Romanos 6
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs BKJ
1 'Bhɛɛ‑ 'bhɛ 'yi ‑o 'nale‑ 'tɛ? ‑Kɔɔ' sɔ ‑a pele‑ dɔɔ ‑kɔɔ' bo ‑za 'yɔɔ‑ klɛle ma, 'kooko‑ ‑Waanbhaa' a ‑lileya 'ɛ baan' pa ɛɛ?
1 O que diremos então? Permaneceremos em pecado, para que a graça possa abundar?
2 'Bhɛ 'laa sɔ klɛle‑ ‑titi wlan 'ɛ ni! 'Ke mɛɛ 'la zan ‑gaa, ‑ya gbɛ go 'drunyan ta pɛ mu 'yi gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, ‑kɔɔ' mu ‑gaa ‑za 'yɔɔ‑ ba ‑yrɛ ta 'bhɛɛ‑ gbɛɛn‑. 'Bhɛ 'yi 'tɛ ‑kɔɔ' mu sɔ bole‑ ‑za 'yɔɔ‑ klɛle ma 'ezin‑ 'nale‑ 'tɛ ɛɛ?
2 De forma alguma! Como nós, que estamos mortos para o pecado, viveremos ainda nele?
3 'Ka 'laa 'yaango‑ 'bhii‑ ‑o ‑kɔɔ' mu 'la 'kpɛn 'wiiŋfia꞊ ‑yi ba Zesu Krisi 'tɔ 'yi, ‑o ‑kɔɔ' 'wiiŋfia꞊ ‑yi ba, 'kooko‑ ‑kɔɔ' 'pegee Krisi kpa do ma ɛɛ?
3 Não sabeis que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 ‑O ‑kɔɔ' mu wiiŋfɛlawoa ‑yi ba, ‑e ꞊kla 'bhii‑ ‑kɔɔ' mu 'pegee 'yee‑ ‑gaa 'eke‑ 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑o ‑kɔɔ' mu 'pegee 'yee‑ ꞊bian 'eke‑ yi; 'kooko‑ 'bhii‑ ‑kɔɔ' Dɛ ‑Waanbhaa' Krisi ‑bwela gale ba gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ ‑yaa' ‑glɔɔya' 'tɔbhɔle 'ɛ 'le, ‑kɔɔ' mu 'ezin‑ ‑kɔɔ' 'taawogbɛya drɛɛ si.
4 Portanto, fomos sepultados com ele para morte pelo batismo, para que assim como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também nós andemos em novidade de vida.
5 Wlan 'ɛ ni, 'ke ‑kɔɔ' mu 'pegee 'yee‑ Krisi ‑gaa gagbɛya do 'yi 'eke‑ yi, ‑kɔɔ' nu bwelɛ gale ba 'ezin‑ 'bhii‑ ‑yaa' pɛ bwegbɛya 'ɛ gbɛɛn‑.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na semelhança da sua ressurreição;
6 ‑Kɔɔ' ‑za 'lɛɛ‑ 'bhɛ dɔ 'elrele, 'bhɛ ‑le dɔɔ: bhaaplɛŋ dɔgbɛya gwe 'la 'yaa‑ ‑kɔɔ' 'yi 'elwale ‑sɔ, ‑e ꞊kla 'bhii‑ ‑o 'bhɛ bhaaplɛŋ dɔgbɛya 'ɛ 'pegee Krisi ‑gbaanna ‑yrigbɛɛle 'ɛ ta; 'kooko‑ 'bhɛ dɔgbɛya gwe 'la 'yaa‑ ‑za 'yɔɔ‑ klɛ, 'bhɛ a ‑glɔɔya' 'ɛ 'yiga‑, 'bhɛɛ‑ ‑kɔɔ' ŋgblo 'kpaale‑ laa klɛ ‑li ‑za 'yɔɔ‑ faŋgan‑ 'ɛ ꞊la.
6 sabendo isto, que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que o corpo do pecado pudesse ser destruído, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 ‑Amasrɔyi 'ke mɛɛ 'la zan ‑gaa, 'bhɛ zan ‑gwa ‑za 'yɔɔ‑ faŋgan‑ 'ɛ ꞊la.
7 Porque aquele que morreu está liberto do pecado.
8 'Bhɛ ya 'ɛ 'yi, 'ke ‑kɔɔ' mu 'pegee Krisi ‑gaa 'eke‑ 'yi, ‑kɔɔ' 'kpale‑ ‑o ‑a ‑yi 'bhii‑ ‑kɔɔ' mu 'pegee 'yee‑ nu bolɛ ‑kɔɔ' 'yrɛ ma 'eke‑ 'yi 'ezin‑.
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele;
9 'Bhɛɛ‑ ‑kɔɔ' 'a 'yaango‑ 'bhii‑ Krisi bwelawoa gale ba, yaa nu galɛ ‑li ‑titi. Ga 'fuu 'laa sɔ ‑li ‑a ta.
9 sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não tem mais domínio sobre ele.
10 ‑E ‑gaa, 'duŋ‑ ‑e ‑gaa ‑za 'yɔɔ‑ ‑zayi' ‑lɛyan' do 'kpɔ. 'Duŋ‑ ‑e bwelawoa gale ba, ‑ya ‑yrɛ ma ‑zɔn ‑Waanbhaa' ‑la ni.
10 Pois quanto ao morrer, ele morreu uma só vez para o pecado; mas quanto ao viver, vive para Deus.
11 'Bhɛ klɛgbɛya do 'ɛ 'yi, 'ka mu 'ezin‑, ‑ka 'ka 'gbu 'kun 'bhii‑ 'ka ‑gaa, 'bhɛɛ‑ 'ka ‑gwa ‑za 'yɔɔ‑ a faŋgan‑ 'ɛ ꞊la; 'bhɛɛ‑ 'ka ‑o 'ka 'yrɛ ma ‑zɔn ‑Waanbhaa' ni 'ka 'pegee Zesu Krisi 'kpaledomaya 'ɛ 'yi.
11 Assim também vós, considerai-vos mortos de fato para o pecado, mas vivos para Deus em Jesus Cristo nosso Senhor.
12 'Ka 'gbu 'flɛ 'la ‑yoo 'ke gapɛ 'le, ‑za 'yɔɔ‑ gbɛblɔɔle laa klɛlɛ 'ezin‑ ‑a ta 'ke 'ka bo ‑a zru maza mu klɛle ma.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em seus desejos.
13 'Bhɛɛ‑ 'ka 'laa 'ka dɔpɛ mu 'ɛ 'nalɛ‑ ‑za 'yɔɔ‑ klɛle ni 'bhii‑ ‑lɛdɔɔkleya ma yewo pɛ mu 'le. 'Bhɛɛ‑ drɔɔn', ‑ka 'ka 'gbu 'na ‑Waanbhaa' ni 'bhii‑ mɛɛ 'la zan mu gale ‑yaa, 'bhɛɛ‑ ‑o ‑bwela gale ba, 'bhɛɛ‑ ‑o ꞊kla mɛɛ drɛɛ mu 'le 'ezin‑. ‑Ka 'ka dɔpɛ mu 'ɛ 'kpɛn 'na ‑Waanbhaa' ni, 'bhɛɛ‑ ‑yoo klɛ ‑lɛdɔɔ maza a yewo pɛ mu 'le.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros como instrumentos de injustiça ao pecado; mas apresentai-vos a Deus, como os que são vivos dentre mortos, e os vossos membros como instrumentos de justiça a Deus.
14 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi 'tɛ, ‑za 'yɔɔ‑ faŋgan‑ gbɛblɔɔle laa nu klɛlɛ ‑li 'ka ta, 'bhɛɛ‑ ‑e 'ka klɛ ‑yaa' lu mu 'le; ‑amasrɔyi 'ka 'laa ‑o 'taawo zii' ‑li Moizi a 'toŋ mu 'ɛ ta, 'duŋ‑ 'ka ‑o 'taawo zii' ‑Waanbhaa' ‑lileya 'la ‑zrɔnna 'ka ni 'bhɛɛ‑ zi.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 'Bhɛɛ‑ 'bhɛ 'yi ‑o 'nale‑ 'tɛ? 'Wa 'pelawoa dɔɔ ‑kɔɔ' 'laa ‑o 'taawo zii' ‑li 'toŋ mu 'ɛ zi, 'bhɛɛ‑ ‑kɔɔ' ‑o 'taawo zii' ‑Waanbhaa' ‑lileya 'la ‑zrɔnna ‑kɔɔ' ni 'bhɛɛ‑ ꞊ta, taa‑ 'bhɛ 'yi ‑le dɔɔ ‑kɔɔ' sɔ ‑za 'yɔɔ‑ klɛle‑ ‑kɔɔ' 'gbu 'yrɛ ma ɛɛ? 'Sekeseke, ‑kɔɔ' 'laa sɔ 'bhɛ klɛle‑ wlan 'ɛ ni 'dɛ!
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De forma alguma!
16 'Ka 'gbu 'laa 'yaango‑ 'bhii‑ 'ke 'ka yewo mɛɛ do ni, 'ka 'ka ŋgblo kpalaa' 'bhɛ zan 'ɛ ꞊la, 'bhɛɛ‑ 'ka klɛ 'bhɛ zan 'ɛ 'bhɛ a lu 'le ɛɛ? 'Bhɛ klɛgbɛya do 'ɛ 'yi, 'ke 'ka ꞊bwa ‑za 'yɔɔ‑ 'ɛ ‑yaa' luya 'yi, 'bhɛ 'lɛyanyrɛ ‑le 'ke ga 'le. 'Ke 'ka ꞊kla ‑Waanbhaa' a lu mu 'le, 'ke 'ka 'ka ŋgblo kpalaa' ‑a ꞊la, 'bhɛ 'lɛyan‑ 'ke ‑lɛdɔɔleya ‑la ‑le ‑Waanbhaa' ‑yrɛ 'yi.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes como servos para obedecer-lhe, servos sois daquele a quem obedeceis, seja do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 'Duŋ‑ 'o ‑Waanbhaa' 'tɔbhɔ‑, ‑amasrɔyi 'ka 'mu 'la 'yaa‑ ‑za 'yɔɔ‑ a lu mu 'le 'elwale ‑sɔ, ‑o 'ka ‑daanna daangbɛya ‑glɔɔn 'la 'le, 'ka ‑dwa 'bhɛ ꞊la 'ka zru 'ɛ 'kpɛn 'le.
17 Mas graças a Deus, que fostes servos do pecado, mas obedecestes de coração à forma de doutrina à qual fostes entregues.
18 'Bhɛɛ‑ ‑zɔn 'ka ‑gwa ‑za 'yɔɔ‑ a luya 'ɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ 'ka ꞊kla ‑Waanbhaa' a lu mu 'le, 'ke 'ka ‑lɛdɔɔleya maza mu klɛ.
18 E, tendo sido libertados do pecado, tornastes servos da justiça.
19 'Mi ‑o ‑jan 'lɛɛ‑ 'bhɛɛ‑ 'wo zii' bhaaplɛŋ a ‑janwo' gbɛya 'ɛ 'yi, 'kaa‑ ‑jan 'yimale ‑lale' 'ɛ 'bhɛɛ‑ ‑zayi'. 'Elwale ‑sɔ 'ka 'ka 'flɛ 'ɛ dɔpɛ mu 'ɛ 'kpɛn ꞊wlaa 'triŋdɔ‑ maza mu 'pegee ‑yɔɔya' a luya 'yi ‑za 'yɔɔ‑ klɛle 'kaama‑ gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ bhe; 'bhɛ klɛgbɛya do 'ɛ 'yi, ‑ka 'ka 'gbu 'flɛ 'ɛ dɔpɛ mu 'ɛ 'kpɛn 'wla ‑Waanbhaa' a luya 'ɛ 'yi, 'ke 'ka 'lɛdɔɔle klɛ, 'bhɛɛ‑ 'ka 'taawogbɛya 'ɛ klɛ 'weŋ.
19 Eu falo segundo a maneira dos homens, por causa da fraqueza da vossa carne; pois assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à iniquidade para iniquidade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 'Ka 'yaa‑ ‑za 'yɔɔ‑ a lu mu 'le 'waati 'la ba, pɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa ‑yaa ‑a wla 'ka zi dɔɔ 'ka 'taawo ‑Waanbhaa' a ‑lɛdɔɔleya ma zi 'ɛ ta.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 'Bhɛɛ‑ 'ka ‑trɔn ‑glɔɔn 'ɛ ‑dela ‑srɔɔwoa꞊ 'ka klɛza mu 'ɛ ma ɛɛ? 'Bhɛ klɛza mu 'la 'mu ‑o ‑zɔn 'ka ma ‑yrala' 'le bhe. ‑O ‑lɛyanyrɛ ‑le 'ke ga 'le.
21 E que frutos tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim dessas coisas é a morte.
22 'Duŋ‑ ‑zɔn 'ka ‑gwa ‑za 'yɔɔ‑ a luya 'ɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ 'ka ꞊kla ‑Waanbhaa' a lu mu 'le. 'Bhɛ ma ‑trɔn ‑le 'ke 'ka klɛle 'weŋ 'le, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ 'lɛyan 'ke bole ‑yrɛ ma ‑si 'la ‑daŋ' 'laa ‑o 'bhɛ ma 'bhɛ 'srɔɔwole 'le 'ka 'kɔɔ.
22 Mas agora, tendo sido libertados do pecado, e tendo-vos tornado servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 ‑Amasrɔyi ‑za 'yɔɔ‑ ma ‑sra ‑le 'ke gale 'le; 'duŋ‑ ‑Waanbhaa' ‑kɔɔ' gba pɛ 'la ba bhaama, 'bhɛ ‑le 'ke bole ‑yrɛ ma ‑si 'la ‑daŋ' 'laa ‑o 'bhɛ ma ‑kɔɔ' 'pegee Mɛɛzan Zesu Krisi 'kpaledomaya 'ɛ 'yi 'bhɛɛ‑ 'le.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom de Deus é a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.