Mateus 15
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NVT
1 Farizi mu 'ke mu 'pegee 'Toŋ daan mu 'ke mu ‑daa Zeruzalɛmu, 'bhɛɛ‑ ‑o ꞊nwa Zesu 'lrɔkpalɛ dɔɔ:
1 Então alguns fariseus e mestres da lei chegaram de Jerusalém para ver Jesus e lhe perguntaram:
2 «‑Mɛle ꞊kla 'bhɛɛ‑ 'yaa‑ ‑klaŋlanɛ mu 'ɛ ‑woo ‑kɔɔ' ‑gbɔɔ mu 'si ta za mu 'la ꞊twa ‑kɔɔ' ni 'mu 'yisiɛ zii' ɛɛ? ‑Amasrɔyi ‑kɔɔa' 'si ta za mu 'ɛ ma, ‑woo gbɛ mafɛ gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, 'woo‑ mu laa ‑o gbɛ mafɛ 'bhɛ gbɛɛn‑, 'bhɛɛ‑ ‑o pɛbhle.»
2 “Por que seus discípulos desobedecem à tradição dos líderes religiosos? Eles não respeitam a cerimônia de lavar as mãos antes de comer!”.
3 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke Zesu 'a 'lɛkunle ‑o ni dɔɔ: «'Bhɛɛ‑ 'ka mu, ‑mɛle ꞊kla 'bhɛɛ‑ 'ka mu ‑Waanbhaa' a 'toŋ 'ɛ 'yisiɛ‑ 'kaa bhaaplɛŋ mu ‑si ta za mu ‑klɔsikun zayi' ɛɛ?
3 Jesus respondeu: “E por que vocês, com suas tradições, desobedecem ao mandamento de Deus?
4 ‑Amasrɔyi, ‑Waanbhaa' 'a ꞊pia dɔɔ: ‹'E dɛ 'pegee 'e nɛɛ ‑lɛdɔ' ‑a ma, 'bhɛɛ‑ 'ke mɛɛ 'la zan 'bhɛ dɛ 'pegee 'bhɛ nɛɛ 'daŋganwoa 'bhɛ zan 'ɛ 'bhɛ ‑o 'ke dɛpɛ 'le.›
4 Pois Deus ordenou: ‘Honre seu pai e sua mãe’ e ‘Quem insultar seu pai ou sua mãe será executado’.
5 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑, 'ka mu pe dɔɔ 'ke mɛɛ do 'a ꞊pia 'bhɛ dɛ 'pegee 'bhɛ nɛɛ ni dɔɔ: ‹'Ŋ 'yaa‑ nu bhɔlɛ 'ka ba 'ŋ 'kɔɔpɛ‑ mu 'la 'le, 'ŋ 'mu ꞊naa ‑Waanbhaa' ni›, 'ke 'bhɛ ꞊kla, 'bhɛ zan 'ɛ maza laa ‑o ‑li 'ke 'bhɛ bhɔ 'bhɛ dɛ 'pegee 'bhɛ nɛɛ ba.
5 Em vez disso, vocês ensinam que, se alguém disser a seus pais: ‘Sinto muito, mas não posso ajudá-los; jurei entregar como oferta a Deus aquilo que eu teria dado a vocês’,
6 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi bhe, 'ka ‑Waanbhaa' a ‑jan 'ɛ 'lɛgaa‑ 'kaa‑ bhaaplɛŋ mu 'si ta za mu ‑klɔsikun zayi'.
6 não precisará mais honrar seus pais. Com isso, vocês anulam a palavra de Deus em favor de sua própria tradição.
7 Mɛɛ ‑yrɛkɔɔza klɛ mu! 'Zoo 'yaa‑ ‑Waanbhaa' ‑lɛla' janwo mi Ezai zi ‑e ‑jan 'la ꞊woa 'ka ba zayi' dɔɔ:
7 Hipócritas! Isaías tinha razão quando assim profetizou a seu respeito:
8 ‑Waanbhaa' pe 'kaa: ‹'An mɛɛ mu 'lɛɛ‑ ‑woo 'ŋ 'lɛdɔ‑ a ma ‑o ‑liiwli' ‑la ‑le.
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o coração está longe de mim.
9 ‑Woo 'ŋ gba 'zi bhaama, ‑amasrɔyi ‑o mɛɛ mu daan 'ke bhaaplɛŋ mu a 'toŋ 'te ‑la ‑le.›»
9 Sua adoração é uma farsa, pois ensinam ideias humanas como se fossem mandamentos divinos’”.
10 Zesu ‑zamaa' 'ɛ 'siile ‑a ba ‑yrɛ ta, 'ke ‑ya pele‑ ‑o ni dɔɔ: «'Ŋ ‑jan 'la 'wo zii' ‑gɛ, ‑ka 'ka 'trɔnkpa 'a ‑la 'elrele, 'bhɛɛ‑ ‑kaa ‑yima':
10 Jesus chamou a multidão para perto de si e disse: “Ouçam e procurem entender.
11 ‑O pelɛ 'la 'wla zii' mɛɛ ‑lii, 'bhɛ 'laa 'a 'kpee 'ɛ 'triŋdɔ‑, 'duŋ‑ ‑jan 'la da 'zi ‑a 'gbu 'lii 'bhɛ ‑le ‑a 'kpee 'triŋdɔ‑.»
11 Não é o que entra pela boca que os contamina; vocês se contaminam com as palavras que saem dela”.
12 'Bhɛ ꞊nɔɔ bhe, 'ke ‑yaa' ‑klaŋlanɛ mu 'ɛ ‑woo mabɛɛnle ‑a ‑din, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑wa pele‑ ‑a ni dɔɔ: «'Ya 'yaango‑ 'bhii‑ 'e ꞊wlaa Farizi mu 'ɛ 'yi 'e 'wojan‑ mu 'ɛ 'le ɛɛ?»
12 Então os discípulos vieram e perguntaram: “O senhor sabe que ofendeu os fariseus com isso que acabou de dizer?”.
13 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke ‑ya pele‑ ‑o ni 'kaa: «‑Yri diiŋ 'oo ‑yri diiŋ 'la 'ŋ Dɛ 'la ‑yoo laanima yaa 'bhɛ 'sɔlɛ‑, ‑e nu 'bhɛ 'yrolɛ‑.
13 Jesus respondeu: “Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pela raiz.
14 ‑Ka ‑o 'to 'srɔ: ‑Woo 'bhii‑ mɛɛ ‑yrɛ 'wi mu 'la 'ke ‑woo 'eke‑ ‑lɛdɔɔ' 'zi. 'Duŋ‑ 'ke mɛɛ ‑yrɛ 'wi mi do ‑o ‑yrɛ 'wi mi ‑bhɛɛke' do ‑lɛdɔɔ' 'zi, ‑o mɛɛ plɛ nu bɔlɛ ‑gluu do 'yi.»
14 Portanto, não façam caso deles. São guias cegos conduzindo cegos e, se um cego conduzir outro, ambos cairão numa vala”.
15 'Bhɛ 'yi bhe, 'ke Piɛri 'a 'pele dɔɔ: «'Bhɛ ‑gɔɔn 'la bhe, 'bhɛ 'yipe 'o ni doo.»
15 Então Pedro disse: “Explique-nos a parábola de que as pessoas não são contaminadas pelo que comem”.
16 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke Zesu 'a 'pele 'a ni dɔɔ: «'Ka mu 'ezin‑, 'ka mu 'laa sɔ 'bhɛ ‑jan 'ɛ 'yimale ɛɛ?
16 “Ainda não entendem?”, perguntou Jesus.
17 'Ka 'laa 'yaango‑ 'bhii‑ pɛ 'oo pɛ 'la wla bhaaplɛŋ ‑lii ‑e 'kan ‑a vi 'ɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑e klɛ 'ke blinpɛ 'le boolazi.
17 “Tudo que comem passa pelo estômago e vai para o esgoto,
18 'Duŋ‑, ‑jan 'la 'bhɛ pwɛ bhaaplɛŋ ‑lii, 'bhɛ ‑daa 'pe ‑a 'gbu 'kpee, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ ‑le bhaaplɛŋ 'kpee 'triŋdɔ‑.
18 mas as palavras vêm do coração, e é isso que os contamina.
19 ‑Amasrɔyi, ‑za 'yɔɔ‑ mu 'lɛɛ‑ 'wole‑ da bhaaplɛŋ 'kpee: Mɛɛ dɛ zru oo, ‑yanbhɔɔya zru oo, ‑faan zru oo, bhla pe zru oo, mɛɛ ‑bhɛɛke' 'tɔsiɛle zru, 'bhɛ 'pegee ‑Waanbhaa 'tɔsiɛle.
19 Pois do coração vêm maus pensamentos, homicídio, adultério, imoralidade sexual, roubo, mentiras e calúnias.
20 'Woo pɛ mu 'la bhe 'wole‑ bhaaplɛŋ 'kpee 'triŋdɔ‑; 'duŋ‑ 'ke mɛɛ 'la zan laa 'bhɛ gbɛ mafɛlɛ 'bhii‑ ‑wa klɛ gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ ‑kɔɔa' 'si ta za 'ɛ ma, 'bhɛɛ‑ ‑e pɛbhla‑; 'bhɛ ‑za 'ɛ 'bhɛ 'laa 'bhɛ zan 'kpee 'triŋdɔ‑.»
20 São essas coisas que os contaminam. Comer sem lavar as mãos não os contaminará.”
21 'Bhɛ blaan, Zesu ‑gwa 'bhɛ yrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ, 'bhɛɛ‑ ‑e ‑ja Tiri ‑wa 'ɛ 'pegee Sidɔn ‑wa 'ɛ ‑woo 'klɛɛn 'la 'yi 'bhɛ 'yi.
21 Então Jesus deixou a Galileia, rumo ao norte, para a região de Tiro e Sidom.
22 ‑Woo ‑yrɛkpale 'tɛ, 'ke Kanaa 'klɛɛn 'yi le do 'la 'bhɛ 'yaa‑ 'bhɛ yrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ ye, 'bhɛ 'nule 'tɛnlɛ‑ Zesu ma, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ ‑gbekaan dɔɔ: «Mɛɛzan, Davidi 'nranɛ‑, 'ŋ 'yrɛnkla 'e ma. 'Zina ‑o ‑yrɛnkpa' zii' 'eyɔɔle 'ŋ 'lunɛ 'ɛ ta.»
22 Uma mulher cananeia que ali morava veio a ele, suplicando: “Senhor, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim! Minha filha está possuída por um demônio que a atormenta terrivelmente”.
23 'Duŋ‑ Zesu 'laa ‑za 'kedo‑ 'kpɔ 'lɛkunlɛ a ni. 'Bhɛla‑ ‑yile, ‑yaa' ‑klaŋlanɛ mu 'ɛ ‑o nule‑ ‑a ‑din, 'ke ‑wa pele‑ ‑a ni dɔɔ: «Le 'lɛɛ‑ ‑gbin ‑kɔɔ' 'zi doo, ‑amasrɔyi ‑yoo ‑gbekan' zii' ‑kɔɔ' zi.»
23 Jesus não disse uma só palavra em resposta. Então os discípulos insistiram com ele: “Mande-a embora; ela não para de gritar atrás de nós”.
24 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke Zesu 'a zikpale ‑o ni dɔɔ: «Mɛɛ 'la zan mu ‑o 'bhii‑ ‑bhlaa mu 'la ꞊nia Izraɛli mu 'ɛ ba ‑Waanbhaa' 'ŋ 'winbwa‑ 'mu ‑la 'te ba.»
24 Jesus disse à mulher: “Fui enviado para ajudar apenas as ovelhas perdidas do povo de Israel”.
25 'Bhɛ 'yi bhe, 'ke 'yee‑ Kanaa le 'ɛ 'nule ‑a 'kpɔ zɛnlɛ Zesu 'lɛɛ, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑ya pele‑ 'kaa: «Mɛɛzan, nu bhɔ 'ŋ ba!»
25 A mulher, porém, aproximou-se, ajoelhou-se diante dele e implorou mais uma vez: “Senhor, ajude-me!”.
26 'Bhɛ 'yi 'tɛ, 'ke Zesu 'a 'pele ‑a ni dɔɔ: «'Kee pɛle ꞊kwan ‑nɛ mu 'ɛ 'kɔɔ, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑ya ‑blinna ‑gbaan' mu ni, 'bhɛ 'laa lele.»
26 Jesus respondeu: “Não é certo tirar comida das crianças e jogá-la aos cachorros”.
27 'Yee‑ le 'ɛ pe 'ezin‑ Zesu ni dɔɔ: «Wlan ‑le 'bhɛ 'le Mɛɛzan, 'duŋ‑ ‑gbaannɛ mu 'ɛ ‑woo zan mu blaan pɛle piinɛ‑ mu 'la ‑balaa' 'trɛ ma 'mu ‑la bhle!»
27 “Senhor, é verdade”, disse a mulher. “No entanto, até os cachorros comem as migalhas que caem da mesa de seus donos.”
28 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke Zesu 'a 'pele ‑a ni dɔɔ: «'E le! 'Yee ꞊kpaa 'egbɛnɛle 'le mi 'yi! Bhaa 'yoo‑ pɛ 'la zi, ‑Waanbhaa' 'bhɛɛ‑ 'na 'e ni.» 'Bhɛ 'yi 'tɛ, 'ke Zesu 'a 'lunɛ 'ɛ bheele' 'bhɛ 'waati do 'kpɔ 'ɛ ba.
28 “Mulher, sua fé é grande”, disse-lhe Jesus. “Seu pedido será atendido.” E, no mesmo instante, a filha dela foi curada.
29 'Bhɛ blaan, Zesu ‑gwa 'bhɛ yrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ, 'kee‑ gele‑ Galile ‑draa 'ɛ 'lɛ ma. ‑E ‑ja yaalɛ vlɛ gɔɔn do 'wiiŋ‑.
29 Deixando aquele lugar, Jesus voltou ao mar da Galileia e subiu a um monte, onde se sentou.
30 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke ‑zamaa' ‑bebe 'nule‑ 'palɛ‑ ‑a ta. ‑O ꞊nwa 'ke mɛɛ gaan 'siɛle‑ mu oo, mɛɛ ‑yrɛ 'wile‑ mu oo, ‑flugba mu oo, 'bhobho mu 'pegee gadɛ mu ‑glɔɔn ‑bebe 'le ‑a ni. ‑O 'mu 'kpɛn 'yilaa‑ ‑a gaan ma, 'bhɛɛ‑ ‑yoo ‑bheela.
30 Uma grande multidão veio e colocou diante dele aleijados, cegos, paralíticos, mudos e muitos outros, e ele curou a todos.
31 Mɛɛ mu 'ɛ ‑o 'bhobho mu ‑bheeyrɛ' yelawoa 'ke 'mu ‑janwo', 'bhɛ 'pegee ‑o ‑flugba mu 'taawole ꞊ya, 'bhɛɛ‑ ‑o mɛɛ gaan 'siɛle‑ mu ‑bheele' ꞊ya, 'bhɛ 'pegee ‑o mɛɛ ‑yrɛ 'wile‑ mu ‑yrɛ 'liiplooyrɛ 'la ꞊ya 'ke 'mu yrɛ ma ye, 'bhɛ ‑o 'kpɛn 'kpeelɛnia ‑o ma. 'Bhɛla‑ ‑yile, ‑o ‑yaa Izraɛli mu a ‑Waanbhaa' 'ɛ 'tɔbhɔ zii'.
31 As pessoas ficavam admiradas e louvavam o Deus de Israel, pois os que eram mudos agora falavam, os paralíticos estavam curados, os aleijados andavam e os cegos podiam ver.
32 Zesu ‑yaa' ‑klaŋlanɛ mu 'ɛ 'siila‑, 'bhɛɛ‑ ‑e pe ‑o ni dɔɔ: «Mɛɛ mu 'lɛɛ‑ ‑o ‑yrɛnkla' zii' 'ŋ ma, ‑amasrɔyi ‑o ‑yrekpaa' yaga ‑le ‑gɛ 'ke ‑woo 'ŋ zi, 'bhɛɛ‑ pɛle 'kedo‑ 'kpɔ 'laa ‑o 'kɔɔ. 'Naa ‑o ‑a zi 'ke ‑o ge ‑o 'kpee 'fleŋ‑ 'le ‑o ba ‑lɛ ma. ‑Amasrɔyi ‑o sɔ baale' ‑o ge bhla 'ɛ zi zi 'ɛ 'lii gbɔn 'ɛ 'kɔɔ.»
32 Então Jesus chamou seus discípulos e disse: “Tenho compaixão dessa gente. Estão aqui comigo há três dias e não têm mais nada para comer. Se eu os mandar embora com fome, podem desmaiar no caminho”.
33 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke ‑yaa' ‑klaŋlanɛ mu 'ɛ ‑wa ‑lrɔkpale dɔɔ: «'O nu 'sɔlɛ‑ mɛɛ mu 'lɛɛ‑ 'kpɛn 'lɛbɔ‑ pɛle ‑srɔɔwolɛ 'bhɛ ‑bɔn drɛyi' yrɛ 'lɛɛ‑ ꞊nɔɔ 'naa‑ ma ɛɛ?»
33 Os discípulos disseram: “Onde conseguiríamos comida suficiente para tamanha multidão neste lugar deserto?”.
34 Zesu ‑o ‑lrɔkpaa dɔɔ: «'bluu 'wɛɛ‑ ‑le 'ka 'kɔɔ ɛɛ?» 'Bhɛɛ‑ ‑o pe ‑a ni dɔɔ: «'Srwaplɛ‑, 'bhɛɛ‑ kaa 'fiɛntrɔnnɛ 'ke mu.»
34 Jesus perguntou: “Quantos pães vocês têm?”. “Sete, e alguns peixinhos”, responderam eles.
35 'Bhɛ 'yi 'tɛ, 'ke Zesu 'a 'pele ‑zamaa' 'ɛ ni dɔɔ ‑o yala‑ 'trɛ ma.
35 Então Jesus mandou todo o povo sentar-se no chão.
36 'Bhɛɛ‑ 'kee‑ 'bluu 'yri 'srwaplɛ‑ 'ɛ 'pegee kaa mu 'ɛ 'sile, 'bhɛɛ‑ 'kee‑ ‑Waanbhaa' 'pubɔle 'mu ma. 'Bhɛ blaan, 'ke ‑yoo takanle kplokplo, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑yoo 'kpale ‑yaa' ‑klaŋlanɛ mu 'ɛ 'kɔɔ‑, 'bhɛɛ‑ 'ke 'mu ‑o ‑yiciɛnle mɛɛ mu 'ɛ ma.
36 Tomou os sete pães e os peixes, agradeceu a Deus e os partiu em pedaços. Em seguida, entregou-os aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
37 ‑O 'kpɛn pɛbhla‑, 'bhɛɛ‑ ‑o kpɛdwa‑. 'Bhɛɛ‑ ‑o ciɛ ‑nɛ ꞊yan 'srwaplɛ‑ ‑la ‑paa 'ke 'bluu kpu ‑vin mu 'la ꞊bwa ‑o blaan 'mu 'le.
37 Todos comeram à vontade, e os discípulos recolheram, ainda, sete cestos grandes com as sobras.
38 Mɛɛ 'waa yiziɛ ‑le pɛ 'ɛ ꞊bhla, 'ke 'bhɛ 'laa kpa le mu 'ɛ 'pegee ‑nɛ mu 'ɛ ta.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 ‑O yanle pɛ 'ɛ 'bhlelele, 'ke Zesu 'ploole ‑zamaa' mu 'ɛ ma 'kaa ‑o ge ‑o ba. 'Bhɛ blaan, 'ke 'yee‑ 'gbu bɔle‑ ‑yitakoŋ do 'yi, 'bhɛɛ‑ 'kee‑ gele‑ Magadan ba 'klɛɛn 'ɛ 'yi.
39 Então Jesus os mandou para casa, entrou num barco e atravessou para a região de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.