Romanos 14

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, 'ka ba mɛɛ 'la zan 'kpaleya 'ɛ ‑Waanbhaa' 'yi 'bhɛ 'laa ‑o 'eglɔɔle, ‑ka 'bhɛ zan 'kun 'elrele. 'Ke ‑yaa' pɛ 'kpeejan‑ 'ɛ gole ‑o 'kaa‑ pɛ mu 'ɛ ma, 'ka 'laa 'a 'tɔpelɛ 'bhɛ ‑zayi'.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Mɛɛ 'ke 'kpee ma, pɛbhle 'tɔle‑ pɛbhle, 'bhɛ ‑o 'ke bhlepɛ 'le. 'Duŋ‑ mɛɛ ‑bhɛɛke' 'la 'kpaleya 'ɛ ‑Waanbhaa' 'yi, 'bhɛ 'laa ‑o 'eglɔɔle, 'bhɛ a pɛbhle ‑daŋ' ‑le 'ke ‑ziɛnbhɛ' mu 'te ‑la ‑le.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 'Ke mɛɛ 'la zan pɛbhle 'tɔle‑ pɛbhle 'bhɛ bhle, 'bhɛ zan laa mɛɛ 'la zan laa pɛbhle 'kpɛn bhle 'bhɛ mavɛɛlɛ; 'duŋ‑ mɛɛ 'la zan laa pɛbhle 'tɔle‑ pɛbhle 'bhɛ bhle, 'bhɛ zan laa mɛɛ 'la zan pɛbhle 'kpɛn bhle 'bhɛ 'kitikanlɛ. ‑Amasrɔyi ‑Waanbhaa' 'e gbɛdwa‑ ‑a ꞊la 'ezin‑.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 ‑Dele 'bhi 'le 'bhɛɛ‑ 'yoo‑ mɛɛ ‑bhɛɛke' a yewonɛ 'ɛ 'kitikan zii' ɛɛ? 'Ke ‑a dulale ꞊bwa 'eglɔɔle oo, 'kee‑ ‑balaa' oo, 'bhi a ‑mɛ pɛ za ‑le 'bhɛ 'yi ɛɛ? ‑A zan a ‑za ‑le 'bhɛ 'le. 'Duŋ‑ ‑a dulale nu bolɛ 'eglɔɔle, ‑amasrɔyi 'bhɛ 'seŋ ‑o Mɛɛzan ni 'ke 'bhɛ 'a dɔ 'eglɔɔle.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Mɛɛ 'ke 'kpee ma, yi mu 'ɛ 'ke mu gblaan ‑yiya' ‑a 'ke mu ni, 'bhɛɛ‑ 'duŋ‑ mɛɛ ‑bhɛɛke' ‑yrɛ 'yi, 'woo‑ yi mu 'ɛ 'kpɛn ‑o do. 'Ka 'kpɛn do do 'kpale‑ klɛ ‑za yɛkɛ‑ 'la ‑yoo 'a 'kpee 'bhɛɛ‑ 'yi.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 'Ke mɛɛ 'la zan yi mu 'ɛ ye 'bhii‑ ‑o gblaanya 'ɛ gole 'eke‑ ma, 'bhɛ zan Mɛɛzan ‑lɛdɔ' ‑a ma 'bhɛ klɛgbɛya 'ɛ gbɛɛn‑. 'Bhɛɛ‑ 'ke mɛɛ 'la zan pɛbhle 'kpɛn bhle, 'bhɛ zan Mɛɛzan ‑lɛdɔ' ‑a ma 'bhɛɛ‑ gbɛɛn‑; ‑amasrɔyi ‑e ‑Waanbhaa' 'pubɔ‑ ‑yaa' pɛbhle 'ɛ ma. 'Bhɛɛ‑ 'ke mɛɛ 'la zan laa pɛbhle 'kpɛn bhle, 'bhɛ zan Mɛɛzan ‑lɛdɔ' ‑a ma; ‑amasrɔyi ‑e ‑Waanbhaa' 'pubɔ‑ 'ezin‑ 'bhɛ ma.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Wlan 'ɛ ni, ‑kɔɔ' 'kedo‑ 'kpɔ 'laa ‑o ‑kɔɔ' 'yrɛ ma 'trɛ ta ‑gɛ ‑kɔɔ' 'gbu ni, 'bhɛɛ ‑kɔɔ' 'kedo‑ 'kpɔ 'laa ga 'bhɛ 'gbu ni.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 'Ke ‑kɔɔ' ‑o ‑kɔɔ' 'yrɛ ma, ‑kɔɔ' ‑o ‑kɔɔ' 'yrɛ ma Mɛɛzan ‑la ni; 'bhɛɛ‑ 'ke ‑kɔɔ' ‑gaa, ‑kɔɔ' ‑gaa Mɛɛzan ‑la ni 'ezin‑. 'Bhɛ 'yi bhe, 'ke ‑kɔɔ' ‑o ‑kɔɔ' 'yrɛ ma oo, 'ke ‑kɔɔ' ‑gaa oo, ‑kɔɔ ‑o Mɛɛzan ‑a pɛ 'le.
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 ‑Amasrɔyi Krisi ‑gaa, 'bhɛɛ‑ ‑e ‑bwela gale ba, 'kooko‑ ‑e klɛ gbaa mu 'pegee mɛɛ ‑yrɛ male mu a Mɛɛzan 'le.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 ‑Mɛle ‑kla 'bhɛɛ‑ 'bhi ‑o 'e nɛɛnɛ‑ 'ɛ 'kitikan zii' ɛɛ? 'Bhɛɛ‑ ‑mɛle ‑kla 'bhɛɛ‑ 'bhi 'e nɛɛnɛ‑ 'ɛ mavɛɛ‑? 'Yaa 'yaango‑ 'bhii‑ ‑kɔɔ' 'kpɛn do do nu gelɛ ‑Waanbhaa' a ‑klu ta ‑kɔɔ' 'kpɛn 'kitikan zayi' ɛɛ?
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 ‑Amasrɔyi ‑a yɔɔndɛle ‑o ‑Waanbhaa' a 'Sɛwɛ 'ɛ 'yi dɔɔ:
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi, ‑kɔɔ' 'kpɛn do do nu gelɛ ‑kɔɔ' 'kpɛn do do klɛza 'ɛ 'yipelɛ 'bhɛ 'gbu 'kɔɔ ‑Waanbhaa' ni.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 ‑Kɔɔ' 'ploo‑ 'eke‑ 'kitikanle ma. 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑ ‑ka dɔ klɛn 'ke 'ka 'laa ‑za 'kedo‑ 'kpɔ klɛ 'ke 'bhɛ sɔ klɛle‑ 'ka nɛɛnɛ‑ 'ɛ gaan 'sanpɛ‑ 'le, 'bhɛɛ‑ 'kee‑ klɛ ‑a baa‑ pɛ 'le ‑za 'yɔɔ‑ 'yi.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 'Mi 'pegee Mɛɛzan Zesu a 'kpaledomaya 'ɛ 'yi, 'mi 'a 'yaango‑ 'bhɛɛ‑ 'mi 'gbu 'kpale‑ ‑o ‑a ‑yi 'bhii‑ pɛ 'kpɛn ‑o 'weŋ 'bhɛ 'gbu 'yi. 'Ke mɛɛ 'la zan 'kpee ma, pɛ 'ke 'laa ‑o 'weŋ, 'bhɛ pɛ 'ɛ yaa ‑o 'weŋ 'bhɛ zan 'ɛ 'bhɛɛ‑ ‑yrɛ 'yi.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 'Ke 'bhi 'e nɛɛnɛ‑ do zrubatɛdɔ pɛbhle do ‑zayi', 'yaa ‑o 'taawo zii' 'sɔniya a pɛ zi 'ɛ ta. Krisi ‑gaa 'yee‑ 'e nɛɛnɛ‑ 'la ni, 'yaa 'tolɛ‑ 'bhɛɛ‑ 'yaa‑ pɛbhle 'ɛ ‑zayi' ‑e klɛ ni pɛ 'le.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 'Ke pɛbhle 'ke lele 'ka mu ‑yrɛ 'yi; 'duŋ‑ 'ke 'kaa 'yaango‑ 'bhii‑ 'ke 'kaa ꞊bhla, ‑o nu 'ka 'tɔ 'yɔɔ‑ pelɛ 'bhɛ ‑zayi', 'bhɛ bhla 'ɛ ba, 'ka 'laa 'bhlelɛ‑.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 ‑Amasrɔyi *‑Waanbhaa' a ‑bhleŋgbeya 'ɛ ‑daŋ' 'laa 'ke pɛbhle 'pegee mipɛ do ‑kplɛn 'le. 'Duŋ‑ ‑Waanbhaa' a ‑bhleŋgbeya 'ɛ 'bhɛ ‑le 'ke ‑lɛdɔɔleya 'pegee yilabla, 'bhɛɛ‑ zrukpaa' 'la *Lii 'Weŋ 'ɛ 'mu na mɛɛ ni, 'mu ‑la ‑le.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 'Ke mɛɛ 'la zan yewo Krisi ni 'bhɛ klɛgbɛya 'ɛ gbɛɛn‑ bhe, 'bhɛ zan ‑za sɔ ‑Waanbhaa' ni, 'bhɛɛ‑ bhaaplɛŋ mu 'a 'tɔ wlan pe 'ezin‑.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 'Bhɛ 'yi, 'ŋ nɛɛnɛ‑ mu, 'kɛla 'bhɛ ‑o yilabla ma zi 'le, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑kɔɔ' sɔ faŋgandɔle 'eke‑ ta 'bhɛ 'le ‑kɔɔa' 'kpaleya 'ɛ 'yi, ‑kɔɔ' 'bhɛɛ‑ ziglin‑.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 ‑Waanbhaa' yelawoa 'e nɛɛnɛ‑ 'ɛ zru 'yi, 'bhi 'laa 'bhɛ ye ‑lrele' 'ɛ 'siɛlɛ‑ pɛbhle drɔŋ do ‑la ‑zayi'. Wlan 'ɛ ni, pɛbhle 'kpɛn lele; 'duŋ‑ 'ke a bhleza 'ɛ ꞊kla 'e nɛɛnɛ‑ baa‑ pɛ 'le ‑za 'yɔɔ‑ 'yi, 'bhɛ 'laa lele.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 'Kɛla 'bhɛ ‑o ‑za 'lrele‑ 'le, 'bhɛ ‑le dɔɔ 'yaa wi bhlelɛ 'bhɛ 'pegee 'yaa bolɛ ‑drɔɔ 'mile‑ ma, 'bhɛɛ‑ 'kee ploo ‑za 'oo ‑za 'la 'bhɛ ‑o 'ke 'e nɛɛnɛ‑ baa‑ pɛ 'le ‑za 'yɔɔ‑ 'yi, 'bhɛ ma.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 'E 'kpale‑ ‑o ‑za yɛkɛ‑ 'la 'yi 'e 'gbu 'kpee, ‑a 'to 'ke 'bhɛ bo 'bhi do ‑kplɛn 'kpee ‑Waanbhaa' ‑yrɛ ꞊la. 'Bhɛɛ‑ 'ke mɛɛ do laa ‑o ‑la 'zi ‑a 'gbu ta ‑a klɛza do 'yi, 'bhɛ zan a pɛ ‑yinra'!
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 'Duŋ‑ 'ke mɛɛ do ‑o pɛ do bhle 'zi, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑a zru ‑o plɛ 'bhɛ pɛbhle 'ɛ ma, 'bhɛ zan ‑Waanbhaa' a ‑kpan ‑la baa‑ 'zi ‑a 'gbu ta 'bhɛ klɛgbɛya 'ɛ gbɛɛn‑ bhe. ‑Amasrɔyi ‑e ‑za 'la klɛ 'zi, ‑a 'kpale‑ laa ‑o ‑a ‑yi 'bhii‑ 'bhɛ sɔ ‑Waanbhaa' ni. 'Ke 'yoo‑ ‑za 'oo ‑za la klɛle‑, 'bhɛɛ‑ 'kee 'kpale‑ laa ‑o ‑a ‑yi 'bhii‑ 'e klɛza 'ɛ sɔ ‑Waanbhaa' ni, ‑za 'yɔɔ‑ ‑le 'bhɛ 'le.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.