João 21
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs ARA
1 'Bhɛ blaan 'waati sa, 'ke Zesu 'pwɛle 'ezin‑ ‑yaa' ‑klaŋlanɛ mu 'ɛ ba Tiberiadi ‑draa 'ɛ bhoŋla. ‑E ‑pwɛla ‑o ba gɔnɛ‑ 'lɛɛ‑ 'bhɛɛ‑ gbɛɛn‑:
1 Depois disto, tornou Jesus a manifestar-se aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e foi assim que ele se manifestou:
2 Simɔ Piɛri 'pegee Toma (‑o ‑yaa 'bhɛ sii ‑Nɛ Yonɛ‑), 'bhɛɛ‑ Natanaɛli ('bhɛ 'yaa‑ da Kana ‑wa 'ɛ ta, Galile 'klɛɛn 'ɛ 'yi) 'bhɛɛ‑ Zebede gbe plɛ 'ɛ 'bhɛ 'pegee Zesu a ‑klaŋlanɛ 'bhɛɛke plɛ, ‑o 'kpɛn 'klale‑ ‑yaa 'eke‑ ba.
2 estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois dos seus discípulos.
3 Simɔ Piɛri pe ‑o ni dɔɔ: «'Ŋ gele‑ kaa dɛyrɛ‑ nɔɔ‑.» 'Bhɛɛ‑ Zesu a ‑klaŋlanɛ ‑vin mu 'ɛ pe a ni dɔɔ: «'O mɔɔ nu gelɛ 'ezin‑ 'e zi.» ‑O ‑ja 'bhɛɛ‑ 'yi 'tɛ, 'ke ‑o 'sanle ‑yitakoŋ 'ɛ 'yi. 'Duŋ‑ waa kaa do 'kpɔ dɛlɛ 'bhɛ ‑bi 'ɛ zi.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Disseram-lhe os outros: Também nós vamos contigo. Saíram, e entraram no barco, e, naquela noite, nada apanharam.
4 Yrɛma 'kanle‑ ‑saan bhla 'la ba, 'ke Zesu 'pwɛle ‑a ‑yi, 'bhɛɛ‑ 'kee‑ dulale ‑draa 'ɛ bhoŋla. 'Duŋ‑ ‑yaa' ‑klaŋlanɛ mu 'ɛ waa 'yaangolɛ 'bhii‑ 'yele‑ ‑yaa 'kɛle‑.
4 Mas, ao clarear da madrugada, estava Jesus na praia; todavia, os discípulos não reconheceram que era ele.
5 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke Zesu 'a 'pele ‑o ni dɔɔ: «‑Nɛ ‑zwannɛ mu, 'ka kaa ꞊kwan ɛɛ?» ‑O 'bhɛ zikpaa ‑a ni dɔɔ: «'Ɔn ɔn, 'waa pɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'kunlɛ‑.»
5 Perguntou-lhes Jesus: Filhos, tendes aí alguma coisa de comer? Responderam-lhe: Não.
6 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke Zesu 'a 'pele ‑o ni dɔɔ: «‑Ka yrɔ 'ɛ bɔ ‑yitakoŋ 'ɛ gbɛ ‑yiɛ' 'yi, 'bhɛɛ‑ 'ka nu kaa mu 'kunlɛ‑ 'bhɛ ꞊nɔɔ.» ‑O 'bhɛ bɔle 'bhɛ yrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ 'tɛ, 'ke 'bhɛ kaa ‑bebe 'kunle, ‑asiikɔɔ ‑a gbiŋ 'ɛ 'kɔɔ, waa ‑yaa 'sɔle ‑a ‑glaanle' ‑yi 'ɛ ba.
6 Então, lhes disse: Lançai a rede à direita do barco e achareis. Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 'Bhɛ 'yi 'tɛ, Zesu a ‑klaŋlanɛ 'la ‑za ‑yaa sɔ 'yee‑ Zesu 'gbu ni, 'bhɛ pe Piɛri ni dɔɔ: «Mɛɛzan ‑le 'kɛle‑!» Piɛri 'a 'male‑ 'kaa Mɛɛzan ‑le 'kɛle‑, 'kee‑ yaa dunɛ mu 'ɛ 'klale ‑a ta, ‑amasrɔyi ‑e ‑yaa kaa dɛ zii' bhla 'la ba, ‑a tafleŋ‑ ‑le ‑yaa. 'Bhɛɛ‑ 'kee‑ bɔle‑ ‑yi 'ɛ ba, 'kee‑ gele‑ Zesu ba ‑yrɛ ta.
7 Aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com sua veste, porque se havia despido, e lançou-se ao mar;
8 Zesu a ‑klaŋlanɛ ‑vin mu 'ɛ ‑nwa ‑yi 'ɛ bhoŋla ‑yitakoŋ 'ɛ 'yi. 'Bhɛɛ‑ ‑o yrɔ 'ɛ ‑glaanna, ‑a 'pale‑ ‑yaa 'ke kaa mu 'ɛ 'le. ‑Amasrɔyi ‑o pleŋgole laa ‑yaa ‑draa 'ɛ bhoŋla 'ɛ ma mɛtrɛ ‑kɛmɛ do yɛkɛ‑ 'yi.
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes; porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados.
9 ‑O bhɔle 'trɛ ma, 'ke ‑o 'tɛ do ‑lɛkunle yele‑, 'bhɛɛ‑ kaa 'pegee 'bluu 'yaa‑ 'bhɛ 'tɛ 'ɛ ta.
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas e, em cima, peixes; e havia também pão.
10 Zesu pe ‑o ni dɔɔ: «'Ka kaa mu 'la ꞊kwan bhe, ‑ka nu 'a 'ke 'le ‑gɛ.»
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que acabastes de apanhar.
11 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke Simɔ Piɛri 'sanle ‑yitakoŋ 'ɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ 'kee‑ yrɔ 'ɛ ‑glaanle' 'trɛ ma, ‑a 'pale‑ ‑yaa 'ke kaa ‑gbɛnɛ ‑gbɛnɛ mu 'le: ‑o ‑yaa kaa bhɛ ‑kɛmɛ do 'ke 'kaa bhɛ mia plɛ bhɛ vu ta yaga (153). 'Ali‑ 'woo‑ kaa mu 'ɛ ‑o ‑bebeya 'ɛ ma, kaadɛ yrɔ 'ɛ yaa 'peedɛlɛ.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e, não obstante serem tantos, a rede não se rompeu.
12 Zesu pe ‑o ni dɔɔ: «‑Ka nu pɛbhle.» 'Duŋ‑ ‑yaa' ‑klaŋlanɛ mu 'ɛ do 'kpɔ 'laa ‑yaa sɔ ‑a ‑lrɔkpale dɔɔ: «‑Dele 'e 'le ɛɛ?» ‑Amasrɔyi ‑o 'gbu 'yaa‑ 'yaango‑ 'bhii‑ Mɛɛzan ‑le 'kɛle‑.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Porque sabiam que era o Senhor.
13 ‑Ayile, 'ke Zesu 'e 'mabɛɛnle ‑o ‑din, 'kee‑ 'bluu 'ɛ 'sile, 'kee‑ 'bhɛ 'yiciɛnle ‑o ma. 'Bhɛɛ‑ 'kee‑ 'kaa ‑yiciɛnle 'ezin‑ ‑o ma.
13 Veio Jesus, tomou o pão, e lhes deu, e, de igual modo, o peixe.
14 ‑A 'san Zesu bwe gale ba, ‑a 'pwɛ gbɛ ‑glɔɔn yaga mi ‑le ‑yaa 'bhɛ 'le bhe ‑yaa' ‑klaŋlanɛ mu 'ɛ ba.
14 E já era esta a terceira vez que Jesus se manifestava aos discípulos, depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 ‑O yanle pɛbhlelele, 'ke Zesu Simɔ Piɛri 'lrɔkpale dɔɔ: «Zaan gbe Simɔ, 'ŋ ‑za sɔ 'e ni 'ke 'bhɛ kan 'ŋ ‑za sɔ mɛɛ mu 'lɛɛ‑ ni gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ 'bhɛ ta ɛɛ?» 'Yee‑ Simɔ 'bhɛ zikpaa Zesu ni dɔɔ: «‑Aani' Mɛɛzan, 'e 'gbu 'a 'yaango‑ 'bhii‑ 'e ‑za sɔ 'ŋ ni.» 'Bhɛɛ‑ Zesu pe ‑a ni dɔɔ: «'An ‑bhlaa gwlɛn bhlonɛ‑ mu 'ɛ 'lɛbɔ‑.»
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes outros? Ele respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Ele lhe disse: Apascenta os meus cordeiros.
16 'Bhɛ blaan, 'ke Zesu 'a 'lrɔkpa gbɛ plɛ mi wole‑ 'ezin‑ dɔɔ: «Zaan gbe Simɔ, 'ŋ ‑za sɔ 'e ni ɛɛ?» Piɛri ‑a 'lɛkwan ‑a ni 'ezin‑ dɔɔ: «‑Aani' Mɛɛzan, 'e 'gbu 'a 'yaango‑ 'bhii‑ 'e ‑za sɔ 'ŋ ni.» 'Bhɛɛ‑ Zesu pe ‑a ni dɔɔ: «Klɛ 'an ‑bhlaa mu 'ɛ tagbin mi 'le.»
16 Tornou a perguntar-lhe pela segunda vez: Simão, filho de João, tu me amas? Ele lhe respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 'Bhɛ blaan 'ezin‑, 'kee‑ Piɛri 'lrɔkpa gbɛ yaga mi wole‑ dɔɔ: «Zaan gbe Simɔ, 'ŋ ‑za sɔ 'e ni ɛɛ?»
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Simão, filho de João, tu me amas? Pedro entristeceu-se por ele lhe ter dito, pela terceira vez: Tu me amas? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas, tu sabes que eu te amo. Jesus lhe disse: Apascenta as minhas ovelhas.
18 'Mi pe 'e ni 'ŋ 'sɔwɛɛ ma dɔɔ 'e 'yaa‑ 'waati 'la ba ‑zwannɛ 'le, 'e 'yaa‑ dunɛ‑ kla 'e 'gbu ta, 'bhɛɛ‑ 'e 'sɛntru dɔ 'e 'gbu 'saanla, 'bhɛɛ‑ 'ke gele ‑yaa sɔ 'e ni yrɛ 'la ꞊nɔɔ, 'e 'yaa‑ ge 'bhɛɛ‑ ꞊nɔɔ. 'Duŋ‑ 'kee 'krɔyawoa 'waati 'la ba, 'e nu 'e gbɛ 'trolɛ‑ mɛɛ ‑bhɛɛke' ‑la ba, 'bhɛ nu dunɛ‑ 'klalɛ‑ 'e ta, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ nu 'sɛntru dɔlɛ 'e 'saanla꞊. 'Yaa‑ zi 'bhii‑ ‑e ge yrɛ 'la ꞊nɔɔ 'bhɛ nu gelɛ 'e 'le 'bhɛɛ‑ ꞊nɔɔ.»
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, tu te cingias a ti mesmo e andavas por onde querias; quando, porém, fores velho, estenderás as mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
19 Piɛri ‑yaa nu galɛ gagbɛya 'la 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑e ‑Waanbhaa' 'tɔbhɔ‑, Zesu 'bhɛɛ‑ ‑zrɔnna ‑a ni ‑gɔɔn 'yi jan 'la bhe 'bhɛɛ‑ wolele. 'Bhɛ blaan, 'ke Zesu 'a pele Piɛri ni dɔɔ: «Dɔ 'ŋ zi!»
19 Disse isto para significar com que gênero de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de assim falar, acrescentou-lhe: Segue-me.
20 Piɛri 'e 'yrɛkpale ‑a ‑zanta', 'kee Zesu a ‑klaŋlanɛ 'la ‑za ‑yaa sɔ Zesu 'gbu ni 'bhɛ 'yele 'ke 'bhɛ ‑o zan ‑o zi. 'Bhɛ ‑klaŋlanɛ 'ɛ 'bhɛ ‑le 'bhɛ makulaa Zesu ba ‑yrɛ ta pɛbhle 'waati 'ɛ ba ‑bi do zi, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ ‑le Zesu 'lrɔkpaa‑ dɔɔ: «Mɛɛzan, ‑de 'gbu ‑le nu ‑dawli' 'kpalɛ‑ 'e gbɛ ta ɛɛ?»
20 Então, Pedro, voltando-se, viu que também o ia seguindo o discípulo a quem Jesus amava, o qual na ceia se reclinara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o traidor?
21 Piɛri 'bhɛ ‑klaŋlanɛ 'ɛ 'yele‑ 'kee‑ Zesu 'lrɔkpale dɔɔ: «'Bhɛɛ‑ mɛɛ 'lɛɛ‑ 'lɛɛ, Mɛɛzan, ‑mɛ pɛ za ‑le nu klɛlɛ 'bhɛ ni ɛɛ?»
21 Vendo-o, pois, Pedro perguntou a Jesus: E quanto a este?
22 'Bhɛ klɛle 'tɛ, 'ke Zesu 'bhɛ zikpale ‑a ni dɔɔ: «'Ke 'mi ‑a zi 'bhii‑ ‑e bo ‑a ‑yrɛ ma, 'sani‑ 'ke 'bhɛ ge 'tɛnlɛ‑ 'ŋ 'nu 'yi 'ɛ ma, 'yaa‑ ‑mɛ pɛ za ‑le 'bhɛ 'yi ɛɛ? 'Bhi, 'bhi dɔ 'ŋ zi drɔŋ!»
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, que te importa? Quanto a ti, segue-me.
23 ‑O 'bhɛɛ‑ ‑jan 'ɛ 'wole‑ 'ɛ ꞊zian ‑o nɛɛnɛ‑ Zesu 'yi mu 'ɛ 'pleŋ‑ dɔɔ 'bhɛ ‑klaŋlanɛ 'ɛ 'bhɛ 'laa ‑yaa nu galɛ. 'Bhɛɛ‑ 'duŋ‑, Zesu 'laa 'pelɛ‑ Piɛri ni dɔɔ: «Yaa nu galɛ». ‑Ya ꞊pia ‑a ni dɔɔ: «'Ke 'mi ‑a zi 'bhii‑ ‑e bo ‑a ‑yrɛ ma, 'sani‑ 'ke 'bhɛ ge 'tɛnlɛ‑ 'ŋ nu 'yi 'ɛ ma, 'yaa‑ ‑mɛ pɛ za ‑le 'bhɛ 'yi ɛɛ?»
23 Então, se tornou corrente entre os irmãos o dito de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não dissera que tal discípulo não morreria, mas: Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, que te importa?
24 'Bhɛ ‑klaŋlanɛ do 'kpɔ 'ɛ 'bhɛ ‑le 'srɛya‑ klɛ 'zi ‑za mu 'lɛɛ‑ ba zayi'. 'Yele‑ ‑za mu 'lɛɛ‑ yɔɔndia‑ 'ezin‑. 'Bhɛɛ‑ 'o mɔɔ 'gbu 'a 'yaango‑ 'bhii‑ ‑yaa' 'srɛya‑ klɛle 'ɛ ‑yoo 'ke wlan 'le.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Zesu ‑za 'bhɛɛke ‑bebe ꞊kla. 'Kee 'kpa bi ‑woo 'kpɛn yɔɔndɛ do do, 'mi 'kpee ma, 'bhɛ 'sɛwɛ mu 'ɛ ‑waa ‑yaa nu 'sɔlɛ‑ 'drunyan 'lɛɛ‑ 'yi.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, creio eu que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.