Romanos 13

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mɛɛ 'oo mɛɛ, 'bhɛ 'bhɛ ŋgblo 'kpala 'bhɛ ta mɛɛ gblaan mu 'ɛ ꞊la. ‑Amasrɔyi gblaanya 'kpɛn da ‑Waanbhaa' ‑la ba. Mɛɛ gblaan mu 'la 'kpaale‑ ‑o bhaaplɛŋ mu 'ɛ 'wiiŋ‑, 'mu da ‑Waanbhaa' ‑la ba.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades, pois toda autoridade vem de Deus, e aqueles que ocupam cargos de autoridade foram ali colocados por ele.
2 'Bhɛla‑ ‑zayile, 'ke mɛɛ 'oo mɛɛ 'la zan ‑wlɛnna ‑a ta mɛɛ gblaan 'ɛ ma, 'bhɛ zan ‑wlɛnna‑ ‑Waanbhaa' a mɛɛ 'kpagbɛya 'ɛ 'bhɛɛ‑ ma. 'Bhɛɛ‑ 'ke mɛɛ 'la zan mu ‑o ‑baŋgo' ‑Waanbhaa' a mɛɛ 'kpagbɛya 'ɛ 'yi, 'bhɛ zan mu ‑Waanbhaa' a ‑kpan 'ɛ baa‑ yrɛ ‑la ‑glin 'zi ‑o 'gbu ta 'bhɛ gbɛɛn‑ bhe.
2 Portanto, quem se rebela contra a autoridade se rebela contra o Deus que a instituiu e será punido.
3 Wlan 'ɛ ni, 'ke 'bhi 'la ‑za 'wlan klɛ, mɛɛ gblaan mu laa ‑o 'ke ‑gblaan pɛ 'le 'bhi 'kɔɔ; 'duŋ‑ 'ke 'bhi 'la ‑za 'yɔɔ‑ klɛ, 'bhi ‑le gblaan mɛɛ gblaan mu 'ɛ ‑lɛɛ. 'Yoo‑ ‑a zi 'bhii‑ 'yaa ‑gblaanlɛ' 'e ta mɛɛ gblaan 'ɛ 'lɛɛ ɛɛ? 'Bhɛ 'yi, ‑za 'wlan klɛ, 'bhɛɛ‑ 'woo‑ mɛɛ gblaan mu 'ɛ ‑o nu 'e 'tɔ wlan pelɛ.
3 Pois as autoridades não causam temor naqueles que fazem o que é certo, mas sim nos que fazem o que é errado. Você deseja viver livre do medo das autoridades? Faça o que é certo, e elas o honrarão.
4 ‑Amasrɔyi mɛɛ gblaan mu 'ɛ ‑woo yewo 'zi ‑Waanbhaa' ni 'bhi 'gbu ‑la ‑nrayiza 'yi. 'Duŋ‑ 'ke 'yoo‑ ‑za 'yɔɔ‑ klɛ 'zi, gblaan ‑o ‑lɛɛ. ‑Amasrɔyi 'seŋ 'la 'bhɛ ‑o 'kɔɔ, 'bhɛ 'laa ‑o ‑o 'kɔɔ bhaama; 'bhɛ ‑o 'kɔɔ mɛɛ 'krowo zayi' ‑za 'yɔɔ‑ klɛle ma. ‑Woo yewo 'zi ‑Waanbhaa' ‑la ni; ‑o ‑yaa' yran 'ɛ zrɔn mɛɛ 'la zan ‑o ‑za 'yɔɔ‑ klɛ 'zi 'bhɛ zan 'ɛ ni ‑a 'krowolele.
4 As autoridades são servos de Deus, para o seu bem. Mas, se você estiver fazendo algo errado, é evidente que deve temer, pois elas têm o poder de puni-lo, pois estão a serviço de Deus para castigar os que praticam o mal.
5 'Bhɛla‑ ‑zayile, 'bhɛ ‑o 'ke ‑za 'lrele‑ 'le 'ke 'ka 'ka ŋgblo 'kpalaa mɛɛ gblaan mu 'ɛ ꞊la. 'Ka 'laa 'bhɛ klɛlɛ drɔŋ, 'kooko‑ ‑Waanbhaa a yran laa tɛn 'ka ma. 'Duŋ‑ ‑ka 'ka ŋgblo 'kpala ‑o ꞊la, ‑amasrɔyi 'ka 'gbu 'a dɔ 'ka 'nii‑ 'yi 'bhii‑ ‑za 'lrele‑ ‑le 'kɛle‑.
5 Portanto, sujeitem-se a elas, não apenas para evitar a punição, mas também para manter a consciência limpa.
6 'Bhɛla‑ ‑zayile 'ezin‑, 'ka 'nisra mu 'ɛ gbawo. ‑Amasrɔyi mɛɛ gblaan mu 'la ‑woo 'bhɛ ye 'ɛ 'wo zii', ‑Waanbhaa' ‑le ‑o ꞊bwa 'bhɛ ye 'ɛ ta, 'kaa ‑wa wo 'elrele 'ke ‑wa ‑lɛyan' ‑a ma.
6 É por esse motivo também que vocês pagam impostos, pois as autoridades estão a serviço de Deus no trabalho que realizam.
7 'Kɛla 'bhɛ ‑o 'ka 'kpɛn do do gbawopɛ, ‑ka 'bhɛɛ‑ klɛ: ‑Ka 'nisra ‑glɔɔn 'ɛ 'kpɛn gbawo 'ka sɔ ‑o gbawole mɛɛ 'la zan mu ni 'mu ‑la 'kɔɔ. ‑Ka ‑gblaan mɛɛ 'la zan ‑o 'ke ‑gblaanpɛ' 'le 'bhɛ 'lɛɛ; mɛɛ 'la zan ‑o 'ke ‑gasikpa pɛ 'le, ‑ka ‑gasikpa 'bhɛ zan 'ɛ 'lɛɛ.
7 Deem a cada um o que lhe é devido: paguem os impostos e tributos àqueles que os recolhem e honrem e respeitem as autoridades.
8 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, 'ke yaa 'e go 'ka ‑za 'sɔle 'eke‑ ni 'ɛ 'bhɛ ba, mɛɛ ‑bhɛɛke' do 'kpɔ a ca laa klɛlɛ 'ka ma ‑titi. ‑Amasrɔyi 'ke mɛɛ ‑za sɔ mɛɛ 'la zan ni, 'bhɛ zan ‑Waanbhaa' a 'toŋ mu 'ɛ 'klɔsikun 'ke ‑ya ‑lɛyan' ‑a ma 'bhɛ gbɛɛn‑ bhe.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros. Quem ama seu próximo cumpre os requisitos da lei de Deus.
9 Wlan 'ɛ ni, Moizi a 'Toŋ mu 'la ‑wa pe dɔɔ: «'Yaa ‑yanbhɔɔya klɛlɛ, 'yaa mɛɛ dɛlɛ, 'yaa ‑faanwolɛ, 'e 'yrɛ 'laa 'bhɔlɛ‑ mɛɛ 'kɔɔ pɛ zi.» 'Bhɛ 'pegee 'toŋ ‑vin mu 'ɛ 'kpɛn 'lɛwla ‑jangɔ' do 'kpɔ 'ɛ 'bhɛ ‑le ‑gɛ dɔɔ: «'E ‑vindo' mi ‑za sɔ 'e ni 'bhii‑ 'e ‑za sɔ 'e 'gbu ni gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑.»
9 Pois os mandamentos dizem: “Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não cobice”. Esses e outros mandamentos semelhantes se resumem num só: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
10 'Kee ‑vindo' mi ‑za sɔ 'e ni, yaa ‑za 'yɔɔ‑ 'kedo‑ 'kpɔ klɛ ‑a ni. 'Ke mɛɛ mu ‑za sɔ mɛɛ 'la zan ni, 'bhɛ zan ‑Waanbhaa' a 'toŋ mu 'ɛ 'klɔsikun 'ke ‑ya ‑lɛyan' ‑a ma.
10 O amor não faz o mal ao próximo, portanto o amor cumpre todas as exigências da lei de Deus.
11 ‑Ka 'bhɛ ‑jan mu 'la bhe 'mu 'kun 'elrele, ‑amasrɔyi 'waati 'la ꞊bhwa ‑zɔn ‑gɛ, 'ka 'gbu 'bhɛ 'waati 'ɛ dɔ. 'Ka bwe 'waati 'ɛ ꞊bhwa 'kaa‑ yi 'ɛ pla, ‑amasrɔyi ‑Waanbhaa' nu ‑kɔɔ' golɛ ‑za 'yi yi 'la 'le 'bhɛ yi 'ɛ ꞊bhwa gban ‑wa ‑din, yaa ‑o ‑li 'egbɔɔnle ‑kɔɔ' ma, 'bhii‑ ‑e ‑yaa ‑kɔɔ' ma gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ ‑kɔɔ' 'kpale‑ 'ɛ zisan' bhla 'ɛ zi Krisi 'yi.
11 Tudo isso é ainda mais urgente porque vocês sabem como é tarde; o tempo está se esgotando. Despertem, pois nossa salvação está mais próxima agora do que quando cremos no início.
12 ‑Bi 'ɛ ꞊bhwa gban 'egbɔɔnle, 'bhɛɛ‑ too ‑o zan 'klinlɛ‑. ‑O klɛza mu 'la klɛ ‑gblo 'yi, ‑kɔɔ' 'ploo‑ 'mu ma; 'bhɛɛ‑ ‑kɔɔ' 'tɛbhile ba gwledanpɛ mu 'kla ‑kɔɔ' ta.
12 A noite está quase acabando, e logo vem o dia. Portanto, deixem de lado as obras das trevas como se fossem roupas sujas e vistam a armadura da luz.
13 ‑Kɔɔ' 'taawogbɛya 'ɛ bakanle klɛ 'bhii‑ mɛɛ 'la zan mu ‑o 'taawo zii' ‑yrekpaa' ‑o 'taawogbɛya 'ɛ ‑yoo gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑. ‑Kɔɔ' ‑kɔɔ' 'gbu 'klɔsikun 'elrele, ‑kɔɔ' 'laa ‑kɔɔ' 'taakpalɛ pɛbhle ‑gbɛnɛ ‑gbɛnɛ bhlele zi, 'bhɛ 'pegee ‑wɛɛn 'mile‑ zi. ‑Kɔɔ' ‑kɔɔ' 'gbu 'klɔsikun ‑yraladɔ maza mu 'flɛn oo, ‑yanbhɔɔya za mu oo, gwledanle 'pegee zranwole, 'mu 'kpɛn ma.
13 Uma vez que pertencemos ao dia, vivamos com decência, à vista de todos. Não participem de festanças desregradas, de bebedeiras, de promiscuidade sexual e de práticas imorais, e não se envolvam em brigas nem em invejas.
14 'Ka ‑si drɛɛ 'la 'srɔɔwoa꞊ Mɛɛzan Zesu Krisi 'srɔyi, ‑ka 'bhɛ 'kla 'ka ta 'bhii‑ 'ka ‑baapɛ' 'le. 'Ka 'laa 'tolɛ‑ 'ke 'ka bo 'taawole ma 'ka 'gbu zru maza 'ɛ ta, 'ke 'ka 'ka 'gbu zrubhɔ maza mu klɛ.
14 Em vez disso, revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não fiquem imaginando formas de satisfazer seus desejos pecaminosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.