João 17
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs BKJ
1 Zesu 'yanle‑ 'bhɛ ‑jan 'ɛ 'wolele, 'ke ‑ya ‑yrɛkpale laanima, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑ya pele‑ dɔɔ:
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 ‑Amasrɔyi 'e ‑glɔɔya' ‑naa ‑a ni bhaaplɛŋ mu 'kpɛn ta, 'kooko‑ bole ‑yrɛ ma ‑si 'la ‑daŋ' 'laa ‑o 'bhɛ ma ‑e 'bhɛ na 'e mɛɛ 'la zan mu gbɛkpaa‑ ‑a 'kɔɔ 'mu ni.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 Bole ‑yrɛ ma ‑si 'la ‑daŋ' 'laa ‑o 'bhɛ ma 'bhɛ ‑le dɔɔ 'ke ‑woo 'e dɔ 'bhii‑ 'bhi ‑le 'ke wlan ma ‑Waanbhaa' do 'kpɔ 'ɛ 'le, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑wa dɔ 'ezin‑ 'bhii‑ 'bhi ‑le Zesu Krisi 'winbwa‑.
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 'Bhɛɛ‑ 'ŋ 'yaa‑ 'tɔbhɔleya 'ɛ ‑zrɔnna 'trɛ ta ‑gɛ, 'bhɛɛ‑ 'e ye 'la gbɛkpaa‑ 'ŋ 'kɔɔ 'kaa 'an 'wo, 'ŋ 'yaan‑ 'bhɛ 'wolele.
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 'Bhɛ ya 'ɛ 'yi, 'ŋ Dɛ ‑Waanbhaa', 'ŋ 'tɔbhɔle ‑yaa 'e ‑din gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ 'ke 'drunyan 'laa klɛlɛ ‑li 'waati 'la ba, 'bhɛ 'tɔbhɔleya ‑glɔɔn 'ɛ 'na 'ŋ ni ‑zɔn.»
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 «'E mɛɛ la zan mu ꞊sia 'drunyan 'ɛ 'yi mu 'ɛ ba, 'bhɛɛ‑ 'yoo‑ ‑naa 'ŋ ni, 'an ꞊kla 'bhɛɛ‑ ‑woo 'e ‑dwa. 'Yaa‑ pɛ ‑le ‑yaa 'ke ‑o ‑le, 'bhɛɛ‑ 'yoo‑ ‑naa 'ŋ ni; 'bhɛɛ‑ ‑o 'yaa‑ ‑jan 'ɛ 'klɔsikwan.
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 ‑Wa 'yaangwa‑ ‑zɔn 'bhii‑ 'e pɛ 'la 'kpɛn ꞊naa 'ŋ ni, 'bhɛ da 'bhi 'gbu ‑la ba.
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 ‑Amasrɔyi 'e ‑jan mu 'la ꞊woa 'mi ni, 'mi 'bhɛ mu ‑la ꞊woa ‑o ni 'ezin‑; 'bhɛɛ‑ ‑o ‑dwa ‑o ‑la. ‑Wa 'yaangwa‑ 'ezin‑ 'bhii‑ 'ŋ ‑daa 'bhi 'gbu ‑la ba wlan 'ɛ ni, 'bhɛɛ‑ ‑woo ‑kpaa ‑a ‑yi 'bhii‑ 'bhi ‑le 'mi 'winbwa‑.
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 «'Ŋ 'yoo‑ 'ŋ 'seriwo zii' 'wola‑ ‑za ma, 'naa ‑o 'ŋ 'seriwo zii' 'drunyan 'yi mu a ‑za ma; 'duŋ‑ 'ŋ 'yoo‑ 'seriwo zii' 'e mɛɛ 'la zan mu gbɛkpaa‑ 'ŋ 'kɔɔ 'mu ‑la ‑za ma, ‑amasrɔyi 'yaa pɛ ‑le 'ke ‑o ‑le.
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 Pɛ 'oo pɛ 'la 'bhɛ ‑o 'mi 'kɔɔ, 'yaa‑ pɛ ‑le 'bhɛ 'le; 'bhɛɛ‑ pɛ 'oo pɛ 'la 'bhɛ ‑o 'bhi 'kɔɔ, 'mi a pɛ ‑le 'bhɛ 'le 'ezin‑. 'Bhɛ ya 'ɛ 'yi, mɛɛ mu 'an pɛ 'tɔbhɔleya 'ɛ ye 'mi a pɛ ‑klaŋlanɛ mu 'ɛ 'mu ‑la ‑yi.
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 'Mi ‑o zan golɛ 'drunyan 'lɛɛ‑ 'yi, duŋ‑ 'woo‑ mu nu bolɛ ‑a ‑yi. 'Mi ‑o ge 'zi 'bhi ‑la ba ye. 'Ŋ Dɛ ‑Waanbhaa' 'weŋ, 'e 'yrɛkpa ‑o ba 'yaa‑ ‑glɔɔya' 'ɛ 'le, 'e ‑glɔɔya' 'la ꞊naa 'ŋ ni. 'Kooko‑ ‑o klɛ do, 'bhii‑ 'bhi 'pegee 'mi ‑o do gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ bhe.
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 'Mi 'pegee 'woo‑ mu ‑yaa 'eke‑ zi 'waati 'la ba, 'mi 'yaa‑ 'ŋ 'yrɛkpa‑ ‑o ba 'yaa‑ 'ɛ ‑glɔɔya' 'le, 'e ‑glɔɔya' 'la ꞊naa 'mi ni bhe. 'Mi ‑o tagbian‑ 'bhɛɛ‑ ‑o do 'kpɔ 'laa 'nilɛ‑ ‑o ba, 'ke yaa 'e go ‑o do 'la 'yaa‑ nu nilɛ ‑o ba 'bhɛ ba, 'kooko‑ 'bhi ‑Waanbhaa' 'yaa‑ 'Sɛwɛ 'yi jan 'ɛ 'lɛsɔ‑.
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 'Duŋ‑ ‑zɔn, 'ŋ 'yoo‑ ge 'zi 'e ba ye. 'Ŋ 'yoo‑ 'bhɛ ‑jan mu 'lɛɛ‑ 'kpɛn 'pe zii' 'bhɛ gbɛɛn‑ bhe, 'ŋ 'yoo‑ ‑li 'drunyan 'yi bhla 'la ba, 'kooko‑ zrukpaa' 'la 'bhɛ ‑o 'mi 'yi, 'bhɛ ‑glɔɔn 'ɛ klɛ ‑o ‑yi, 'bhɛɛ‑ 'bhɛ 'lɛpale klɛ.
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 'Ŋ ‑wo ‑daanna 'yaa‑ ‑jan 'ɛ 'le, 'bhɛla‑ ‑zayile 'drunyan 'yi mu ‑o mafinyanwoa. ‑Amasrɔyi waa ‑o 'ke 'drunyan a pɛ 'le, 'bhii‑ 'mi 'laa ‑o 'ke 'drunyan 'lɛɛ‑ ‑yaa' pɛ 'le gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑.
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 'Naa ‑o ‑sromabɔ 'zi 'e ni dɔɔ 'yoo‑ 'kun 'bhɛɛ‑ 'yoo‑ go 'drunyan 'lɛɛ‑ 'yi, 'duŋ‑ 'ŋ 'yoo‑ ‑sromabɔ 'zi 'e ni dɔɔ 'yee 'yrɛkpa‑ ‑o ba, 'bhɛɛ‑ 'e ‑Setran' 'kan ‑o ma 'egbɔɔnle.
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 Waa ‑o 'ke 'drunyan 'lɛɛ‑ ‑yaa' pɛ 'le, 'bhii‑ 'mi 'laa ‑o 'ke ‑yaa' pɛ 'le gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 ‑O 'kpɛn 'kpa 'edaŋma, 'bhɛɛ 'yoo‑ klɛ 'yaa mɛɛ 'weŋ mu 'le 'yaa‑ wlan 'ɛ 'le. ‑Amasrɔyi 'yaa‑ ‑jan 'ɛ 'bhɛ ‑le 'ke wlan 'le.
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 'E 'mi 'winbwa‑ 'drunyan 'yi gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, 'mi ‑o winbɔ 'zi 'bhɛɛ‑ gbɛɛn‑ 'drunyan 'ɛ 'yi.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 'Mi 'ŋ 'gbu 'kpa zii' 'edaŋma 'bhi do ‑kplɛn ‑a pɛ 'le 'woo‑ mu ‑zayi', 'kooko‑ 'woo‑ 'gbu kpa 'ezin‑ 'edaŋma, 'bhɛɛ‑ ‑o klɛ 'weŋ 'yaa‑ pɛ wlan 'ɛ 'le.»
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 «'Naa ‑o 'ŋ 'seriwo zii' 'te 'woo‑ do 'kpɛn ma; 'duŋ‑ 'ŋ 'yoo‑ 'ŋ 'seriwo zii' 'ezin‑ mɛɛ 'la zan mu nu 'mu 'kpalɛ‑ 'ŋ 'yi ‑o wojan mu 'ɛ ma boolazi.
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 'Ŋ 'yoo‑ 'ŋ 'seriwo zii' 'e ni, 'kooko‑ ‑o 'kpɛn 'kpale‑ klɛ do ma, 'bhii‑ 'bhi 'ŋ Dɛ ‑Waanbhaa' 'pegee 'mi 'kpale‑ ‑o do ma gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑. 'Bhɛɛ‑ 'kooko‑ 'woo‑ mu 'pegee 'o mɔɔ 'kpale‑ klɛ do ma, 'kooko‑ 'drunyan 'yi mu 'ɛ ‑woo kpa ‑a ‑yi 'bhii‑ 'bhi ‑le 'mi 'winbwa‑.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 'Mi 'duŋ‑, 'e 'tɔbhɔleya 'la ꞊naa 'mi ni, 'ŋ 'bhɛɛ‑ ‑glɔɔn ꞊naa ‑o ni, 'kooko‑ ‑o 'kpale‑ klɛ do ma, 'bhii‑ 'mi 'pegee 'bhi ‑o do gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑.
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 'Bhɛ 'yi ‑le dɔɔ: 'mi ‑o 'woo‑ mu 'yi, 'bhɛɛ‑ 'bhi ‑o 'mi 'yi; 'bhɛ klɛgbɛya 'ɛ gbɛɛn‑ bhe, ‑o nu klɛlɛ do, 'ke ‑a ‑lɛyan' a ma. 'Ke 'bhɛ ꞊kla, 'drunyan 'yi mu 'ɛ nu ‑a 'yaangolɛ 'bhii‑ 'bhi ‑le 'mi winbwa‑, 'bhɛ 'pegee ‑o ‑za sɔ 'e ni 'bhii‑ 'mi ‑za sɔ 'e ni gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ 'ezin‑ bhe.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 'Ŋ Dɛ ‑Waanbhaa', 'bhi ‑le ‑o ‑naa 'mi ni. 'Bhɛɛ‑ 'ŋ 'yoo‑ ‑a zi 'bhii‑ 'ŋ ‑yoo yrɛ 'la ꞊nɔɔ 'woo‑ 'pegee 'mi klɛ 'eke‑ 'yi 'bhɛɛ‑ ꞊nɔɔ 'ezin‑. 'Ke 'bhɛ ꞊kla ‑o nu 'ŋ 'tɔbhɔleya 'ɛ 'yelɛ‑, 'e 'tɔbhɔleya 'la ꞊naa 'ŋ ni bhe. ‑Amasrɔyi 'ŋ ‑za ‑swa 'e ni 'ke 'yaa 'drunyan klɛlɛ ‑li 'elwale ta ‑sɔ.
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 'Ŋ Dɛ ‑Waanbhaa' ‑lɛdɔɔle, 'drunyan 'yi mu laa 'e dɔlɛ; 'mi 'duŋ‑ 'e ‑dwa; 'bhɛɛ‑ 'an ‑klaŋlanɛ mu 'lɛɛ‑ 'mu 'a 'yaandwa‑ 'bhii‑ 'bhi ‑le 'mi 'winbwa‑.
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 'Mi 'a ꞊kla 'bhɛɛ‑ ‑woo 'e ‑dwa, 'bhɛɛ‑ 'ŋ nu a klɛlɛ 'ezin‑ 'bhɛɛ‑ ‑woo 'e baan' dɔ, 'kooko‑ 'mi ‑za ꞊swa 'e ni 'sɔniya ‑glɔɔn 'la 'yi, 'bhɛ 'sɔniya ‑glɔɔn 'ɛ klɛ ‑o ‑yi 'ezin‑, 'bhɛɛ‑ 'mi 'gbu klɛ 'woo‑ mu 'gbu 'yi.»
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.