Judas 1
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NAA
1 'Mi 'la 'mi ‑o Zesu Krisi a yewonɛ 'le, 'bhɛ 'pegee 'ke 'ŋ 'yoo‑ Zaki nɛɛnɛ‑ 'le bhe, 'mi ‑le 'lɛtrɛ 'lɛɛ‑ dɛ 'zi. ‑Kɔɔ' Dɛ ‑Waanbhaa' 'ka mu 'la 'siila‑, 'bhɛ 'pegee 'ka mu 'la ‑za sɔ a ni, 'bhɛɛ‑ ‑ya ‑yrɛkpa' 'ka mu 'la ba Zesu Krisi 'srɔyi, 'mi ‑le 'lɛtrɛ 'lɛɛ‑ 'kpa zii' 'ka mu ni.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Bhaa 'ka 'yrɛnkla‑ ‑Waanbhaa' ma 'egbɛnɛle, 'bhɛɛ‑ bhaa ‑yaa' yilabla 'pegee ‑yaa' 'sɔniya 'ɛ 'pa 'ka ta 'ebebele.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 'Ŋ 'yiɛnii mu, ‑a ‑lrɔ ‑gbɛnɛ 'gbu 'yaa‑ 'ŋ ma dɔɔ 'ŋ 'lɛtrɛ 'kpa 'ka ni 'mi 'pegee 'ka mu a pɛ gole ‑za 'yi 'ɛ ba zayi'. 'Mi 'a ꞊ya 'bhii‑ 'yee‑ 'lɛtrɛ 'lɛɛ‑ dɛlɛ 'ɛ ꞊wlaa 'ŋ zi 'ke 'an kpa ni, 'kooko‑ 'ŋ zruwla 'ka 'kpee, 'bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' 'kpaleya 'la ꞊naa mɛɛ 'la zan mu 'kpɛn ‑o 'ke ‑yaa' pɛ 'le 'mu ni, 'mu 'bhɛ tagwledan. ‑E 'bhɛ 'kpaleya 'ɛ ꞊naa 'mu ni ‑lɛyan' do 'kpɔ.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Wlan 'ɛ ni, mɛɛ 'la zan mu laa gblaan ‑Waanbhaa' ‑lɛɛ, 'mu 'ke mu ‑wlaa 'ka 'pleŋ‑ gaanyi'. Waa mɛɛ daangbɛya 'ɛ ma, ‑Waanbhaa' ‑ligbɛya 'ɛ mɛɛ ma ‑o 'bhɛ maniina 'zi. 'Bhɛɛ‑ ‑kɔɔa' ‑Kuŋlii do 'kpɔ 'ɛ 'pegee ‑kɔɔa' Mɛɛzan do 'kpɔ 'la 'bhɛ ‑o 'ke Zesu Krisi 'le bhe, ‑woo ‑baŋgo' zii' 'bhɛ 'yi. 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ gbɛɛn‑ bhe, 'kiti 'la nu ‑o 'kunlɛ‑, 'bhɛ ‑za 'ɛ yɔɔndɛle ‑o ‑Waanbhaa' a 'Sɛwɛ 'ɛ 'yi 'elwale gban ‑sɔ.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 'Ŋ 'yoo‑ ‑a zi 'bhii‑ 'ŋ ‑za 'lɛɛ‑ dɔ 'ka 'kpee, 'ali‑ 'ke 'ka 'bhɛ ‑za 'ɛ 'kpɛn dɔ, 'yele‑ ‑gɛ dɔɔ: Mɛɛzan ‑Waanbhaa' Izraɛli mu 'ɛ ‑gwa luya 'yi Ezipu 'klɛɛn 'ɛ 'yi ‑glɔɔn do 'kpɔ, 'duŋ‑ boolazi, mɛɛ 'la zan mu laa ‑o 'kpalɛ‑ ‑a ‑yi, 'mu 'kpɛn ꞊kla 'ke gapɛ 'le.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 'Bhɛɛ‑ ‑za 'lɛɛ‑ 'bhɛ 'laa golɛ 'ka 'kpee 'ezin‑, 'bhɛ ‑le dɔɔ: ‑glɔɔya' 'la 'yaa‑ ‑mlɛkɛ' 'ke mu 'kɔɔ, 'bhɛ 'laa ‑o ‑yibhɔlɛ, 'duŋ‑ ‑o ‑gwa ‑o 'gbu yaayrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ. ‑Ayile ‑Waanbhaa' ‑o ‑yrela 'ke piibhɛ kpɛlɛ‑ mu 'le yikpɛnsee ta. 'Bhɛɛ‑ ‑yoo ꞊bwa ‑kaso 'yi ‑gblo ‑gbɛnɛ 'ɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑o nu bolɛ 'bhɛ 'yi 'ke 'bhɛ ge 'tɛnlɛ‑ 'kitikan yi ‑gbɛnɛ 'ɛ ma.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 'Bhɛɛ‑ ‑za 'la ꞊kla Sodɔmu 'pegee Gomɔɔ, 'bhɛɛ‑ ‑o kpɛ ma ‑wa mu 'ɛ ni, 'bhɛ ‑za 'ɛ dɔ 'ka 'kpee. 'Bhɛ ‑wa mu 'ɛ ta mu 'ɛ ꞊kla ‑kala' 'le ‑Waanbhaa' ma 'bhii‑ 'woo‑ ‑mlɛkɛ' mu 'ɛ gbɛɛn‑: ‑o bole ‑yaa ‑yanbhɔɔya dɛle ma, 'bhɛɛ‑ ‑waa 'gwlaan‑ mu 'yaa‑ yilaa' 'eke‑ 'le. ‑O ꞊bwa 'bhɛɛ‑ klɛle ma 'ke ‑Waanbhaa' a 'tɛ 'la yaa lii ‑titi 'bhɛ baale' ‑o ta 'bhii‑ ‑o 'krowopɛ 'le. ‑O 'krowole 'ɛ ꞊kla ‑kɔɔ' mu 'kpeelɛkan ‑tɔɔmasie 'le.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 'Bhɛɛ‑ mɛɛ ‑yɔɔ' mu 'la ꞊wlaa 'ka 'pleŋ‑ bhe, Sodɔmu 'pegee Gomɔɔ ta mu 'ɛ ‑o ‑za 'yɔɔ‑ mu 'la ꞊kla, 'woo‑ mɛɛ ‑yɔɔ' mu 'ɛ ‑o 'bhɛɛ‑ 'yansi ma ‑za ‑yɔɔ' mu klɛ 'zi 'ezin‑. ‑Waa' bhla ma 'kpeejan‑ mu 'ɛ 'mu 'a klɛ 'bhɛɛ‑ ‑woo 'gbu 'flɛ 'ɛ 'triŋdɔ‑. 'Bhɛɛ‑ ‑o Mɛɛzan ‑Waanbhaa' a 'tɔbhɔleya 'ɛ mavɛɛ, 'bhɛ 'pegee ‑o ‑Waanbhaa' a ‑mlɛkɛ' 'tɔbhɔle mu 'ɛ ‑zwanwo'.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 'Duŋ‑ 'ali‑ Misɛli 'la 'bhɛ ‑o 'ke ‑mlɛkɛ' mu a ‑kuŋlii gblaan ‑gbɛnɛ 'ɛ 'le, 'bhɛ 'laa 'bhɛ 'yansi za klɛlɛ. ‑O 'pegee ‑Setran' 'yaa‑ zaabɔ 'zi 'waati 'la ba Moizi gbaa 'ɛ ta, yaa dɔlɛ ‑a ‑la 'kee‑ ‑Setran' ‑zwanwo'. ‑Ya ꞊pia 'bhɛ ni drɔɔn' dɔɔ: «Bhaa Mɛɛzan 'e 'krowo!»
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 'Duŋ‑ 'woo‑ mɛɛ ‑yɔɔ' mu 'ɛ waa pɛ 'la dɔ, ‑o 'bhɛɛ‑ ‑zwanwo'. ‑Woo 'bhii‑ wi gbɛɛn‑, ‑o 'yikanle laa ‑o, 'bhɛɛ‑ ‑za 'la dɔ ‑o ŋgblo 'yi, ‑o 'bhɛ ‑la klɛ 'te. 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ gbɛɛn‑ bhe, 'bhɛ klɛ ‑o 'gbu 'nipɛ‑ 'le.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 'Ka ta ‑yrɛn! ‑O Kaɛn a pɛ 'taawogbɛya ‑yɔɔ' 'ɛ 'bhɛɛ‑ ꞊sia. ‑Gɔli' 'flɛn 'ɛ ma, ‑woo 'gbu 'yinia꞊ 'bhii‑ Balaamu gbɛɛn‑. 'Bhɛɛ‑ ‑o nu galɛ 'bhii‑ Kore gbɛɛn‑, ‑amasrɔyi ‑woo ‑wlɛn 'zi ‑Waanbhaa' ma 'bhii‑ Kore 'wlɛnna‑ *Moizi ma gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 'Ke 'ka ‑o 'kaa‑ Zesu 'yi nɛɛnɛya pɛ 'ɛ 'bhle zii' 'waati 'la ba, 'woo‑ mɛɛ mu 'lɛɛ‑, ‑o klɛgbɛya ‑yɔɔ' mu 'ɛ klɛ 'kaa‑ pɛbhle 'ɛ 'siɛpɛ‑ 'le. ‑Woo ‑taakpa' pɛbhlele 'pegee ‑wɛɛn 'mile‑ zi 'kee‑ kan ‑a ‑daŋ' ta. ‑O bo 'o 'gbu do ‑kplɛn ‑la ‑nrayiza klɛle ma ‑waa' pɛbhle bhla 'ɛ zi, 'bhɛɛ‑ ‑yrala' laa dɔ ‑o ma. ‑Woo 'bhii‑ la 'la 'kee‑ ‑tilaa', 'bhɛɛ‑ yaa ban, 'duŋ‑ ‑a 'kpɛn kan 'ke ‑ploo 'le. 'Bhɛɛ‑ ‑woo 'ezin‑ 'bhii‑ ‑yri diiŋ mu 'la waa ‑o bhaa klɛ ‑yri mu bhaa klɛ bhla zi, 'bhɛɛ‑ ‑woo 'bhii‑ ‑o ‑yri diiŋ mu 'la 'yrola‑, ‑o ‑gaa, 'bhɛɛ‑ ‑o ꞊kla ‑o ‑kpaa 'le 'feŋfeŋ.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 ‑O ‑waa' ‑yraladɔ maza mu 'ɛ zɛn yrɛkpɛn‑ ꞊nɔɔ 'bhii‑ wɛyi‑ 'pɔɔ mu 'la 'ke ‑woo ‑yiwlaa, 'bhɛɛ‑ ‑o wian gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ wɛyi‑ bhoŋ 'ɛ ta. ‑Woo 'bhii‑ mlɛklɛn‑ mu 'la ‑woo 'kaan zii' 'bhɛɛ‑ waa ‑o geyrɛ dɔ. ‑Waanbhaa' yrɛ do ‑twa ‑o ‑lɛɛ ‑gblo ‑gbɛnɛ do 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑o nu bolɛ 'bhɛɛ‑ ꞊nɔɔ 'taŋii.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 'Bhɛɛ‑ Enɔki, ‑kɔɔ' ‑gbɔɔ 'srwaplɛ‑ mi 'ɛ 'kee‑ san Adamu ma, 'bhɛ ‑Waanbhaa' ‑lɛla janwoa‑ 'elwale gban ‑sɔ 'wola‑ ba zayi' dɔɔ: «‑Ka 'ka 'trɔnbadɔ doo, Mɛɛzan 'pegee ‑yaa' ‑mlɛkɛ' 'weŋ 'saa 'ɛ, ‑woo zan nulɛ,
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 'trɛ ta mɛɛ mu 'ɛ 'kpɛn 'kitikanlɛ. ‑E nu ‑kpan baalɛ ‑za 'yɔɔ‑ klɛ mu 'kpɛn ta ‑amasrɔyi ‑o 'wlɛnna 'yee‑ Mɛɛzan ‑Waanbhaa' ma ‑o klɛza ‑yɔɔ' mu 'ɛ 'pegee waa ‑gasi 'la kpa ‑a ‑lɛɛ, 'bhɛɛ‑ ‑wa ‑zwanlawo 'mu 'kpɛn ‑zayi'.»
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 'Woo‑ mɛɛ ‑yɔɔ' mu 'lɛɛ‑ ‑o zru laa kpalaa', 'bhɛɛ‑ ‑woo ‑la ma janwo 'taŋii. ‑O 'taawo‑ ‑o 'gbu 'yrɛbhɔ pɛ ‑yɔɔ' mu ‑la zi. ‑O 'waso ma jan ‑gbɛnɛ ‑gbɛnɛ mu wo, 'bhɛɛ‑ ‑o ‑dawli' kpa mɛɛ mu gbɛ ta 'mu 'kɔɔpɛ‑ mu 'srɔɔwo zayi'.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 'Duŋ‑ 'ka mu 'ŋ 'yiɛnii mu, ‑kɔɔa' Mɛɛzan Zesu Krisi a *winbɔwo mu 'ɛ ‑o ‑jan mu 'la 'woa‑ 'elwale gban 'mu ‑za dɔ 'ka 'kpee.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 ‑Wa ꞊pia 'ka ni dɔɔ: «'Drunyan 'yan bhla 'ɛ zi, mɛɛ 'ke mu nu ‑Waanbhaa ‑a 'toŋ mu 'ɛ malrɔgolɛ, 'bhɛɛ‑ ‑o nu 'taawolɛ ‑o 'gbu 'yrɛbhɔ pɛ ‑yɔɔ' mu ‑la zi.»
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Lii 'Weŋ 'laa ‑o 'woo‑ mɛɛ ‑yɔɔ' mu 'ɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑o 'taawo‑ ‑o 'gbu a bhaaplɛŋ zru maza ‑la ta, 'bhɛɛ‑ ‑woo Zesu 'yi mu 'ɛ ‑yiciɛn' mu 'le.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 'Duŋ‑ 'ka mu 'ŋ 'yiɛnii mu, ‑ka faŋgandɔ 'ka 'gbu ta, 'ke 'ka 'ka 'kpaleya 'weŋ 'ɛ Krisi 'yi 'bhɛ baan' kla 'bhɛ ba. ‑Ka 'ka 'seriwo Lii 'Weŋ a ‑glɔɔya' 'ɛ 'le.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 'Bhɛɛ‑ ‑ka bo ‑Waanbhaa' a 'sɔniya 'ɛ 'yi. 'Bhɛɛ‑ ‑ka ‑kɔɔa' Mɛɛzan Zesu Krisi a mɛɛ ‑yrɛnklale zrɔn 'waati 'ɛ magbɛn. 'Ke 'bhɛ 'waati 'ɛ ꞊bhwa, ‑e nu a zrɔnlɛ 'ka ni 'bhii‑ bole ‑yrɛ ma ‑si 'la ‑daŋ' 'laa ‑o 'bhɛ ma 'bhɛ ‑o 'ka 'kɔɔ.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Mɛɛ 'la zan mu ‑o 'kpee klɛ plɛ ‑za ma, 'mu 'yrɛnkla 'ka ma.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 'Ezin‑, ‑ka mɛɛ 'ke mu go ‑za 'yi ‑o 'gbu a bhaaplɛŋ zru 'ɛ 'bhɛɛ‑ ta 'ke 'ka 'mu go 'kiti 'tɛ 'ɛ 'yi. ‑A 'ke mu ‑yrɛnkla' 'ka ma ‑Waanbhaa' ‑lɛɛgblaan 'le 'ka mu 'gbu zru ba. 'Duŋ‑ ‑ka 'ka 'yrɛkpa 'ka 'gbu ba, 'bhɛɛ‑ 'ka 'laa 'ka 'mabɛɛnlɛ 'woo‑ mɛɛ ‑yɔɔ' mu 'ɛ ‑din, 'kooko‑ 'ka 'laa nu ‑o 'klɛza ‑yɔɔ' mu 'ɛ 'silɛ‑ 'bhii‑ ga ‑yɔɔ' 'e 'yivlin‑ mɛɛ mu ma gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 'Seŋ ‑o ‑Waanbhaa' ni 'ke ‑ya ‑yrɛkpa' 'ka ba, 'kooko‑ 'ka 'laa bɔ ‑za 'yɔɔ‑ 'yi. 'Bhɛɛ‑ ‑e sɔ 'ka dulale ‑yaa' 'tɔbhɔleya 'ɛ 'lɛɛ 'ke ‑za 'yɔɔ‑ 'triŋle‑ sanɛ‑ 'laa klɛ 'ka zru mu 'ɛ 'yi, 'ka 'zrukpaale ‑gbɛnɛ 'le.
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 Bhaa 'tɔbhɔleya oo, gblaanya oo, ‑glɔɔya' oo, 'bhɛ 'pegee faŋgan‑ bo ‑kɔɔ' 'Bhee Mi ‑Waanbhaa' do ‑kplɛn 'kpɔ ni, ‑kɔɔa' Mɛɛzan Zesu Krisi 'srɔyi ‑zɔn 'pegee yikpɛnsee ta! Amiina!
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.