Romanos 13
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs BKJ
1 Mɛɛ 'oo mɛɛ, 'bhɛ 'bhɛ ŋgblo 'kpala 'bhɛ ta mɛɛ gblaan mu 'ɛ ꞊la. ‑Amasrɔyi gblaanya 'kpɛn da ‑Waanbhaa' ‑la ba. Mɛɛ gblaan mu 'la 'kpaale‑ ‑o bhaaplɛŋ mu 'ɛ 'wiiŋ‑, 'mu da ‑Waanbhaa' ‑la ba.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades existentes foram ordenadas por Deus.
2 'Bhɛla‑ ‑zayile, 'ke mɛɛ 'oo mɛɛ 'la zan ‑wlɛnna ‑a ta mɛɛ gblaan 'ɛ ma, 'bhɛ zan ‑wlɛnna‑ ‑Waanbhaa' a mɛɛ 'kpagbɛya 'ɛ 'bhɛɛ‑ ma. 'Bhɛɛ‑ 'ke mɛɛ 'la zan mu ‑o ‑baŋgo' ‑Waanbhaa' a mɛɛ 'kpagbɛya 'ɛ 'yi, 'bhɛ zan mu ‑Waanbhaa' a ‑kpan 'ɛ baa‑ yrɛ ‑la ‑glin 'zi ‑o 'gbu ta 'bhɛ gbɛɛn‑ bhe.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem receberão sobre si mesmos a condenação.
3 Wlan 'ɛ ni, 'ke 'bhi 'la ‑za 'wlan klɛ, mɛɛ gblaan mu laa ‑o 'ke ‑gblaan pɛ 'le 'bhi 'kɔɔ; 'duŋ‑ 'ke 'bhi 'la ‑za 'yɔɔ‑ klɛ, 'bhi ‑le gblaan mɛɛ gblaan mu 'ɛ ‑lɛɛ. 'Yoo‑ ‑a zi 'bhii‑ 'yaa ‑gblaanlɛ' 'e ta mɛɛ gblaan 'ɛ 'lɛɛ ɛɛ? 'Bhɛ 'yi, ‑za 'wlan klɛ, 'bhɛɛ‑ 'woo‑ mɛɛ gblaan mu 'ɛ ‑o nu 'e 'tɔ wlan pelɛ.
3 Porque os governantes não são terror para as boas obras, mas para as más. Tu então não queres temer a autoridade? Faze o que é bom e terás louvor dela.
4 ‑Amasrɔyi mɛɛ gblaan mu 'ɛ ‑woo yewo 'zi ‑Waanbhaa' ni 'bhi 'gbu ‑la ‑nrayiza 'yi. 'Duŋ‑ 'ke 'yoo‑ ‑za 'yɔɔ‑ klɛ 'zi, gblaan ‑o ‑lɛɛ. ‑Amasrɔyi 'seŋ 'la 'bhɛ ‑o 'kɔɔ, 'bhɛ 'laa ‑o ‑o 'kɔɔ bhaama; 'bhɛ ‑o 'kɔɔ mɛɛ 'krowo zayi' ‑za 'yɔɔ‑ klɛle ma. ‑Woo yewo 'zi ‑Waanbhaa' ‑la ni; ‑o ‑yaa' yran 'ɛ zrɔn mɛɛ 'la zan ‑o ‑za 'yɔɔ‑ klɛ 'zi 'bhɛ zan 'ɛ ni ‑a 'krowolele.
4 Porque ela é o ministro de Deus para o teu bem. Mas se tu fizeres o que é mau, teme, pois ela não traz a espada em vão; porque é ministro de Deus e vingador para executar a ira contra aquele que pratica o mal.
5 'Bhɛla‑ ‑zayile, 'bhɛ ‑o 'ke ‑za 'lrele‑ 'le 'ke 'ka 'ka ŋgblo 'kpalaa mɛɛ gblaan mu 'ɛ ꞊la. 'Ka 'laa 'bhɛ klɛlɛ drɔŋ, 'kooko‑ ‑Waanbhaa a yran laa tɛn 'ka ma. 'Duŋ‑ ‑ka 'ka ŋgblo 'kpala ‑o ꞊la, ‑amasrɔyi 'ka 'gbu 'a dɔ 'ka 'nii‑ 'yi 'bhii‑ ‑za 'lrele‑ ‑le 'kɛle‑.
5 Portanto, é necessário que estejais sujeitos, não somente pela ira, mas também por causa da consciência.
6 'Bhɛla‑ ‑zayile 'ezin‑, 'ka 'nisra mu 'ɛ gbawo. ‑Amasrɔyi mɛɛ gblaan mu 'la ‑woo 'bhɛ ye 'ɛ 'wo zii', ‑Waanbhaa' ‑le ‑o ꞊bwa 'bhɛ ye 'ɛ ta, 'kaa ‑wa wo 'elrele 'ke ‑wa ‑lɛyan' ‑a ma.
6 E também por esta razão pagais tributos, porque eles são ministros de Deus, atendendo continuamente sobre esta mesma coisa.
7 'Kɛla 'bhɛ ‑o 'ka 'kpɛn do do gbawopɛ, ‑ka 'bhɛɛ‑ klɛ: ‑Ka 'nisra ‑glɔɔn 'ɛ 'kpɛn gbawo 'ka sɔ ‑o gbawole mɛɛ 'la zan mu ni 'mu ‑la 'kɔɔ. ‑Ka ‑gblaan mɛɛ 'la zan ‑o 'ke ‑gblaanpɛ' 'le 'bhɛ 'lɛɛ; mɛɛ 'la zan ‑o 'ke ‑gasikpa pɛ 'le, ‑ka ‑gasikpa 'bhɛ zan 'ɛ 'lɛɛ.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis; a quem deveis tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, 'ke yaa 'e go 'ka ‑za 'sɔle 'eke‑ ni 'ɛ 'bhɛ ba, mɛɛ ‑bhɛɛke' do 'kpɔ a ca laa klɛlɛ 'ka ma ‑titi. ‑Amasrɔyi 'ke mɛɛ ‑za sɔ mɛɛ 'la zan ni, 'bhɛ zan ‑Waanbhaa' a 'toŋ mu 'ɛ 'klɔsikun 'ke ‑ya ‑lɛyan' ‑a ma 'bhɛ gbɛɛn‑ bhe.
8 A nenhum homem devais coisa alguma, senão o amar-vos uns aos outros, porque quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Wlan 'ɛ ni, Moizi a 'Toŋ mu 'la ‑wa pe dɔɔ: «'Yaa ‑yanbhɔɔya klɛlɛ, 'yaa mɛɛ dɛlɛ, 'yaa ‑faanwolɛ, 'e 'yrɛ 'laa 'bhɔlɛ‑ mɛɛ 'kɔɔ pɛ zi.» 'Bhɛ 'pegee 'toŋ ‑vin mu 'ɛ 'kpɛn 'lɛwla ‑jangɔ' do 'kpɔ 'ɛ 'bhɛ ‑le ‑gɛ dɔɔ: «'E ‑vindo' mi ‑za sɔ 'e ni 'bhii‑ 'e ‑za sɔ 'e 'gbu ni gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑.»
9 Por isto: Tu não cometerás adultério, não assassinarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás; e, se há algum outro mandamento, tudo se resume nesta palavra: Tu amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 'Kee ‑vindo' mi ‑za sɔ 'e ni, yaa ‑za 'yɔɔ‑ 'kedo‑ 'kpɔ klɛ ‑a ni. 'Ke mɛɛ mu ‑za sɔ mɛɛ 'la zan ni, 'bhɛ zan ‑Waanbhaa' a 'toŋ mu 'ɛ 'klɔsikun 'ke ‑ya ‑lɛyan' ‑a ma.
10 O amor não faz mal ao próximo; portanto o amor é o cumprimento da lei.
11 ‑Ka 'bhɛ ‑jan mu 'la bhe 'mu 'kun 'elrele, ‑amasrɔyi 'waati 'la ꞊bhwa ‑zɔn ‑gɛ, 'ka 'gbu 'bhɛ 'waati 'ɛ dɔ. 'Ka bwe 'waati 'ɛ ꞊bhwa 'kaa‑ yi 'ɛ pla, ‑amasrɔyi ‑Waanbhaa' nu ‑kɔɔ' golɛ ‑za 'yi yi 'la 'le 'bhɛ yi 'ɛ ꞊bhwa gban ‑wa ‑din, yaa ‑o ‑li 'egbɔɔnle ‑kɔɔ' ma, 'bhii‑ ‑e ‑yaa ‑kɔɔ' ma gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ ‑kɔɔ' 'kpale‑ 'ɛ zisan' bhla 'ɛ zi Krisi 'yi.
11 E então, conhecendo o tempo, que já é hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação agora está mais perto de nós do que quando cremos.
12 ‑Bi 'ɛ ꞊bhwa gban 'egbɔɔnle, 'bhɛɛ‑ too ‑o zan 'klinlɛ‑. ‑O klɛza mu 'la klɛ ‑gblo 'yi, ‑kɔɔ' 'ploo‑ 'mu ma; 'bhɛɛ‑ ‑kɔɔ' 'tɛbhile ba gwledanpɛ mu 'kla ‑kɔɔ' ta.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Portanto, rejeitemos as obras das trevas e vistamo-nos da armadura da luz.
13 ‑Kɔɔ' 'taawogbɛya 'ɛ bakanle klɛ 'bhii‑ mɛɛ 'la zan mu ‑o 'taawo zii' ‑yrekpaa' ‑o 'taawogbɛya 'ɛ ‑yoo gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑. ‑Kɔɔ' ‑kɔɔ' 'gbu 'klɔsikun 'elrele, ‑kɔɔ' 'laa ‑kɔɔ' 'taakpalɛ pɛbhle ‑gbɛnɛ ‑gbɛnɛ bhlele zi, 'bhɛ 'pegee ‑wɛɛn 'mile‑ zi. ‑Kɔɔ' ‑kɔɔ' 'gbu 'klɔsikun ‑yraladɔ maza mu 'flɛn oo, ‑yanbhɔɔya za mu oo, gwledanle 'pegee zranwole, 'mu 'kpɛn ma.
13 E nós caminhamos honestamente, como de dia, não em tumultos, nem em embriaguez, nem em orgias, nem em devassidão, nem em contendas e inveja.
14 'Ka ‑si drɛɛ 'la 'srɔɔwoa꞊ Mɛɛzan Zesu Krisi 'srɔyi, ‑ka 'bhɛ 'kla 'ka ta 'bhii‑ 'ka ‑baapɛ' 'le. 'Ka 'laa 'tolɛ‑ 'ke 'ka bo 'taawole ma 'ka 'gbu zru maza 'ɛ ta, 'ke 'ka 'ka 'gbu zrubhɔ maza mu klɛ.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façam provisão para a carne, para cumprir suas cobiças.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.