi bhe, ‑e zranwo ‑a zru 'ɛ 'kpɛn 'le 'bhɛ ta, 'bhɛɛ‑ ‑ya zi 'bhii‑ 'bhɛ bo 'yee‑ do ‑kplɛn ‑la ni.»
5 Ou vocês acham que é sem razão que a Escritura diz que o Espírito que ele fez habitar em nós tem fortes ciúmes?
6 'Bhɛɛ‑ drɔɔn', 'yee‑ ‑Waanbhaa' a ‑lileya 'ɛ gblaan ‑yiya' ‑yaa' zranwole 'ɛ ni, 'bhɛla‑ ‑yile ‑yaa' 'Sɛwɛ ‑ya 'pia‑ dɔɔ: «Mɛɛ 'la zan mu 'mu 'gbu magbaandɛ mɛɛ ma, ‑Waanbhaa' wlɛn 'bhɛ zan mu ma. 'Duŋ‑ mɛɛ 'la zan mu 'mu 'gbu mazinaa, ‑e li 'bhɛɛ‑ zan mu 'ɛ ma.»
6 Mas ele nos concede graça maior. Por isso diz a Escritura: "Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes".
7 'Bhɛ ya 'ɛ 'yi bhe, ‑ka 'ka 'gbu mazina ‑Waanbhaa' ‑lɛɛ, ‑ka dɔ ‑Setran' 'lɛɛ 'eglɔɔle. 'Ke 'ka 'bhɛ ꞊kla, 'bhɛɛ‑ ‑Setran' nu 'ka 'tolɛ‑ 'srɔ, ‑e nu blasanlɛ, 'bhɛɛ‑ ‑ya pleŋgo 'ka ma 'egbɔɔnle.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 'Ka mu, ‑ka 'ka 'gbu 'mabɛɛn‑ ‑Waanbhaa' ‑din, 'bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' 'gbu nu ‑a mabɛɛnlɛ ‑ka mu ‑din 'ezin‑. 'Ka mu ‑za 'yɔɔ‑ klɛ mu, ‑ka 'ploo‑ ‑za 'yɔɔ‑ mu klɛle ma 'feŋfeŋ, 'bhɛɛ‑ 'ka mu zru plɛ zan mu, ‑ka 'ka 'gbu 'kpee 'ɛ klɛ 'weŋ.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês! Pecadores, limpem as mãos, e vocês, que têm a mente dividida, purifiquem o coração.
9 ‑Ka 'ka wlɛyisriwo, 'bhɛɛ‑ ‑ka bhee la pɛ mu ꞊kla 'ka ta, ‑ka wisi' 'bhii‑ 'ka ‑o bhee la. ‑Ka 'kaa‑ 'sɔnsile 'ɛ 'niina‑ 'ke wisile 'le, 'bhɛɛ‑ ‑ka 'kaa zrukpaa' 'ɛ niina‑ 'ke wlɛyisriwole 'le.
9 Entristeçam-se, lamentem e chorem. Troquem o riso por lamento e a alegria por tristeza.
10 ‑Ka 'ka 'gbu mazina Mɛɛzan ‑Waanbhaa' ‑lɛɛ, 'bhɛɛ‑ ‑e nu 'ka 'lawlɛnlɛ.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, 'ka 'laa 'eke‑ 'tɔ 'yɔɔ‑ pelɛ. 'Ke mɛɛ 'la zan 'bhɛ nɛɛnɛ‑ do 'tɔ 'yɔɔ‑ ꞊pia, 'bhɛ 'pegee 'kee‑ 'bhɛ 'kitikaan, 'bhɛ zan 'ɛ ‑e ‑Waanbhaa' a 'Toŋ 'bhɛɛ‑ 'yisiɛ zii' bhe, 'bhɛ 'pegee ‑ya 'kiti ‑la 'kan zii' 'bhɛ gbɛɛn‑ bhe. 'Duŋ‑ 'ke mɛɛ 'la zan 'toŋ 'ɛ 'kitikaan, 'bhɛ zan laa klɛ ‑li ‑a ‑klɔsikun mi 'le, 'bhɛ zan klɛ ‑a 'kitikan mi ‑la ‑le.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala contra o seu irmão ou julga o seu irmão, fala contra a Lei e a julga. Quando você julga a Lei, não a está cumprindo, mas está se colocando como juiz.
12 ‑Waanbhaa' do ‑kplɛn ‑le 'ke 'Toŋ 'ɛ 'kpa mi 'le, 'bhɛɛ‑ 'yela‑ do ‑kplɛn ‑le mɛɛ mu a 'kitikan mi 'le. 'Yela‑ do ‑kplɛn ‑le sɔ mɛɛ gole ‑za 'yi, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ 'seŋ ‑o 'yela‑ do ‑kplɛn ni 'kee‑ mɛɛ klɛ ni pɛ 'le. 'Duŋ‑ 'bhi 'la 'bhi ‑o 'e ‑vindo' mi 'ɛ 'kitikan zii', ‑dele 'bhi 'le ɛɛ?
12 Há apenas um Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e destruir. Mas quem é você para julgar o seu próximo?
13 ‑Ka 'ka 'trɔnbadɔ doo, 'ka mu 'la 'kaa pe dɔɔ: «'Kee‑ ꞊kla ‑zɔn oo, 'kee‑ ꞊kla too, 'o nu gelɛ 'taa ta ‑wa do ta. ‑O nu lɛɛ do klɛlɛ ‑a nɔɔ‑. 'O nu yawo wolɛ ‑a nɔɔ‑ ye, 'bhɛɛ‑ 'o nu ‑gɔli' 'srɔɔwolɛ ‑a nɔɔ‑.»
13 Ouçam agora, vocês que dizem: "Hoje ou amanhã iremos para esta ou aquela cidade, passaremos um ano ali, faremos negócios e ganharemos dinheiro".
14 'Duŋ‑, ‑za 'la nu klɛlɛ too, 'ka 'laa 'bhɛ dɔ ‑zɔn 'ke yaa 'e go ‑Waanbhaa' do ‑kplɛn ba. 'Ka 'si 'ɛ ‑yoo 'bhii‑ 'tɛ ‑gblɛn do gbɛɛn. 'Ke 'tɛ ‑gblɛn 'ɛ ‑e 'wlɛnna‑, ‑e mɔ 'waati sa, 'bhɛɛ‑ ‑e piilaa' 'eke‑ ma, 'bhɛɛ‑ ‑e ni mɛɛ ‑yrɛ ba.
14 Vocês nem sabem o que lhes acontecerá amanhã! Que é a sua vida? Vocês são como a neblina que aparece por um pouco de tempo e depois se dissipa.
15 'Ka mu, ‑kaa pe drɔɔn' dɔɔ: «'Ke ‑Waanbhaa' ‑dwa ‑a ‑la, 'o nu bolɛ 'o 'yrɛ ma, 'bhɛɛ‑ 'o nu ‑za 'lɛɛ‑ 'bhɛ klɛlɛ, 'bhɛɛ‑ 'o nu ‑za 'la bhe 'bhɛ klɛlɛ.»
15 Ao invés disso, deveriam dizer: "Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo".
16 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑, 'ka mu, 'ka 'ka baa 'ka 'gbu 'wasowo ma 'liijan‑ ‑gbɛnɛ ‑gbɛnɛ mu 'ɛ 'le. 'Bhɛ 'wasowogbɛya 'ɛ, 'bhɛ 'laa lele.
16 Agora, porém, vocês se vangloriam das suas pretensões. Toda vanglória como essa é maligna.
17 'Bhɛɛ‑ 'ke mɛɛ 'la zan sɔ ‑za 'wlan klɛle‑, 'ke yaa 'bhɛ klɛlɛ, ‑e ‑za 'yɔɔ‑ ‑la klɛ 'zi 'bhɛ gbɛɛn‑ bhe.
17 Pensem nisto, pois: Quem sabe que deve fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.