Tiago 4

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gwle mu 'pegee sra mu 'la ‑woo 'ka 'pleŋ‑, 'mu ‑o da 'zi ‑mɛ ‑la ba ɛɛ? Zru maza ‑yɔɔ' mu 'la gwledan 'eke‑ ba 'ka zru 'ɛ 'yi, 'kooko‑ ‑o gbɛblɔɔ 'ka ta, waa ‑o da 'zi 'mu ‑la ba ɛɛ?
1 De onde procedem as guerras e brigas que há entre vocês? De onde, senão dos prazeres que estão em conflito dentro de vocês?
2 'Ka 'yrɛbhɔ‑ pɛ mu zi, 'duŋ‑ 'ka 'laa sɔ ‑o ‑srɔɔwole; 'bhɛɛ‑ 'ka mɛɛ dɛ, 'bhɛ 'pegee 'ka zranwo; 'duŋ‑ 'ka zru laa kpalaa'. 'Ka 'yrɛbhɔ‑ pɛ 'la zi, 'ka 'laa sɔ 'bhɛ 'srɔɔwole. 'Bhɛla‑ ‑yile, gwle mu 'pegee sra mu ‑o 'ka 'pleŋ‑. 'Ka mu 'duŋ‑, 'ka ‑o pɛ 'la zi, 'ka 'laa 'bhɛ 'srɔɔwo‑, ‑amasrɔyi 'ka 'laa pɛ ‑yrɛwogbɛya 'ɛ dɔ ‑Waanbhaa' ma.
2 Vocês cobiçam e nada têm; matam e sentem inveja, mas nada podem obter; vivem a lutar e a fazer guerras. Nada têm, porque não pedem;
3 'Ali‑ 'ke 'ka pɛ ‑yrɛwoa ‑Waanbhaa' ma, 'ka 'laa 'bhɛ 'srɔɔwo‑, ‑amasrɔyi 'kaa 'yrɛwo win 'la ma, 'bhɛ ‑o 'eyɔɔle. 'Kaa 'yrɛwo 'ka 'gbu 'nrayiza ‑la klɛ zayi'.
3 pedem e não recebem, porque pedem mal, para esbanjarem em seus prazeres.
4 Zru plɛ zan mu! ‑Ka mu pe dɔɔ 'ka ‑o ‑Waanbhaa' zi, 'bhɛɛ‑ 'ka pe 'ezin‑ dɔɔ 'ka ‑o 'drunyan 'yi pɛ mu zi. 'Ka 'laa 'yaango‑ dɔɔ 'ke mɛɛ 'oo mɛɛ 'la zan 'bhɛ bhɛgwlɛnya ‑kpaa 'drunyan ta pɛ mu ma, 'bhɛ zan klɛ ‑Waanbhaa' ‑sɔɔnnii' 'le ɛɛ?
4 Gente infiel! Vocês não sabem que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Yaa klɛlɛ 'ka ni 'bhii‑ ‑jan 'la ‑yoo ‑Waanbhaa a 'Sɛwɛ 'ɛ 'yi 'bhɛ ‑o bhaama jan 'le, 'bhɛ ‑jan 'ɛ 'bhɛ ‑le dɔɔ: «‑Waanbhaa' 'a Lii 'la ꞊kpaa ‑kɔɔ' 'yi bhe, ‑e zranwo ‑a zru 'ɛ 'kpɛn 'le 'bhɛ ta, 'bhɛɛ‑ ‑ya zi 'bhii‑ 'bhɛ bo 'yee‑ do ‑kplɛn ‑la ni.»
5 Ou vocês pensam que é em vão que a Escritura diz: “É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?”
6 'Bhɛɛ‑ drɔɔn', 'yee‑ ‑Waanbhaa' a ‑lileya 'ɛ gblaan ‑yiya' ‑yaa' zranwole 'ɛ ni, 'bhɛla‑ ‑yile ‑yaa' 'Sɛwɛ ‑ya 'pia‑ dɔɔ: «Mɛɛ 'la zan mu 'mu 'gbu magbaandɛ mɛɛ ma, ‑Waanbhaa' wlɛn 'bhɛ zan mu ma. 'Duŋ‑ mɛɛ 'la zan mu 'mu 'gbu mazinaa, ‑e li 'bhɛɛ‑ zan mu 'ɛ ma.»
6 Mas ele nos dá cada vez mais graça. Por isso diz: “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
7 'Bhɛ ya 'ɛ 'yi bhe, ‑ka 'ka 'gbu mazina ‑Waanbhaa' ‑lɛɛ, ‑ka dɔ ‑Setran' 'lɛɛ 'eglɔɔle. 'Ke 'ka 'bhɛ ꞊kla, 'bhɛɛ‑ ‑Setran' nu 'ka 'tolɛ‑ 'srɔ, ‑e nu blasanlɛ, 'bhɛɛ‑ ‑ya pleŋgo 'ka ma 'egbɔɔnle.
7 Portanto, sujeitem-se a Deus, mas resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 'Ka mu, ‑ka 'ka 'gbu 'mabɛɛn‑ ‑Waanbhaa' ‑din, 'bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' 'gbu nu ‑a mabɛɛnlɛ ‑ka mu ‑din 'ezin‑. 'Ka mu ‑za 'yɔɔ‑ klɛ mu, ‑ka 'ploo‑ ‑za 'yɔɔ‑ mu klɛle ma 'feŋfeŋ, 'bhɛɛ‑ 'ka mu zru plɛ zan mu, ‑ka 'ka 'gbu 'kpee 'ɛ klɛ 'weŋ.
8 Cheguem perto de Deus, e ele se chegará a vocês. Limpem as mãos, pecadores! E vocês que são indecisos, purifiquem o coração.
9 ‑Ka 'ka wlɛyisriwo, 'bhɛɛ‑ ‑ka bhee la pɛ mu ꞊kla 'ka ta, ‑ka wisi' 'bhii‑ 'ka ‑o bhee la. ‑Ka 'kaa‑ 'sɔnsile 'ɛ 'niina‑ 'ke wisile 'le, 'bhɛɛ‑ ‑ka 'kaa zrukpaa' 'ɛ niina‑ 'ke wlɛyisriwole 'le.
9 Reconheçam a sua miséria, lamentem e chorem. Que o riso de vocês se transforme em pranto, e que a alegria de vocês se transforme em tristeza.
10 ‑Ka 'ka 'gbu mazina Mɛɛzan ‑Waanbhaa' ‑lɛɛ, 'bhɛɛ‑ ‑e nu 'ka 'lawlɛnlɛ.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, 'ka 'laa 'eke‑ 'tɔ 'yɔɔ‑ pelɛ. 'Ke mɛɛ 'la zan 'bhɛ nɛɛnɛ‑ do 'tɔ 'yɔɔ‑ ꞊pia, 'bhɛ 'pegee 'kee‑ 'bhɛ 'kitikaan, 'bhɛ zan 'ɛ ‑e ‑Waanbhaa' a 'Toŋ 'bhɛɛ‑ 'yisiɛ zii' bhe, 'bhɛ 'pegee ‑ya 'kiti ‑la 'kan zii' 'bhɛ gbɛɛn‑ bhe. 'Duŋ‑ 'ke mɛɛ 'la zan 'toŋ 'ɛ 'kitikaan, 'bhɛ zan laa klɛ ‑li ‑a ‑klɔsikun mi 'le, 'bhɛ zan klɛ ‑a 'kitikan mi ‑la ‑le.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga o seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se você julga a lei, não é observador da lei, mas juiz.
12 ‑Waanbhaa' do ‑kplɛn ‑le 'ke 'Toŋ 'ɛ 'kpa mi 'le, 'bhɛɛ‑ 'yela‑ do ‑kplɛn ‑le mɛɛ mu a 'kitikan mi 'le. 'Yela‑ do ‑kplɛn ‑le sɔ mɛɛ gole ‑za 'yi, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ 'seŋ ‑o 'yela‑ do ‑kplɛn ni 'kee‑ mɛɛ klɛ ni pɛ 'le. 'Duŋ‑ 'bhi 'la 'bhi ‑o 'e ‑vindo' mi 'ɛ 'kitikan zii', ‑dele 'bhi 'le ɛɛ?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer. Mas quem é você para julgar o seu próximo?
13 ‑Ka 'ka 'trɔnbadɔ doo, 'ka mu 'la 'kaa pe dɔɔ: «'Kee‑ ꞊kla ‑zɔn oo, 'kee‑ ꞊kla too, 'o nu gelɛ 'taa ta ‑wa do ta. ‑O nu lɛɛ do klɛlɛ ‑a nɔɔ‑. 'O nu yawo wolɛ ‑a nɔɔ‑ ye, 'bhɛɛ‑ 'o nu ‑gɔli' 'srɔɔwolɛ ‑a nɔɔ‑.»
13 Escutem, agora, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e faremos negócios, e teremos lucros.”
14 'Duŋ‑, ‑za 'la nu klɛlɛ too, 'ka 'laa 'bhɛ dɔ ‑zɔn 'ke yaa 'e go ‑Waanbhaa' do ‑kplɛn ba. 'Ka 'si 'ɛ ‑yoo 'bhii‑ 'tɛ ‑gblɛn do gbɛɛn. 'Ke 'tɛ ‑gblɛn 'ɛ ‑e 'wlɛnna‑, ‑e mɔ 'waati sa, 'bhɛɛ‑ ‑e piilaa' 'eke‑ ma, 'bhɛɛ‑ ‑e ni mɛɛ ‑yrɛ ba.
14 Vocês não sabem o que acontecerá amanhã. O que é a vida de vocês? Vocês não passam de neblina que aparece por um instante e logo se dissipa.
15 'Ka mu, ‑kaa pe drɔɔn' dɔɔ: «'Ke ‑Waanbhaa' ‑dwa ‑a ‑la, 'o nu bolɛ 'o 'yrɛ ma, 'bhɛɛ‑ 'o nu ‑za 'lɛɛ‑ 'bhɛ klɛlɛ, 'bhɛɛ‑ 'o nu ‑za 'la bhe 'bhɛ klɛlɛ.»
15 Em vez disso, deveriam dizer: “Se Deus quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.”
16 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑, 'ka mu, 'ka 'ka baa 'ka 'gbu 'wasowo ma 'liijan‑ ‑gbɛnɛ ‑gbɛnɛ mu 'ɛ 'le. 'Bhɛ 'wasowogbɛya 'ɛ, 'bhɛ 'laa lele.
16 Agora, entretanto, vocês se orgulham das suas arrogantes pretensões. Todo orgulho semelhante a esse é mau.
17 'Bhɛɛ‑ 'ke mɛɛ 'la zan sɔ ‑za 'wlan klɛle‑, 'ke yaa 'bhɛ klɛlɛ, ‑e ‑za 'yɔɔ‑ ‑la klɛ 'zi 'bhɛ gbɛɛn‑ bhe.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz, nisso está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.