Mateus 19

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Zesu 'yanle‑ 'bhɛ jan mu 'ɛ 'wolele, 'kee‑ gole‑ Galile 'klɛɛn 'ɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ 'kee‑ gele‑ Zude 'klɛɛn gbɛ do 'la ‑yoo Zrudɛn yue 'ɛ 'yrɛ gbɛ do 'ɛ ta 'bhɛ 'yi.
1 Quando Jesus terminou de dizer essas coisas, deixou a Galileia e foi para a região da Judeia, a leste do rio Jordão.
2 'Bhɛ ꞊nɔɔ bhe 'ezin‑, 'ke ‑zamaa' 'srɛ mu dɔle‑ ‑a zi; 'bhɛɛ‑ 'kee‑ 'mu a gadɛ mu 'ɛ bheele'.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele curou os enfermos.
3 'Bhɛ yrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ bhe, 'ke Farizi mu 'ke mu nule‑ ‑a ‑din, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑wa ‑lrɔkpale ‑jan bhee bɔ zayi' ‑a ‑lɛɛ dɔɔ: «‑Kɔɔ' a 'toŋ 'ɛ ta, mɛɛ do sɔ 'ploole ‑a na ma 'ke 'bhɛ ‑za 'tɔle‑ ‑za ꞊kla ɛɛ?»
3 Alguns fariseus apareceram e tentaram apanhar Jesus numa armadilha, perguntando: “Deve-se permitir que um homem se divorcie de sua mulher por qualquer motivo?”.
4 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke Zesu ‑o ‑lrɔkpale dɔɔ: «'Ka 'laa ‑jan 'lɛɛ‑ 'bhɛ tapelɛ ‑Waanbhaa' a 'Sɛwɛ 'ɛ 'yi ɛɛ? ‑E pe 'kaa: ‹'Drunyan zisan' bhla 'ɛ zi, ‑Waanbhaa' 'gwlaan‑ 'pegee le ꞊kla;›
4 “Vocês não leram as Escrituras?”, respondeu Jesus. “Elas registram que, desde o princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 'bhɛɛ‑ ‑e pe dɔɔ: ‹'Bhɛla‑ ‑zayile 'gwlaan‑ nu golɛ ‑a dɛ 'pegee ‑a nɛɛ ‑din, 'bhɛɛ‑ ‑o 'pegee ‑a na nu 'kpalɛ‑ do ma, 'bhɛɛ‑ ‑o mɛɛ plɛ nu klɛlɛ mɛɛ do 'kpɔ 'le.›
5 e disse: ‘Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só’.
6 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi, waa nu klɛ ‑li mɛɛ plɛ, 'duŋ‑ ‑o nu klɛlɛ mɛɛ do 'kpɔ ‑la ‑le. ‑Waanbhaa' pɛ plɛ 'la ꞊kpaa 'eke‑ ma do, ‑yoo 'ke ‑za 'le 'ke bhaaplɛŋ 'laa ‑o go 'eke‑ ma.»
6 Uma vez que já não são dois, mas um só, que ninguém separe o que Deus uniu.”
7 'Bhɛ 'yi 'tɛ, 'ke *Farizi mu 'ɛ ‑o Zesu ꞊lrɔkpale 'kaadɔɔ‑: «‑Mɛle ꞊kla 'bhɛɛ‑ *Moizi 'a ꞊pia dɔɔ 'ke mɛɛ do ‑o ‑a zi 'bhii‑ ‑e gwlɛnna yaa‑ 'kan 'yee‑ 'pegee ‑a na pleŋ‑, ‑e 'bhɛ 'sɛwɛ 'kpa ‑a na 'kɔɔ, 'bhɛɛ‑ ‑e ploo 'bhɛ ma ɛɛ?»
7 Eles perguntaram: “Então por que Moisés disse na lei que o homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora?”.
8 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke Zesu 'a 'pele ‑o ni dɔɔ: «'Ka zru ‑yɔɔya' ‑la ma, 'bhɛɛ‑ Moizi 'a ꞊pia 'ka ni 'ka 'ploo‑ 'ka 'na mu 'ɛ ma; 'kebhlaale, 'drunyan zisan' bhla 'ɛ zi yaa ‑yaa 'bhɛ gbɛɛn‑ ‑gee'.
8 Jesus respondeu: “Moisés permitiu o divórcio apenas como concessão, pois o coração de vocês é duro, mas não era esse o propósito original.
9 'Duŋ‑ 'mi pe 'ka ni dɔɔ: 'Ke mɛɛ 'la zan na laa gwlɛn ‑glinlɛ', 'ke 'bhɛ zan 'ɛ 'ploola‑ 'bhɛ 'na 'ɛ ma, 'bhɛɛ‑ 'kee‑ le ‑bhɛɛke' 'yalaa‑, 'bhɛ zan 'ɛ ‑e ‑yanbhɔɔya ‑la ꞊kla 'bhɛ gbɛɛn‑ bhe.»
9 E eu lhes digo o seguinte: quem se divorciar de sua esposa, o que só poderá fazer em caso de imoralidade, e se casar com outra, cometerá adultério”.
10 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke ‑yaa' ‑klaŋlanɛ mu 'ɛ ‑wa pele‑ ‑a ni dɔɔ: «'Ke 'gwlaan‑ do 'pegee ‑a na pleŋza ‑o 'bhɛɛ‑ gbɛɛn‑ bhe, ‑trɔn 'laa ‑o gwlɛnna yaale 'ɛ ma.»
10 Os discípulos de Jesus disseram: “Se essa é a condição do homem em relação à sua mulher, é melhor não casar!”.
11 ‑Ayile, 'ke Zesu 'a zikpale ‑o ni 'kaa: «Mɔkpɛn' 'laa sɔ dɔle‑ 'bhɛ ‑jan ‑glɔɔn 'lɛɛ‑ ꞊la, 'ke yaa 'e go ‑Waanbhaa' 'bhɛ 'seŋ ꞊naa mɛɛ mu 'la zan mu ni, 'mu ‑la ba.
11 “Nem todos têm como aceitar esse ensino”, disse Jesus. “Só aqueles que recebem a ajuda de Deus.
12 'Bhɛ ya 'ɛ 'yi, mɛɛ 'ke mu laa sɔ le 'sile, 'bhɛ ‑za 'ɛ ‑daa ‑a 'san ‑o ya yi ma. ‑A 'ke mu laa sɔ le 'sile, ‑amasrɔyi ‑woo 'gwlaan‑ ‑trɔ mu 'le. 'Bhɛɛ‑ mɛɛ 'ke mu 'ezin‑, waa dɔ ‑a ꞊la 'ke ‑o ‑le si laanima ‑bhleŋgbeya ‑wa 'ɛ 'bhɛ ‑za 'yi. 'Ke mɛɛ 'la zan sɔ ‑jan 'lɛɛ‑ 'yimale ‑ya ‑yima'!»
12 Alguns nascem eunucos, alguns foram feitos eunucos por outros e alguns a si mesmos se fazem eunucos por causa do reino dos céus. Quem puder, que aceite isso.”
13 Mɛɛ 'ke mu ‑nwa ‑nɛ 'ke mu 'le Zesu ni, 'kooko‑ ‑ya gbɛkpa' 'mu ma, 'bhɛɛ‑ ‑ya 'seriwo 'mu ma. 'Duŋ‑ ‑yaa' ‑klaŋlanɛ mu 'ɛ 'yranna‑ 'bhɛ zan mu 'ɛ zi.
13 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas e orasse em seu favor, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
14 'Bhɛ 'yi 'tɛ, 'ke Zesu 'a 'pele ‑yaa' ‑klaŋlanɛ mu 'ɛ ni dɔɔ: «‑Kaa 'to 'ke ‑nɛ 'fiɛntrɔnnɛ mu 'ɛ nu 'ŋ ba, 'ka 'laa 'bhɛ 'saawolɛ ‑o 'kɔɔ dɔɔ waa nulɛ 'mi ba. ‑Amasrɔyi mɛɛ 'la zan mu ‑o 'bhii‑ ‑nɛ 'fiɛntrɔnnɛ mu 'lɛɛ‑ gbɛɛn‑, 'wole‑ nu gelɛ laanima ‑bhleŋgbeya ‑wa 'ɛ ta.»
14 Jesus, porém, disse: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino dos céus pertence aos que são como elas”.
15 'Bhɛ blaan, 'ke Zesu 'e gbɛ 'kpale 'woo‑ ‑nɛ mu 'ɛ ma, 'bhɛɛ‑ 'kee‑ gele‑ yrɛ ‑bhɛɛke' do ꞊nɔɔ.
15 Então, antes de ir embora, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou.
16 Mɛɛ do 'e 'mabɛɛnna Zesu ‑din, 'bhɛɛ‑ ‑ya ꞊lrɔkpaa dɔɔ: «'O Daan mi, 'ŋ sɔ ‑mɛ za ‑lrele' 'gbu ‑la klɛle‑, 'bhɛɛ‑ 'ŋ ‑Waanbhaa' ba bole ‑yrɛ ma ‑si 'la ‑daŋ' 'laa ‑o ‑a ma 'bhɛ 'srɔɔwo‑ ɛɛ?»
16 Um homem veio a Jesus com a seguinte pergunta: “Mestre, que boas ações devo fazer para obter a vida eterna?”.
17 'Bhɛ 'yi 'tɛ, 'ke Zesu 'a 'pele ‑a ni 'kaa: «‑Mɛle ꞊kla 'bhɛɛ‑ 'yoo‑ 'ŋ ꞊lrɔkpa' zii' ‑za 'wlan za ma ɛɛ? ‑Waanbhaa' do ‑kplɛn ‑le 'ewlanle. 'Ke 'ya ꞊pia ‑e gele‑ bole ‑yrɛ ma ‑si yrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ, 'toŋ mu 'ɛ 'klɔsikun.»
17 “Por que você me pergunta sobre o que é bom?”, perguntou Jesus. “Há somente um que é bom. Se você deseja entrar na vida eterna, guarde os mandamentos.”
18 'Yee‑ mɛɛ pe Zesu dɔɔ: «'Toŋ mu 'ɛ ‑dele ɛɛ?»
18 “Quais?”, perguntou o homem. Jesus respondeu: “Não mate. Não cometa adultério. Não roube. Não dê falso testemunho.
19 'bhɛɛ‑ 'yee dɛ 'pegee 'e nɛɛ ‑lɛdɔ' ‑a ma; 'bhɛ 'pegee 'e ‑vindo' mi ‑za 'sɔ 'e ni 'bhii‑ 'e ‑za sɔ 'e 'gbu ni gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑.»
19 Honre seu pai e sua mãe. Ame o seu próximo como a si mesmo”.
20 'Duŋ‑ 'yee‑ ‑zwannɛ 'e pe Zesu ni 'kaa: «'Ŋ 'bhɛ 'toŋ mu 'la bhe 'mu 'kpɛn 'klɔsikwan gban, 'ŋ sɔ ‑a ‑dela 'klɔsikunle 'ezin‑ ɛɛ?»
20 “Tenho obedecido a todos esses mandamentos”, disse o homem. “O que mais devo fazer?”
21 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke Zesu 'a 'pele ‑a ni dɔɔ: «'Kee 'yoo‑ ‑a zi 'bhii‑ 'e 'lɛsɔle klɛ, ge 'e 'kɔɔpɛ‑ mu 'ɛ 'kpɛn gɔn, 'bhɛɛ‑ ‑o ma ‑gɔli' 'ɛ 'na 'kɔɔfleŋzan mu ni. 'Kee 'bhɛ ꞊kla, 'bhɛɛ‑ 'yaa‑ ‑naflo ‑bebe nu klɛlɛ laflɛ' 'yi. 'Bhɛ blaan, nu dɔ 'ŋ zi 'tɛ.»
21 Jesus respondeu: “Se você quer ser perfeito, vá, venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
22 'Duŋ‑ 'yee‑ ‑zwannɛ 'ɛ ‑e 'bhɛ ‑jan mu 'ɛ 'male‑, 'kee‑ gele‑ ‑a wlɛyisriwole 'le, ‑amasrɔyi naflo ‑bebe ‑yaa 'kɔɔ.
22 Quando o rapaz ouviu isso, foi embora triste, porque tinha muitos bens.
23 'Bhɛ 'yi 'tɛ, 'ke Zesu 'a 'pele ‑yaa' ‑klaŋlanɛ mu 'ɛ ni dɔɔ: «'Mi pe 'ka ni wlan 'ɛ ni dɔɔ: ‑Naflo zan do gele la laanima ‑bhleŋgbeya ‑wa 'ɛ ta 'dɛ.
23 Então Jesus disse a seus discípulos: “Eu lhes digo a verdade: é muito difícil um rico entrar no reino dos céus.
24 'Bhɛɛ‑ 'mi 'a pe 'ka ni 'ezin‑ dɔɔ: ‑Naflo zan do gele laanima ‑bhleŋgbeya ‑wa 'ɛ ta 'bhɛ 'lale‑ 'yiya‑ 'ke 'bhɛ kan 'yɔɔnma do 'kanle‑ ma ‑mlɛsiɛnnɛ do ‑gluu zi 'bhɛ ta.»
24 Digo também: é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
25 Zesu a ‑klaŋlanɛ mu 'ɛ, ‑o 'bhɛ ‑jan 'ɛ 'male‑, 'ke ‑o 'kpeelɛnile ‑o ma, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑wa pele‑ dɔɔ: «‑De 'gbu ‑le sɔ gole‑ ‑za 'yi ɛɛ?»
25 Ao ouvir isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: “Então quem pode ser salvo?”.
26 Zesu 'e 'yrɛkpale ‑o ta, 'ke ‑ya pele‑ ‑o ni dɔɔ: «'Bhɛ ‑za 'ɛ klɛ 'seŋ 'laa ‑o bhaaplɛŋ mu ni. 'Duŋ‑ ‑za 'kpɛn 'seŋ ‑o ‑Waanbhaa' ni.»
26 Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: “Para as pessoas isso é impossível, mas tudo é possível para Deus”.
27 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke Piɛri 'a 'pele Zesu ni dɔɔ: «'E 'yrɛkpa ‑gɛ, 'o mɔɔ ‑ploola pɛ 'kpɛn ma, 'bhɛɛ‑ ‑o ꞊nwa 'e zi, 'o mɔɔ nu ‑mɛ ‑trɔn ‑la ‑srɔɔwolɛ 'bhɛ ma ɛɛ?»
27 Então Pedro disse: “Deixamos tudo para segui-lo. Qual será nossa recompensa?”.
28 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke Zesu 'a 'pele ‑o ni dɔɔ: «'Mi pe 'ka ni wlan 'ɛ ni dɔɔ: 'Ke *Bhaaplɛŋ Gbe 'ɛ 'yalaa‑ yi ‑nɛ 'la ta ‑yaa' 'tɔbhɔ ma ‑bhleŋgbe 'yaakpe‑ 'ɛ ta 'drunyan drɛɛ 'ɛ 'yi, 'ka mu mɛɛ vu ta plɛ 'la 'yaa‑ 'ŋ zi yrɛkpɛn‑ ꞊nɔɔ, ‑o nu ‑bhleŋgbeya 'yaakpe‑ mu nalɛ 'ka 'kpɛn do do ni, 'bhɛɛ‑ 'ka nu Izraɛli ‑gbaa vu ta plɛ 'ɛ 'kitikanlɛ.
28 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que, quando o mundo for renovado e o Filho do Homem se sentar em seu trono glorioso, vocês, que foram meus seguidores, também se sentarão em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑, 'ke mɛɛ 'la zan ‑yaa' 'fɛ mu oo, ‑a nɛɛnɛ‑ 'gwlaan‑ mu 'pegee ‑a nɛɛnɛ‑ le mu oo, ‑a dɛ 'pegee ‑a nɛɛ oo, ‑a ‑nɛ mu 'pegee ‑yaa' gba mu 'kpɛn ꞊twa ‑a nɔɔ‑ 'mi ‑zayi', 'bhɛ zan nu 'bhɛ yɛkɛ‑ maza ‑glɔɔn ‑kɛmɛ do ‑srɔɔwolɛ, 'bhɛɛ‑ ‑a 'ciɛn nu klɛlɛ 'ke ‑Waanbhaa' ba bole ‑yrɛ ma ‑si 'la ‑daŋ' 'laa ‑o 'bhɛ ma 'bhɛɛ‑ 'le.
29 E todos que tiverem deixado casa, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou propriedades por minha causa receberão em troca cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 'Duŋ‑, mɛɛ 'la zan mu ‑o ‑zɔn zilɛɛ‑ mu 'le, 'mu ‑bebe nu klɛlɛ ‑zanta' mu 'le too; 'bhɛɛ‑ mɛɛ 'la zan mu ‑o ‑zɔn ‑zanta' mu 'le, 'mu ‑bebe mu nu klɛlɛ zilɛɛ‑ mu 'le too.»
30 Contudo, muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.