Mateus 19
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NAA
1 Zesu 'yanle‑ 'bhɛ jan mu 'ɛ 'wolele, 'kee‑ gole‑ Galile 'klɛɛn 'ɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ 'kee‑ gele‑ Zude 'klɛɛn gbɛ do 'la ‑yoo Zrudɛn yue 'ɛ 'yrɛ gbɛ do 'ɛ ta 'bhɛ 'yi.
1 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 'Bhɛ ꞊nɔɔ bhe 'ezin‑, 'ke ‑zamaa' 'srɛ mu dɔle‑ ‑a zi; 'bhɛɛ‑ 'kee‑ 'mu a gadɛ mu 'ɛ bheele'.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele as curou ali.
3 'Bhɛ yrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ bhe, 'ke Farizi mu 'ke mu nule‑ ‑a ‑din, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑wa ‑lrɔkpale ‑jan bhee bɔ zayi' ‑a ‑lɛɛ dɔɔ: «‑Kɔɔ' a 'toŋ 'ɛ ta, mɛɛ do sɔ 'ploole ‑a na ma 'ke 'bhɛ ‑za 'tɔle‑ ‑za ꞊kla ɛɛ?»
3 Alguns fariseus se aproximaram de Jesus e, testando-o, perguntaram: — É lícito ao homem repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke Zesu ‑o ‑lrɔkpale dɔɔ: «'Ka 'laa ‑jan 'lɛɛ‑ 'bhɛ tapelɛ ‑Waanbhaa' a 'Sɛwɛ 'ɛ 'yi ɛɛ? ‑E pe 'kaa: ‹'Drunyan zisan' bhla 'ɛ zi, ‑Waanbhaa' 'gwlaan‑ 'pegee le ꞊kla;›
4 Jesus respondeu:
5 'bhɛɛ‑ ‑e pe dɔɔ: ‹'Bhɛla‑ ‑zayile 'gwlaan‑ nu golɛ ‑a dɛ 'pegee ‑a nɛɛ ‑din, 'bhɛɛ‑ ‑o 'pegee ‑a na nu 'kpalɛ‑ do ma, 'bhɛɛ‑ ‑o mɛɛ plɛ nu klɛlɛ mɛɛ do 'kpɔ 'le.›
5 e que disse: “Por isso o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”?
6 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi, waa nu klɛ ‑li mɛɛ plɛ, 'duŋ‑ ‑o nu klɛlɛ mɛɛ do 'kpɔ ‑la ‑le. ‑Waanbhaa' pɛ plɛ 'la ꞊kpaa 'eke‑ ma do, ‑yoo 'ke ‑za 'le 'ke bhaaplɛŋ 'laa ‑o go 'eke‑ ma.»
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou.
7 'Bhɛ 'yi 'tɛ, 'ke *Farizi mu 'ɛ ‑o Zesu ꞊lrɔkpale 'kaadɔɔ‑: «‑Mɛle ꞊kla 'bhɛɛ‑ *Moizi 'a ꞊pia dɔɔ 'ke mɛɛ do ‑o ‑a zi 'bhii‑ ‑e gwlɛnna yaa‑ 'kan 'yee‑ 'pegee ‑a na pleŋ‑, ‑e 'bhɛ 'sɛwɛ 'kpa ‑a na 'kɔɔ, 'bhɛɛ‑ ‑e ploo 'bhɛ ma ɛɛ?»
7 Os fariseus perguntaram: — Então por que Moisés ordenou dar uma carta de divórcio e repudiar a mulher?
8 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke Zesu 'a 'pele ‑o ni dɔɔ: «'Ka zru ‑yɔɔya' ‑la ma, 'bhɛɛ‑ Moizi 'a ꞊pia 'ka ni 'ka 'ploo‑ 'ka 'na mu 'ɛ ma; 'kebhlaale, 'drunyan zisan' bhla 'ɛ zi yaa ‑yaa 'bhɛ gbɛɛn‑ ‑gee'.
8 Jesus respondeu:
9 'Duŋ‑ 'mi pe 'ka ni dɔɔ: 'Ke mɛɛ 'la zan na laa gwlɛn ‑glinlɛ', 'ke 'bhɛ zan 'ɛ 'ploola‑ 'bhɛ 'na 'ɛ ma, 'bhɛɛ‑ 'kee‑ le ‑bhɛɛke' 'yalaa‑, 'bhɛ zan 'ɛ ‑e ‑yanbhɔɔya ‑la ꞊kla 'bhɛ gbɛɛn‑ bhe.»
9 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério.
10 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke ‑yaa' ‑klaŋlanɛ mu 'ɛ ‑wa pele‑ ‑a ni dɔɔ: «'Ke 'gwlaan‑ do 'pegee ‑a na pleŋza ‑o 'bhɛɛ‑ gbɛɛn‑ bhe, ‑trɔn 'laa ‑o gwlɛnna yaale 'ɛ ma.»
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se essa é a situação do homem em relação à sua mulher, não convém casar.
11 ‑Ayile, 'ke Zesu 'a zikpale ‑o ni 'kaa: «Mɔkpɛn' 'laa sɔ dɔle‑ 'bhɛ ‑jan ‑glɔɔn 'lɛɛ‑ ꞊la, 'ke yaa 'e go ‑Waanbhaa' 'bhɛ 'seŋ ꞊naa mɛɛ mu 'la zan mu ni, 'mu ‑la ba.
11 Jesus, porém, lhes respondeu:
12 'Bhɛ ya 'ɛ 'yi, mɛɛ 'ke mu laa sɔ le 'sile, 'bhɛ ‑za 'ɛ ‑daa ‑a 'san ‑o ya yi ma. ‑A 'ke mu laa sɔ le 'sile, ‑amasrɔyi ‑woo 'gwlaan‑ ‑trɔ mu 'le. 'Bhɛɛ‑ mɛɛ 'ke mu 'ezin‑, waa dɔ ‑a ꞊la 'ke ‑o ‑le si laanima ‑bhleŋgbeya ‑wa 'ɛ 'bhɛ ‑za 'yi. 'Ke mɛɛ 'la zan sɔ ‑jan 'lɛɛ‑ 'yimale ‑ya ‑yima'!»
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que se fizeram eunucos, por causa do Reino dos Céus. Quem é apto para aceitar isto, que aceite.
13 Mɛɛ 'ke mu ‑nwa ‑nɛ 'ke mu 'le Zesu ni, 'kooko‑ ‑ya gbɛkpa' 'mu ma, 'bhɛɛ‑ ‑ya 'seriwo 'mu ma. 'Duŋ‑ ‑yaa' ‑klaŋlanɛ mu 'ɛ 'yranna‑ 'bhɛ zan mu 'ɛ zi.
13 Então trouxeram algumas crianças a Jesus para que ele lhes impusesse as mãos e orasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 'Bhɛ 'yi 'tɛ, 'ke Zesu 'a 'pele ‑yaa' ‑klaŋlanɛ mu 'ɛ ni dɔɔ: «‑Kaa 'to 'ke ‑nɛ 'fiɛntrɔnnɛ mu 'ɛ nu 'ŋ ba, 'ka 'laa 'bhɛ 'saawolɛ ‑o 'kɔɔ dɔɔ waa nulɛ 'mi ba. ‑Amasrɔyi mɛɛ 'la zan mu ‑o 'bhii‑ ‑nɛ 'fiɛntrɔnnɛ mu 'lɛɛ‑ gbɛɛn‑, 'wole‑ nu gelɛ laanima ‑bhleŋgbeya ‑wa 'ɛ ta.»
14 Jesus, porém, disse:
15 'Bhɛ blaan, 'ke Zesu 'e gbɛ 'kpale 'woo‑ ‑nɛ mu 'ɛ ma, 'bhɛɛ‑ 'kee‑ gele‑ yrɛ ‑bhɛɛke' do ꞊nɔɔ.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 Mɛɛ do 'e 'mabɛɛnna Zesu ‑din, 'bhɛɛ‑ ‑ya ꞊lrɔkpaa dɔɔ: «'O Daan mi, 'ŋ sɔ ‑mɛ za ‑lrele' 'gbu ‑la klɛle‑, 'bhɛɛ‑ 'ŋ ‑Waanbhaa' ba bole ‑yrɛ ma ‑si 'la ‑daŋ' 'laa ‑o ‑a ma 'bhɛ 'srɔɔwo‑ ɛɛ?»
16 E eis que alguém, aproximando-se de Jesus, lhe perguntou: — Mestre, que farei de bom para alcançar a vida eterna?
17 'Bhɛ 'yi 'tɛ, 'ke Zesu 'a 'pele ‑a ni 'kaa: «‑Mɛle ꞊kla 'bhɛɛ‑ 'yoo‑ 'ŋ ꞊lrɔkpa' zii' ‑za 'wlan za ma ɛɛ? ‑Waanbhaa' do ‑kplɛn ‑le 'ewlanle. 'Ke 'ya ꞊pia ‑e gele‑ bole ‑yrɛ ma ‑si yrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ, 'toŋ mu 'ɛ 'klɔsikun.»
17 Jesus respondeu:
18 'Yee‑ mɛɛ pe Zesu dɔɔ: «'Toŋ mu 'ɛ ‑dele ɛɛ?»
18 E ele lhe perguntou: — Quais? Jesus respondeu:
19 'bhɛɛ‑ 'yee dɛ 'pegee 'e nɛɛ ‑lɛdɔ' ‑a ma; 'bhɛ 'pegee 'e ‑vindo' mi ‑za 'sɔ 'e ni 'bhii‑ 'e ‑za sɔ 'e 'gbu ni gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑.»
19 honre o seu pai e a sua mãe e ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
20 'Duŋ‑ 'yee‑ ‑zwannɛ 'e pe Zesu ni 'kaa: «'Ŋ 'bhɛ 'toŋ mu 'la bhe 'mu 'kpɛn 'klɔsikwan gban, 'ŋ sɔ ‑a ‑dela 'klɔsikunle 'ezin‑ ɛɛ?»
20 O jovem disse: — Tudo isso tenho observado. O que me falta ainda?
21 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke Zesu 'a 'pele ‑a ni dɔɔ: «'Kee 'yoo‑ ‑a zi 'bhii‑ 'e 'lɛsɔle klɛ, ge 'e 'kɔɔpɛ‑ mu 'ɛ 'kpɛn gɔn, 'bhɛɛ‑ ‑o ma ‑gɔli' 'ɛ 'na 'kɔɔfleŋzan mu ni. 'Kee 'bhɛ ꞊kla, 'bhɛɛ‑ 'yaa‑ ‑naflo ‑bebe nu klɛlɛ laflɛ' 'yi. 'Bhɛ blaan, nu dɔ 'ŋ zi 'tɛ.»
21 Jesus respondeu:
22 'Duŋ‑ 'yee‑ ‑zwannɛ 'ɛ ‑e 'bhɛ ‑jan mu 'ɛ 'male‑, 'kee‑ gele‑ ‑a wlɛyisriwole 'le, ‑amasrɔyi naflo ‑bebe ‑yaa 'kɔɔ.
22 Mas o jovem, ouvindo esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 'Bhɛ 'yi 'tɛ, 'ke Zesu 'a 'pele ‑yaa' ‑klaŋlanɛ mu 'ɛ ni dɔɔ: «'Mi pe 'ka ni wlan 'ɛ ni dɔɔ: ‑Naflo zan do gele la laanima ‑bhleŋgbeya ‑wa 'ɛ ta 'dɛ.
23 Então Jesus disse aos seus discípulos:
24 'Bhɛɛ‑ 'mi 'a pe 'ka ni 'ezin‑ dɔɔ: ‑Naflo zan do gele laanima ‑bhleŋgbeya ‑wa 'ɛ ta 'bhɛ 'lale‑ 'yiya‑ 'ke 'bhɛ kan 'yɔɔnma do 'kanle‑ ma ‑mlɛsiɛnnɛ do ‑gluu zi 'bhɛ ta.»
24 E ainda lhes digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Zesu a ‑klaŋlanɛ mu 'ɛ, ‑o 'bhɛ ‑jan 'ɛ 'male‑, 'ke ‑o 'kpeelɛnile ‑o ma, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑wa pele‑ dɔɔ: «‑De 'gbu ‑le sɔ gole‑ ‑za 'yi ɛɛ?»
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram muito admirados e perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 Zesu 'e 'yrɛkpale ‑o ta, 'ke ‑ya pele‑ ‑o ni dɔɔ: «'Bhɛ ‑za 'ɛ klɛ 'seŋ 'laa ‑o bhaaplɛŋ mu ni. 'Duŋ‑ ‑za 'kpɛn 'seŋ ‑o ‑Waanbhaa' ni.»
26 Jesus, olhando para eles, disse:
27 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke Piɛri 'a 'pele Zesu ni dɔɔ: «'E 'yrɛkpa ‑gɛ, 'o mɔɔ ‑ploola pɛ 'kpɛn ma, 'bhɛɛ‑ ‑o ꞊nwa 'e zi, 'o mɔɔ nu ‑mɛ ‑trɔn ‑la ‑srɔɔwolɛ 'bhɛ ma ɛɛ?»
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse: — Eis que nós deixamos tudo e seguimos o senhor; que será, pois, de nós?
28 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke Zesu 'a 'pele ‑o ni dɔɔ: «'Mi pe 'ka ni wlan 'ɛ ni dɔɔ: 'Ke *Bhaaplɛŋ Gbe 'ɛ 'yalaa‑ yi ‑nɛ 'la ta ‑yaa' 'tɔbhɔ ma ‑bhleŋgbe 'yaakpe‑ 'ɛ ta 'drunyan drɛɛ 'ɛ 'yi, 'ka mu mɛɛ vu ta plɛ 'la 'yaa‑ 'ŋ zi yrɛkpɛn‑ ꞊nɔɔ, ‑o nu ‑bhleŋgbeya 'yaakpe‑ mu nalɛ 'ka 'kpɛn do do ni, 'bhɛɛ‑ 'ka nu Izraɛli ‑gbaa vu ta plɛ 'ɛ 'kitikanlɛ.
28 Jesus lhes respondeu:
29 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑, 'ke mɛɛ 'la zan ‑yaa' 'fɛ mu oo, ‑a nɛɛnɛ‑ 'gwlaan‑ mu 'pegee ‑a nɛɛnɛ‑ le mu oo, ‑a dɛ 'pegee ‑a nɛɛ oo, ‑a ‑nɛ mu 'pegee ‑yaa' gba mu 'kpɛn ꞊twa ‑a nɔɔ‑ 'mi ‑zayi', 'bhɛ zan nu 'bhɛ yɛkɛ‑ maza ‑glɔɔn ‑kɛmɛ do ‑srɔɔwolɛ, 'bhɛɛ‑ ‑a 'ciɛn nu klɛlɛ 'ke ‑Waanbhaa' ba bole ‑yrɛ ma ‑si 'la ‑daŋ' 'laa ‑o 'bhɛ ma 'bhɛɛ‑ 'le.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 'Duŋ‑, mɛɛ 'la zan mu ‑o ‑zɔn zilɛɛ‑ mu 'le, 'mu ‑bebe nu klɛlɛ ‑zanta' mu 'le too; 'bhɛɛ‑ mɛɛ 'la zan mu ‑o ‑zɔn ‑zanta' mu 'le, 'mu ‑bebe mu nu klɛlɛ zilɛɛ‑ mu 'le too.»
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos serão primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.