Hebreus 8

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 'O 'yaa‑ ‑jan mu 'la 'wo zii', 'kɛ 'gbu 'la ‑za ‑o 'eglɔɔle 'bhɛ ‑le ‑gɛ: 'Sraka 'lɛna mi ‑kuŋlii gblaan 'lɛɛ‑ 'bhɛ 'la 'yansi ‑glɔɔn ‑o ‑kɔɔ' 'kɔɔ. ‑A yaale ‑o laflɛ' 'yi ‑Waanbhaa' 'la 'ke ‑daŋ' 'laa ‑o ‑titi 'bhɛ a gblaanya 'ɛ ma, 'bhɛ a ‑bhleŋgbe 'yaakpe‑ 'ɛ ‑din 'tɔbhɔ ma yaayrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ.
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 ‑Yoo' ‑yaa' 'sraka 'lɛnale ‑kuŋlii gblaanya ta ye 'ɛ wo zii' ‑Waanbhaa' gbayrɛ 'weŋ 'ɛ 'bhɛɛ‑ ꞊nɔɔ; bhaaplɛŋ laa 'bhɛ gbayrɛ 'ɛ dɔlɛ 'bhɛ 'gbu 'kɔɔ, 'duŋ‑ Mɛɛzan ‑Waanbhaa' 'gbu ‑le 'bhɛ ‑dwa.
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 'Sraka 'lɛna ‑kuŋlii gblaan 'tɔle‑ 'sraka 'lɛna ‑kuŋlii gblaan ‑o 'bhɛ ‑yalaa' 'bhɛ yaayrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ, 'kooko‑ ‑e pɛ mu 'pegee 'sraka mu ‑la ‑lɛna ‑Waanbhaa' ni. 'Bhɛ klɛgbɛya do 'ɛ 'yi 'ezin‑ bhe, ‑kɔɔa' pɛ 'sraka 'lɛna mi ‑kuŋlii gblaan 'ɛ, 'bhɛ sɔ 'ezin‑ pɛ mu 'ke 'nale ‑Waanbhaa' ni.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 'Kee‑ 'kpa bi 'bhii‑ ‑e ‑yaa bi 'trɛ 'lɛɛ‑ ta ‑gɛ 'drunyan 'ɛ 'yi, yaa ‑yaa nu klɛlɛ ‑titi 'ke 'sraka 'lɛna mi 'le. ‑Amasrɔyi 'sraka 'lɛna mu ‑o gban ‑gɛ, 'bhɛɛ‑ 'mu ‑le 'sraka mu 'ɛ 'lɛna‑ ‑Waanbhaa' ni Zuufu mu 'ɛ ‑waa' 'toŋ mu 'ɛ ta.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 'Bhɛ mu ‑o 'sraka 'lɛnaleya ye 'la 'wo zii' 'trɛ ta ‑gɛ ‑Waanbhaa' ni ‑a gbayrɛ 'weŋ 'ɛ ꞊nɔɔ, 'bhɛ ‑o 'ke ‑o ‑za yɛkɛ‑ 'la klɛ 'zi laanima laflɛ' 'yi 'bhɛɛ‑ ‑tɔɔmasie 'le. Moizi ‑yaa zan ‑Waanbhaa' gbayrɛ 'weŋ 'ɛ dɔlɛ 'waati 'la ba, 'ke ‑Waanbhaa' 'a 'pele ‑a ni dɔɔ: «'Mi 'ŋ gbayrɛ sɔkpaa' ‑glɔɔn 'la ‑zrɔnna 'e ni vlɛ gɔɔn 'ɛ 'wiiŋ‑, dɔ klɛn 'ke 'ya dɔ 'te 'bhɛɛ‑ gbɛɛn‑.»
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 'Duŋ‑ ‑zɔn, Krisi a pɛ ye 'ɛ 'bhɛ gblaan ‑yiya' 'woo‑ 'sraka 'lɛna mu ‑bhɛɛke' mu 'ɛ ‑waa' pɛ ye 'ɛ ni. ‑Amasrɔyi ‑bhoolaya drɛɛ 'ɛ ta, 'yele‑ 'ke ‑Waanbhaa' 'pegee bhaaplɛŋ mu pleŋ‑ mi 'le. 'Bhɛ ‑bhoolaya drɛɛ 'ɛ gblaan ‑yiya' ‑bhoolaya ‑lwa mi 'ɛ ni; 'bhɛɛ‑ ‑a kli gbaanle ‑o ‑Waanbhaa' 'bhɛ 'liiwli‑ mu 'la 'naa‑ 'ke 'mu gblaan ‑yiya' ‑a ꞊lwa mu 'ɛ ni, 'mu ‑la ta.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 'Ke ‑sɔŋ' 'laa ‑yaa bi ‑bhoolaya ꞊lwa 'ɛ ma, waa ‑yaa nu ‑a tabɔɔlɛ 'ke ‑bhoolaya drɛɛ ‑bhɛɛke' 'le 'ezin‑.
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 'Duŋ‑ ‑Waanbhaa' ‑za 'yɔɔ‑ mu 'la ꞊ya ‑yaa' mɛɛ mu 'ɛ zi, 'bhɛla‑ ‑zayile ‑e ‑lale' ‑saan 'mu ta 'ke ‑ya pe dɔɔ:
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 Yaa nu klɛlɛ 'bhii‑ 'ŋ ‑bhoolaya 'la ‑dwa 'mi 'pegee ‑o ‑gbɔɔ mu 'ɛ pleŋ‑ 'bhɛ gbɛɛn‑,
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 'Duŋ‑ 'mi Mɛɛzan ‑Waanbhaa' pe 'ezin‑ dɔɔ
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 'Bhɛ 'waati 'ɛ ba, mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ maza 'laa nu dɔlɛ ‑li 'bhɛ ‑vindo' mi, 'pegee 'bhɛ nɛɛnɛ‑ ma 'ke 'bhɛ 'a daan dɔɔ:
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 'Mi nu ‑waa' ‑za 'yɔɔ‑ mu 'ɛ 'kpɛn ‑sroma 'yanlɛ‑,
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 ‑A pele 'ɛ ‑bhoolaya drɛɛ, 'bhɛ 'yi ‑le dɔɔ ‑a ‑lwa mi 'ɛ 'bhɛ ꞊kla 'egwele. 'Bhɛɛ‑ 'ke pɛ ꞊lwa mi 'ɛ ꞊kla 'egwele, 'bhɛ klɛ ‑a 'truŋwo bhla 'ɛ ꞊bhwa ‑wa ‑din.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.