João 2

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 'Bhɛ ‑yrekpaa' yaga mi 'ɛ ma, 'ke le do dɔ yi bhɔle‑ Kana, Galile 'klɛɛn 'ɛ 'yi ‑wa 'nɛ do ta. Zesu nɛɛ ‑yaa 'bhɛ le dɔyrɛ nɔɔ‑ 'fɛti 'ɛ ta.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 'Bhɛɛ‑ ‑o Zesu 'pegee ‑yaa' ‑klaŋlanɛ mu 'ɛ 'siila‑ 'bhɛ le dɔyrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ 'ezin‑.
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 ‑O ‑yaa 'bhɛ ꞊nɔɔ bhla 'la ba, 'ke ‑drɔɔ 'ɛ 'kaanle mɛɛ mu 'ɛ ma. 'Bhɛ 'yi 'tɛ, 'ke Zesu nɛɛ 'a 'pele 'yee‑ Zesu ni dɔɔ: «‑O 'kɔɔ ‑drɔɔ 'ɛ ꞊yaan.»
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — Eles não têm mais vinho.
4 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke Zesu 'a 'pele 'a ni dɔɔ: «'Ŋ nɛɛ, 'bhi ‑le 'mi klɛza 'ɛ pe 'mi ni ɛɛ? 'An pɛ 'waati 'ɛ yaa bhɔlɛ ‑li.»
4 Mas Jesus respondeu:
5 'Bhɛ 'yi, 'ke ‑a nɛɛ 'a 'pele yewonɛ mu 'ɛ ni dɔɔ: «'Ke ‑ya ꞊pia 'ka ni dɔɔ 'ka ‑za 'oo ‑za 'la klɛ, ‑ka 'bhɛɛ‑ klɛ.»
5 Então ela falou aos serventes: — Façam tudo o que ele disser.
6 ‑Yi 'kla vlɛ gbɔ 'srwado‑ dulale ‑yaa ‑o ‑din 'bhɛ bhla 'ɛ ba. Zuufu mu 'a 'seri 'ɛ ta za 'ɛ ma, ‑o ‑yaa ‑yi ꞊kla 'bhɛ gbɔ mu 'ɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑woo 'fɛ 'bhɛ ‑yi 'ɛ 'le, 'bhɛɛ‑ ‑o klɛ 'weŋ. ‑O ‑yaa sɔ ‑yi 'litri mia yiziɛ 'pegee ‑yi 'litri ‑kɛmɛ do 'ke 'litri mia do 'klale 'woo‑ gbɔ mu 'ɛ 'kpɛn do do 'yi.
6 Estavam ali seis potes de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e em cada um cabiam cerca de cem litros.
7 'Bhɛ 'yi 'tɛ, 'ke Zesu 'a 'pele 'fɛti 'ɛ ta yewonɛ mu 'ɛ ni dɔɔ: «‑Ka gbɔ mu 'lɛɛ‑ pa 'ke ‑yi 'le.» 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke ‑woo 'pale 'ke ‑yi 'le 'kee‑ tɛn ‑o ‑lɛ ma.
7 Jesus lhes disse: E eles os encheram totalmente.
8 ‑O bhɛ klɛle, 'ke Zesu 'a 'pele ‑o ni dɔɔ: «'Ka ‑yi 'la ꞊klaa 'yee‑ gbɔ mu 'ɛ 'yi, ‑ka 'yee‑ ‑yi 'ɛ sa 'si, 'bhɛɛ‑ 'ka ge 'kɛle‑ 'yee‑ le dɔyrɛ nɔɔ‑ 'fɛti 'ɛ ‑kuŋlii 'ɛ ni.» 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke ‑o gele‑ 'bhɛ ‑yi 'ɛ sa 'le 'fɛti 'ɛ ‑kuŋlii 'ɛ ni.
8 Então lhes disse: Eles o fizeram.
9 'Yee‑ ‑yi 'la 'niinaa‑ 'ke ‑drɔɔ 'le, 'fɛti zan 'ɛ 'bhɛ sa ‑daan ‑a nrɛ ma. Yaa ‑yaa 'bhɛ ‑drɔɔ 'ɛ dayrɛ dɔ. 'Duŋ‑ yewonɛ mu 'la ‑yi 'ɛ ꞊twa gbɔ 'ɛ 'yi, 'mu 'yaa‑ 'bhɛ dɔ. 'Bhɛla‑ ‑yile, 'kee‑ le drɛɛ ‑nɔɔ 'ɛ 'siile.
9 Quando o responsável pela festa provou a água transformada em vinho — ele não sabia de onde tinha vindo, por mais que os serventes que haviam tirado a água soubessem —, chamou o noivo
10 'Bhɛɛ‑ 'ke ‑ya pele‑ 'bhɛ ni dɔɔ: «Mɔkpɛn' ‑drɔɔ 'lrele‑ 'ɛ 'bhɛɛ‑ na 'cie mu 'ɛ ni 'elwale 'pe, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑o 'bhɛ 'mia‑ 'ebebele 'waati 'la ba, 'bhɛɛ‑ ‑o sɔ 'kɛla 'bhɛ 'laa lele kplankplan 'bhɛ 'nale ‑o ni. 'Duŋ‑, 'bhi ‑drɔɔ 'lrele‑ 'ɛ 'bhɛɛ‑ ꞊twa boolazi, 'ke 'bhɛ nu 'tɛnlɛ‑ 'waati 'lɛɛ‑ ma!»
10 e lhe disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, quando já beberam muito, servem o vinho inferior; você, porém, guardou o melhor vinho até agora!
11 'Bhɛ ‑yi 'niinaza 'ɛ ‑drɔɔ 'le, 'bhɛ ‑le ꞊kla 'ke Zesu a 'sɔle‑ maza ‑lwa mi 'ɛ 'le Kana, Galile 'klɛɛn 'yi ‑wa 'nɛ 'ɛ ta. Zesu ‑yaa' 'glɔɔya‑ 'ɛ ‑zrɔnna ‑yaa' ‑klaŋlanɛ mu 'ɛ ni 'bhɛɛ‑ klɛgbɛya 'ɛ gbɛɛn‑. 'Bhɛɛ‑ ‑yaa' ‑klaŋlanɛ mu 'ɛ ‑woo ‑kpaa ‑a ‑yi.
11 Assim, em Caná da Galileia, Jesus deu início a seus sinais. Ele manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 'Bhɛ blaan, 'ke Zesu 'pegee ‑a nɛɛ, 'bhɛɛ‑ ‑a nɛɛnɛ‑ mu 'ɛ 'pegee ‑yaa' ‑klaŋlanɛ mu 'ɛ gele‑ Kapɛnɔmu ‑wa 'ɛ ta. ‑O ‑yrekpaa' 'dama ‑la ‑kla 'bhɛ ꞊nɔɔ ye.
12 Depois disso, ele foi a Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Zuufu mu a Paki 'fɛti ꞊bhwa gban bi ‑wa ‑din, 'bhɛla‑ ‑yile, Zesu ‑ja Zeruzalɛmu 'tɛ.
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, Jesus foi para Jerusalém.
14 'Bhɛɛ‑ 'kee‑ gele‑ bhɔlɛ dri 'pegee ‑bhlaa, 'bhɛɛ‑ ‑dwati' gɔn mu ta ‑Waanbhaa' Gba 'Fɛ ‑Gbɛnɛ 'ɛ ꞊la. 'Bhɛɛ‑ 'ezin‑, ‑gɔli' tabɔɔ mu yaale ‑yaa 'mu a ‑gɔli' tabɔɔ ‑tabali mu 'ɛ zi 'yee‑ ‑Waanbhaa' Gba 'Fɛ ‑Gbɛnɛ 'ɛ ꞊la.
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados.
15 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke Zesu gbaŋbhlɛ do klɛle‑ 'ke bhlɛ mu 'le, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑yoo 'kpɛn ‑gbinle' 'fɛ 'ɛ ꞊la, ‑o 'pegee ‑waa dri mu 'pegee ‑waa' ‑bhlaa mu 'ɛ 'le. ‑E ‑gɔli' tabɔɔ mu 'ɛ waa ‑gɔli' 'ɛ 'wianna‑ 'trɛ ma, 'bhɛɛ‑ 'kee‑ waa ‑tabali mu 'ɛ 'lɛbhulale.
15 Tendo feito um chicote de cordas, expulsou todos do templo, com as ovelhas e os bois. Derramou o dinheiro dos cambistas pelo chão, virou as mesas
16 'Bhɛɛ‑ 'ke ‑ya pele‑ ‑dwati' gɔn mu 'ɛ ni dɔɔ: «‑Ka pɛ mu 'lɛɛ‑ 'si, 'bhɛɛ‑ 'ka ‑o 'kpɛn go ‑gɛ! 'Ka 'laa 'ŋ Dɛ a 'fɛ 'ɛ klɛlɛ 'ke yawowofɛ 'le!»
16 e disse aos que vendiam as pombas:
17 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke ‑Waanbhaa' a 'Sɛwɛ 'ɛ 'yi ‑jan 'lɛɛ‑ dɔle‑ ‑yaa' ‑klaŋlanɛ mu 'ɛ 'kpee dɔɔ: «'E! ‑Waanbhaa', 'yaa‑ 'fɛ 'ɛ 'lrɔ‑ 'ɛ ‑yoo 'ŋ dɛ 'zi 'papa 'bhii‑ 'tɛbhile la pɛ ma gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑.»
17 Os seus discípulos se lembraram que está escrito: “O zelo da tua casa me consumirá.”
18 ‑Ayile, 'ke Zuufu mu 'ɛ ‑waa' ‑kuŋlii mu 'ɛ Zesu 'lrɔkpale dɔɔ: «'E sɔ ‑mɛ pɛ 'sɔle‑ maza 'gbu 'ɛ ‑dela klɛle, 'bhɛɛ‑ 'ke 'bhɛ 'a zrɔn 'o ni 'bhii‑ ‑za mu 'la bhe ‑o 'seŋ ‑o 'e ni ɛɛ?»
18 Então os judeus lhe perguntaram: — Que sinal você nos mostra para fazer essas coisas?
19 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke Zesu 'a zikpale ‑o ni dɔɔ: «‑Ka ‑Waanbhaa' Gba ‑Gbɛnɛ 'Fɛ 'lɛɛ‑ 'wi, 'bhɛɛ‑ 'mi nu ‑a dɔ gbɛ drɛɛwolɛ ‑yrekpaa' yaga ꞊la.»
19 Jesus lhes respondeu:
20 Zuufu mu 'ɛ pe Zesu ni 'tɛ dɔɔ: «'O mɔɔ 'yee‑ 'fɛ 'lɛɛ‑ ‑dwa lɛɛ mia plɛ bhɛ 'srwado‑ ‑la, 'bhɛɛ‑ 'bhi nu 'sɔlɛ‑ ‑a dɔle‑ ‑yrekpaa' yaga ꞊la ɛɛ?»
20 Os judeus responderam: — Este santuário foi edificado em quarenta e seis anos, e você quer levantá-lo em três dias?
21 'Duŋ‑ Zesu 'yaa‑ ‑we 'zi ‑Waanbhaa' Gba 'Fɛ ‑Gbɛnɛ 'la 'le, 'bhɛ ‑le ‑yaa ‑a 'gbu 'flɛ 'ɛ 'le.
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 ‑Ayile, Zesu bwele blaan gale ba, ‑e 'bhɛ ‑jan 'la ꞊woa 'elwale bhe, 'bhɛ ‑jan 'ɛ ‑dwa ‑yaa' ‑klaŋlanɛ mu 'ɛ 'kpee. 'Bhɛla‑ ‑yile, 'ke ‑woo 'kpale ‑Waanbhaa' a ‑jan mu 'la ‑yoo ‑yaa' 'Sɛwɛ 'ɛ 'yi 'mu 'yi. 'Bhɛɛ‑ Zesu ‑jan mu 'la ꞊woa ‑o ni, ‑woo ꞊kpaa 'mu 'yi 'ezin‑.
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, os discípulos dele se lembraram que ele tinha dito isso e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Zesu 'yaa‑ Zuufu mu a Paki 'fɛti 'ɛ ta bhla 'la ba Zeruzalɛmu, mɛɛ ‑bebe 'e ꞊kpaa ‑a ‑yi ‑e ‑yaa 'sɔle‑ maza mu 'la klɛ 'zi 'mu 'yrɛ ma 'mu ‑zayi'.
23 Estando Jesus em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos creram no seu nome quando viram os sinais que ele fazia.
24 'Duŋ‑ Zesu 'laa ‑yaa 'e 'kpa zii' ‑o ‑yi, ‑amasrɔyi ‑e ‑yaa ‑o 'kpɛn zru 'ɛ dɔ.
24 Mas o próprio Jesus não confiava neles, porque conhecia a todos.
25 ‑A maza laa ‑yaa 'ke mɛɛ 'ke nu mɛɛ ‑bhɛɛke' do a ‑za 'yaanpelɛ ‑a ni. ‑Amasrɔyi, ‑za 'la ‑yoo bhaaplɛŋ 'kpee, ‑a 'gbu 'bhɛ dɔ.
25 E não precisava que alguém lhe desse testemunho a respeito das pessoas, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.