Romanos 13
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs ARA
1 Mɛɛ 'oo mɛɛ, 'bhɛ 'bhɛ ŋgblo 'kpala 'bhɛ ta mɛɛ gblaan mu 'ɛ ꞊la. ‑Amasrɔyi gblaanya 'kpɛn da ‑Waanbhaa' ‑la ba. Mɛɛ gblaan mu 'la 'kpaale‑ ‑o bhaaplɛŋ mu 'ɛ 'wiiŋ‑, 'mu da ‑Waanbhaa' ‑la ba.
1 Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores; porque não há autoridade que não proceda de Deus; e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 'Bhɛla‑ ‑zayile, 'ke mɛɛ 'oo mɛɛ 'la zan ‑wlɛnna ‑a ta mɛɛ gblaan 'ɛ ma, 'bhɛ zan ‑wlɛnna‑ ‑Waanbhaa' a mɛɛ 'kpagbɛya 'ɛ 'bhɛɛ‑ ma. 'Bhɛɛ‑ 'ke mɛɛ 'la zan mu ‑o ‑baŋgo' ‑Waanbhaa' a mɛɛ 'kpagbɛya 'ɛ 'yi, 'bhɛ zan mu ‑Waanbhaa' a ‑kpan 'ɛ baa‑ yrɛ ‑la ‑glin 'zi ‑o 'gbu ta 'bhɛ gbɛɛn‑ bhe.
2 De modo que aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Wlan 'ɛ ni, 'ke 'bhi 'la ‑za 'wlan klɛ, mɛɛ gblaan mu laa ‑o 'ke ‑gblaan pɛ 'le 'bhi 'kɔɔ; 'duŋ‑ 'ke 'bhi 'la ‑za 'yɔɔ‑ klɛ, 'bhi ‑le gblaan mɛɛ gblaan mu 'ɛ ‑lɛɛ. 'Yoo‑ ‑a zi 'bhii‑ 'yaa ‑gblaanlɛ' 'e ta mɛɛ gblaan 'ɛ 'lɛɛ ɛɛ? 'Bhɛ 'yi, ‑za 'wlan klɛ, 'bhɛɛ‑ 'woo‑ mɛɛ gblaan mu 'ɛ ‑o nu 'e 'tɔ wlan pelɛ.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela,
4 ‑Amasrɔyi mɛɛ gblaan mu 'ɛ ‑woo yewo 'zi ‑Waanbhaa' ni 'bhi 'gbu ‑la ‑nrayiza 'yi. 'Duŋ‑ 'ke 'yoo‑ ‑za 'yɔɔ‑ klɛ 'zi, gblaan ‑o ‑lɛɛ. ‑Amasrɔyi 'seŋ 'la 'bhɛ ‑o 'kɔɔ, 'bhɛ 'laa ‑o ‑o 'kɔɔ bhaama; 'bhɛ ‑o 'kɔɔ mɛɛ 'krowo zayi' ‑za 'yɔɔ‑ klɛle ma. ‑Woo yewo 'zi ‑Waanbhaa' ‑la ni; ‑o ‑yaa' yran 'ɛ zrɔn mɛɛ 'la zan ‑o ‑za 'yɔɔ‑ klɛ 'zi 'bhɛ zan 'ɛ ni ‑a 'krowolele.
4 visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
5 'Bhɛla‑ ‑zayile, 'bhɛ ‑o 'ke ‑za 'lrele‑ 'le 'ke 'ka 'ka ŋgblo 'kpalaa mɛɛ gblaan mu 'ɛ ꞊la. 'Ka 'laa 'bhɛ klɛlɛ drɔŋ, 'kooko‑ ‑Waanbhaa a yran laa tɛn 'ka ma. 'Duŋ‑ ‑ka 'ka ŋgblo 'kpala ‑o ꞊la, ‑amasrɔyi 'ka 'gbu 'a dɔ 'ka 'nii‑ 'yi 'bhii‑ ‑za 'lrele‑ ‑le 'kɛle‑.
5 É necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 'Bhɛla‑ ‑zayile 'ezin‑, 'ka 'nisra mu 'ɛ gbawo. ‑Amasrɔyi mɛɛ gblaan mu 'la ‑woo 'bhɛ ye 'ɛ 'wo zii', ‑Waanbhaa' ‑le ‑o ꞊bwa 'bhɛ ye 'ɛ ta, 'kaa ‑wa wo 'elrele 'ke ‑wa ‑lɛyan' ‑a ma.
6 Por esse motivo, também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo, constantemente, a este serviço.
7 'Kɛla 'bhɛ ‑o 'ka 'kpɛn do do gbawopɛ, ‑ka 'bhɛɛ‑ klɛ: ‑Ka 'nisra ‑glɔɔn 'ɛ 'kpɛn gbawo 'ka sɔ ‑o gbawole mɛɛ 'la zan mu ni 'mu ‑la 'kɔɔ. ‑Ka ‑gblaan mɛɛ 'la zan ‑o 'ke ‑gblaanpɛ' 'le 'bhɛ 'lɛɛ; mɛɛ 'la zan ‑o 'ke ‑gasikpa pɛ 'le, ‑ka ‑gasikpa 'bhɛ zan 'ɛ 'lɛɛ.
7 Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, 'ke yaa 'e go 'ka ‑za 'sɔle 'eke‑ ni 'ɛ 'bhɛ ba, mɛɛ ‑bhɛɛke' do 'kpɔ a ca laa klɛlɛ 'ka ma ‑titi. ‑Amasrɔyi 'ke mɛɛ ‑za sɔ mɛɛ 'la zan ni, 'bhɛ zan ‑Waanbhaa' a 'toŋ mu 'ɛ 'klɔsikun 'ke ‑ya ‑lɛyan' ‑a ma 'bhɛ gbɛɛn‑ bhe.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto o amor com que vos ameis uns aos outros; pois quem ama o próximo tem cumprido a lei.
9 Wlan 'ɛ ni, Moizi a 'Toŋ mu 'la ‑wa pe dɔɔ: «'Yaa ‑yanbhɔɔya klɛlɛ, 'yaa mɛɛ dɛlɛ, 'yaa ‑faanwolɛ, 'e 'yrɛ 'laa 'bhɔlɛ‑ mɛɛ 'kɔɔ pɛ zi.» 'Bhɛ 'pegee 'toŋ ‑vin mu 'ɛ 'kpɛn 'lɛwla ‑jangɔ' do 'kpɔ 'ɛ 'bhɛ ‑le ‑gɛ dɔɔ: «'E ‑vindo' mi ‑za sɔ 'e ni 'bhii‑ 'e ‑za sɔ 'e 'gbu ni gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑.»
9 Pois isto: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e, se há qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 'Kee ‑vindo' mi ‑za sɔ 'e ni, yaa ‑za 'yɔɔ‑ 'kedo‑ 'kpɔ klɛ ‑a ni. 'Ke mɛɛ mu ‑za sɔ mɛɛ 'la zan ni, 'bhɛ zan ‑Waanbhaa' a 'toŋ mu 'ɛ 'klɔsikun 'ke ‑ya ‑lɛyan' ‑a ma.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 ‑Ka 'bhɛ ‑jan mu 'la bhe 'mu 'kun 'elrele, ‑amasrɔyi 'waati 'la ꞊bhwa ‑zɔn ‑gɛ, 'ka 'gbu 'bhɛ 'waati 'ɛ dɔ. 'Ka bwe 'waati 'ɛ ꞊bhwa 'kaa‑ yi 'ɛ pla, ‑amasrɔyi ‑Waanbhaa' nu ‑kɔɔ' golɛ ‑za 'yi yi 'la 'le 'bhɛ yi 'ɛ ꞊bhwa gban ‑wa ‑din, yaa ‑o ‑li 'egbɔɔnle ‑kɔɔ' ma, 'bhii‑ ‑e ‑yaa ‑kɔɔ' ma gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ ‑kɔɔ' 'kpale‑ 'ɛ zisan' bhla 'ɛ zi Krisi 'yi.
11 E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no princípio cremos.
12 ‑Bi 'ɛ ꞊bhwa gban 'egbɔɔnle, 'bhɛɛ‑ too ‑o zan 'klinlɛ‑. ‑O klɛza mu 'la klɛ ‑gblo 'yi, ‑kɔɔ' 'ploo‑ 'mu ma; 'bhɛɛ‑ ‑kɔɔ' 'tɛbhile ba gwledanpɛ mu 'kla ‑kɔɔ' ta.
12 Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 ‑Kɔɔ' 'taawogbɛya 'ɛ bakanle klɛ 'bhii‑ mɛɛ 'la zan mu ‑o 'taawo zii' ‑yrekpaa' ‑o 'taawogbɛya 'ɛ ‑yoo gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑. ‑Kɔɔ' ‑kɔɔ' 'gbu 'klɔsikun 'elrele, ‑kɔɔ' 'laa ‑kɔɔ' 'taakpalɛ pɛbhle ‑gbɛnɛ ‑gbɛnɛ bhlele zi, 'bhɛ 'pegee ‑wɛɛn 'mile‑ zi. ‑Kɔɔ' ‑kɔɔ' 'gbu 'klɔsikun ‑yraladɔ maza mu 'flɛn oo, ‑yanbhɔɔya za mu oo, gwledanle 'pegee zranwole, 'mu 'kpɛn ma.
13 Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14 'Ka ‑si drɛɛ 'la 'srɔɔwoa꞊ Mɛɛzan Zesu Krisi 'srɔyi, ‑ka 'bhɛ 'kla 'ka ta 'bhii‑ 'ka ‑baapɛ' 'le. 'Ka 'laa 'tolɛ‑ 'ke 'ka bo 'taawole ma 'ka 'gbu zru maza 'ɛ ta, 'ke 'ka 'ka 'gbu zrubhɔ maza mu klɛ.
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.