Romanos 6

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 'Bhɛɛ‑ 'bhɛ 'yi ‑o 'nale‑ 'tɛ? ‑Kɔɔ' sɔ ‑a pele‑ dɔɔ ‑kɔɔ' bo ‑za 'yɔɔ‑ klɛle ma, 'kooko‑ ‑Waanbhaa' a ‑lileya 'ɛ baan' pa ɛɛ?
1 Que diremos então? Continuaremos pecando para que a graça aumente?
2 'Bhɛ 'laa sɔ klɛle‑ ‑titi wlan 'ɛ ni! 'Ke mɛɛ 'la zan ‑gaa, ‑ya gbɛ go 'drunyan ta pɛ mu 'yi gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, ‑kɔɔ' mu ‑gaa ‑za 'yɔɔ‑ ba ‑yrɛ ta 'bhɛɛ‑ gbɛɛn‑. 'Bhɛ 'yi 'tɛ ‑kɔɔ' mu sɔ bole‑ ‑za 'yɔɔ‑ klɛle ma 'ezin‑ 'nale‑ 'tɛ ɛɛ?
2 De maneira nenhuma! Nós, os que morremos para o pecado, como podemos continuar vivendo nele?
3 'Ka 'laa 'yaango‑ 'bhii‑ ‑o ‑kɔɔ' mu 'la 'kpɛn 'wiiŋfia꞊ ‑yi ba Zesu Krisi 'tɔ 'yi, ‑o ‑kɔɔ' 'wiiŋfia꞊ ‑yi ba, 'kooko‑ ‑kɔɔ' 'pegee Krisi kpa do ma ɛɛ?
3 Ou vocês não sabem que todos nós, que fomos batizados em Cristo Jesus, fomos batizados em sua morte?
4 ‑O ‑kɔɔ' mu wiiŋfɛlawoa ‑yi ba, ‑e ꞊kla 'bhii‑ ‑kɔɔ' mu 'pegee 'yee‑ ‑gaa 'eke‑ 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑o ‑kɔɔ' mu 'pegee 'yee‑ ꞊bian 'eke‑ yi; 'kooko‑ 'bhii‑ ‑kɔɔ' Dɛ ‑Waanbhaa' Krisi ‑bwela gale ba gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ ‑yaa' ‑glɔɔya' 'tɔbhɔle 'ɛ 'le, ‑kɔɔ' mu 'ezin‑ ‑kɔɔ' 'taawogbɛya drɛɛ si.
4 Portanto, fomos sepultados com ele na morte por meio do batismo, a fim de que, assim como Cristo foi ressuscitado dos mortos mediante a glória do Pai, também nós vivamos uma vida nova.
5 Wlan 'ɛ ni, 'ke ‑kɔɔ' mu 'pegee 'yee‑ Krisi ‑gaa gagbɛya do 'yi 'eke‑ yi, ‑kɔɔ' nu bwelɛ gale ba 'ezin‑ 'bhii‑ ‑yaa' pɛ bwegbɛya 'ɛ gbɛɛn‑.
5 Se dessa forma fomos unidos a ele na semelhança da sua morte, certamente o seremos também na semelhança da sua ressurreição.
6 ‑Kɔɔ' ‑za 'lɛɛ‑ 'bhɛ dɔ 'elrele, 'bhɛ ‑le dɔɔ: bhaaplɛŋ dɔgbɛya gwe 'la 'yaa‑ ‑kɔɔ' 'yi 'elwale ‑sɔ, ‑e ꞊kla 'bhii‑ ‑o 'bhɛ bhaaplɛŋ dɔgbɛya 'ɛ 'pegee Krisi ‑gbaanna ‑yrigbɛɛle 'ɛ ta; 'kooko‑ 'bhɛ dɔgbɛya gwe 'la 'yaa‑ ‑za 'yɔɔ‑ klɛ, 'bhɛ a ‑glɔɔya' 'ɛ 'yiga‑, 'bhɛɛ‑ ‑kɔɔ' ŋgblo 'kpaale‑ laa klɛ ‑li ‑za 'yɔɔ‑ faŋgan‑ 'ɛ ꞊la.
6 Pois sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado seja destruído, e não mais sejamos escravos do pecado;
7 ‑Amasrɔyi 'ke mɛɛ 'la zan ‑gaa, 'bhɛ zan ‑gwa ‑za 'yɔɔ‑ faŋgan‑ 'ɛ ꞊la.
7 pois quem morreu, foi justificado do pecado.
8 'Bhɛ ya 'ɛ 'yi, 'ke ‑kɔɔ' mu 'pegee Krisi ‑gaa 'eke‑ 'yi, ‑kɔɔ' 'kpale‑ ‑o ‑a ‑yi 'bhii‑ ‑kɔɔ' mu 'pegee 'yee‑ nu bolɛ ‑kɔɔ' 'yrɛ ma 'eke‑ 'yi 'ezin‑.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos.
9 'Bhɛɛ‑ ‑kɔɔ' 'a 'yaango‑ 'bhii‑ Krisi bwelawoa gale ba, yaa nu galɛ ‑li ‑titi. Ga 'fuu 'laa sɔ ‑li ‑a ta.
9 Pois sabemos que, tendo sido ressuscitado dos mortos, Cristo não pode morrer outra vez: a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 ‑E ‑gaa, 'duŋ‑ ‑e ‑gaa ‑za 'yɔɔ‑ ‑zayi' ‑lɛyan' do 'kpɔ. 'Duŋ‑ ‑e bwelawoa gale ba, ‑ya ‑yrɛ ma ‑zɔn ‑Waanbhaa' ‑la ni.
10 Porque morrendo, ele morreu para o pecado uma vez por todas; mas vivendo, vive para Deus.
11 'Bhɛ klɛgbɛya do 'ɛ 'yi, 'ka mu 'ezin‑, ‑ka 'ka 'gbu 'kun 'bhii‑ 'ka ‑gaa, 'bhɛɛ‑ 'ka ‑gwa ‑za 'yɔɔ‑ a faŋgan‑ 'ɛ ꞊la; 'bhɛɛ‑ 'ka ‑o 'ka 'yrɛ ma ‑zɔn ‑Waanbhaa' ni 'ka 'pegee Zesu Krisi 'kpaledomaya 'ɛ 'yi.
11 Da mesma forma, considerem-se mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus.
12 'Ka 'gbu 'flɛ 'la ‑yoo 'ke gapɛ 'le, ‑za 'yɔɔ‑ gbɛblɔɔle laa klɛlɛ 'ezin‑ ‑a ta 'ke 'ka bo ‑a zru maza mu klɛle ma.
12 Portanto, não permitam que o pecado continue dominando os seus corpos mortais, fazendo que vocês obedeçam aos seus desejos.
13 'Bhɛɛ‑ 'ka 'laa 'ka dɔpɛ mu 'ɛ 'nalɛ‑ ‑za 'yɔɔ‑ klɛle ni 'bhii‑ ‑lɛdɔɔkleya ma yewo pɛ mu 'le. 'Bhɛɛ‑ drɔɔn', ‑ka 'ka 'gbu 'na ‑Waanbhaa' ni 'bhii‑ mɛɛ 'la zan mu gale ‑yaa, 'bhɛɛ‑ ‑o ‑bwela gale ba, 'bhɛɛ‑ ‑o ꞊kla mɛɛ drɛɛ mu 'le 'ezin‑. ‑Ka 'ka dɔpɛ mu 'ɛ 'kpɛn 'na ‑Waanbhaa' ni, 'bhɛɛ‑ ‑yoo klɛ ‑lɛdɔɔ maza a yewo pɛ mu 'le.
13 Não ofereçam os membros dos seus corpos ao pecado, como instrumentos de injustiça; antes ofereçam-se a Deus como quem voltou da morte para a vida; e ofereçam os membros dos seus corpos a ele, como instrumentos de justiça.
14 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi 'tɛ, ‑za 'yɔɔ‑ faŋgan‑ gbɛblɔɔle laa nu klɛlɛ ‑li 'ka ta, 'bhɛɛ‑ ‑e 'ka klɛ ‑yaa' lu mu 'le; ‑amasrɔyi 'ka 'laa ‑o 'taawo zii' ‑li Moizi a 'toŋ mu 'ɛ ta, 'duŋ‑ 'ka ‑o 'taawo zii' ‑Waanbhaa' ‑lileya 'la ‑zrɔnna 'ka ni 'bhɛɛ‑ zi.
14 Pois o pecado não os dominará, porque vocês não estão debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 'Bhɛɛ‑ 'bhɛ 'yi ‑o 'nale‑ 'tɛ? 'Wa 'pelawoa dɔɔ ‑kɔɔ' 'laa ‑o 'taawo zii' ‑li 'toŋ mu 'ɛ zi, 'bhɛɛ‑ ‑kɔɔ' ‑o 'taawo zii' ‑Waanbhaa' ‑lileya 'la ‑zrɔnna ‑kɔɔ' ni 'bhɛɛ‑ ꞊ta, taa‑ 'bhɛ 'yi ‑le dɔɔ ‑kɔɔ' sɔ ‑za 'yɔɔ‑ klɛle‑ ‑kɔɔ' 'gbu 'yrɛ ma ɛɛ? 'Sekeseke, ‑kɔɔ' 'laa sɔ 'bhɛ klɛle‑ wlan 'ɛ ni 'dɛ!
15 E então? Vamos pecar porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De maneira nenhuma!
16 'Ka 'gbu 'laa 'yaango‑ 'bhii‑ 'ke 'ka yewo mɛɛ do ni, 'ka 'ka ŋgblo kpalaa' 'bhɛ zan 'ɛ ꞊la, 'bhɛɛ‑ 'ka klɛ 'bhɛ zan 'ɛ 'bhɛ a lu 'le ɛɛ? 'Bhɛ klɛgbɛya do 'ɛ 'yi, 'ke 'ka ꞊bwa ‑za 'yɔɔ‑ 'ɛ ‑yaa' luya 'yi, 'bhɛ 'lɛyanyrɛ ‑le 'ke ga 'le. 'Ke 'ka ꞊kla ‑Waanbhaa' a lu mu 'le, 'ke 'ka 'ka ŋgblo kpalaa' ‑a ꞊la, 'bhɛ 'lɛyan‑ 'ke ‑lɛdɔɔleya ‑la ‑le ‑Waanbhaa' ‑yrɛ 'yi.
16 Não sabem que, quando vocês se oferecem a alguém para lhe obedecer como escravos, tornam-se escravos daquele a quem obedecem: escravos do pecado que leva à morte, ou da obediência que leva à justiça?
17 'Duŋ‑ 'o ‑Waanbhaa' 'tɔbhɔ‑, ‑amasrɔyi 'ka 'mu 'la 'yaa‑ ‑za 'yɔɔ‑ a lu mu 'le 'elwale ‑sɔ, ‑o 'ka ‑daanna daangbɛya ‑glɔɔn 'la 'le, 'ka ‑dwa 'bhɛ ꞊la 'ka zru 'ɛ 'kpɛn 'le.
17 Mas, graças a Deus, porque, embora vocês tenham sido escravos do pecado, passaram a obedecer de coração à forma de ensino que lhes foi transmitida.
18 'Bhɛɛ‑ ‑zɔn 'ka ‑gwa ‑za 'yɔɔ‑ a luya 'ɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ 'ka ꞊kla ‑Waanbhaa' a lu mu 'le, 'ke 'ka ‑lɛdɔɔleya maza mu klɛ.
18 Vocês foram libertados do pecado e tornaram-se escravos da justiça.
19 'Mi ‑o ‑jan 'lɛɛ‑ 'bhɛɛ‑ 'wo zii' bhaaplɛŋ a ‑janwo' gbɛya 'ɛ 'yi, 'kaa‑ ‑jan 'yimale ‑lale' 'ɛ 'bhɛɛ‑ ‑zayi'. 'Elwale ‑sɔ 'ka 'ka 'flɛ 'ɛ dɔpɛ mu 'ɛ 'kpɛn ꞊wlaa 'triŋdɔ‑ maza mu 'pegee ‑yɔɔya' a luya 'yi ‑za 'yɔɔ‑ klɛle 'kaama‑ gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ bhe; 'bhɛ klɛgbɛya do 'ɛ 'yi, ‑ka 'ka 'gbu 'flɛ 'ɛ dɔpɛ mu 'ɛ 'kpɛn 'wla ‑Waanbhaa' a luya 'ɛ 'yi, 'ke 'ka 'lɛdɔɔle klɛ, 'bhɛɛ‑ 'ka 'taawogbɛya 'ɛ klɛ 'weŋ.
19 Falo isso em termos humanos por causa das suas limitações humanas. Assim como vocês ofereceram os membros dos seus corpos em escravidão à impureza e à maldade que leva à maldade, ofereçam-nos agora em escravidão à justiça que leva à santidade.
20 'Ka 'yaa‑ ‑za 'yɔɔ‑ a lu mu 'le 'waati 'la ba, pɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa ‑yaa ‑a wla 'ka zi dɔɔ 'ka 'taawo ‑Waanbhaa' a ‑lɛdɔɔleya ma zi 'ɛ ta.
20 Quando vocês eram escravos do pecado, estavam livres da justiça.
21 'Bhɛɛ‑ 'ka ‑trɔn ‑glɔɔn 'ɛ ‑dela ‑srɔɔwoa꞊ 'ka klɛza mu 'ɛ ma ɛɛ? 'Bhɛ klɛza mu 'la 'mu ‑o ‑zɔn 'ka ma ‑yrala' 'le bhe. ‑O ‑lɛyanyrɛ ‑le 'ke ga 'le.
21 Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
22 'Duŋ‑ ‑zɔn 'ka ‑gwa ‑za 'yɔɔ‑ a luya 'ɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ 'ka ꞊kla ‑Waanbhaa' a lu mu 'le. 'Bhɛ ma ‑trɔn ‑le 'ke 'ka klɛle 'weŋ 'le, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ 'lɛyan 'ke bole ‑yrɛ ma ‑si 'la ‑daŋ' 'laa ‑o 'bhɛ ma 'bhɛ 'srɔɔwole 'le 'ka 'kɔɔ.
22 Mas agora que vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus, o fruto que colhem leva à santidade, e o seu fim é a vida eterna.
23 ‑Amasrɔyi ‑za 'yɔɔ‑ ma ‑sra ‑le 'ke gale 'le; 'duŋ‑ ‑Waanbhaa' ‑kɔɔ' gba pɛ 'la ba bhaama, 'bhɛ ‑le 'ke bole ‑yrɛ ma ‑si 'la ‑daŋ' 'laa ‑o 'bhɛ ma ‑kɔɔ' 'pegee Mɛɛzan Zesu Krisi 'kpaledomaya 'ɛ 'yi 'bhɛɛ‑ 'le.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.