Hebreus 8

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 'O 'yaa‑ ‑jan mu 'la 'wo zii', 'kɛ 'gbu 'la ‑za ‑o 'eglɔɔle 'bhɛ ‑le ‑gɛ: 'Sraka 'lɛna mi ‑kuŋlii gblaan 'lɛɛ‑ 'bhɛ 'la 'yansi ‑glɔɔn ‑o ‑kɔɔ' 'kɔɔ. ‑A yaale ‑o laflɛ' 'yi ‑Waanbhaa' 'la 'ke ‑daŋ' 'laa ‑o ‑titi 'bhɛ a gblaanya 'ɛ ma, 'bhɛ a ‑bhleŋgbe 'yaakpe‑ 'ɛ ‑din 'tɔbhɔ ma yaayrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ.
1 Ora, o essencial das coisas que temos dito é que possuímos tal sumo sacerdote, que se assentou à destra do trono da Majestade nos céus,
2 ‑Yoo' ‑yaa' 'sraka 'lɛnale ‑kuŋlii gblaanya ta ye 'ɛ wo zii' ‑Waanbhaa' gbayrɛ 'weŋ 'ɛ 'bhɛɛ‑ ꞊nɔɔ; bhaaplɛŋ laa 'bhɛ gbayrɛ 'ɛ dɔlɛ 'bhɛ 'gbu 'kɔɔ, 'duŋ‑ Mɛɛzan ‑Waanbhaa' 'gbu ‑le 'bhɛ ‑dwa.
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, não o homem.
3 'Sraka 'lɛna ‑kuŋlii gblaan 'tɔle‑ 'sraka 'lɛna ‑kuŋlii gblaan ‑o 'bhɛ ‑yalaa' 'bhɛ yaayrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ, 'kooko‑ ‑e pɛ mu 'pegee 'sraka mu ‑la ‑lɛna ‑Waanbhaa' ni. 'Bhɛ klɛgbɛya do 'ɛ 'yi 'ezin‑ bhe, ‑kɔɔa' pɛ 'sraka 'lɛna mi ‑kuŋlii gblaan 'ɛ, 'bhɛ sɔ 'ezin‑ pɛ mu 'ke 'nale ‑Waanbhaa' ni.
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer tanto dons como sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 'Kee‑ 'kpa bi 'bhii‑ ‑e ‑yaa bi 'trɛ 'lɛɛ‑ ta ‑gɛ 'drunyan 'ɛ 'yi, yaa ‑yaa nu klɛlɛ ‑titi 'ke 'sraka 'lɛna mi 'le. ‑Amasrɔyi 'sraka 'lɛna mu ‑o gban ‑gɛ, 'bhɛɛ‑ 'mu ‑le 'sraka mu 'ɛ 'lɛna‑ ‑Waanbhaa' ni Zuufu mu 'ɛ ‑waa' 'toŋ mu 'ɛ ta.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei,
5 'Bhɛ mu ‑o 'sraka 'lɛnaleya ye 'la 'wo zii' 'trɛ ta ‑gɛ ‑Waanbhaa' ni ‑a gbayrɛ 'weŋ 'ɛ ꞊nɔɔ, 'bhɛ ‑o 'ke ‑o ‑za yɛkɛ‑ 'la klɛ 'zi laanima laflɛ' 'yi 'bhɛɛ‑ ‑tɔɔmasie 'le. Moizi ‑yaa zan ‑Waanbhaa' gbayrɛ 'weŋ 'ɛ dɔlɛ 'waati 'la ba, 'ke ‑Waanbhaa' 'a 'pele ‑a ni dɔɔ: «'Mi 'ŋ gbayrɛ sɔkpaa' ‑glɔɔn 'la ‑zrɔnna 'e ni vlɛ gɔɔn 'ɛ 'wiiŋ‑, dɔ klɛn 'ke 'ya dɔ 'te 'bhɛɛ‑ gbɛɛn‑.»
5 os quais ministram em figura e sombra das coisas celestes, assim como foi Moisés divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo; pois diz ele: Vê que faças todas as coisas de acordo com o modelo que te foi mostrado no monte.
6 'Duŋ‑ ‑zɔn, Krisi a pɛ ye 'ɛ 'bhɛ gblaan ‑yiya' 'woo‑ 'sraka 'lɛna mu ‑bhɛɛke' mu 'ɛ ‑waa' pɛ ye 'ɛ ni. ‑Amasrɔyi ‑bhoolaya drɛɛ 'ɛ ta, 'yele‑ 'ke ‑Waanbhaa' 'pegee bhaaplɛŋ mu pleŋ‑ mi 'le. 'Bhɛ ‑bhoolaya drɛɛ 'ɛ gblaan ‑yiya' ‑bhoolaya ‑lwa mi 'ɛ ni; 'bhɛɛ‑ ‑a kli gbaanle ‑o ‑Waanbhaa' 'bhɛ 'liiwli‑ mu 'la 'naa‑ 'ke 'mu gblaan ‑yiya' ‑a ꞊lwa mu 'ɛ ni, 'mu ‑la ta.
6 Agora, com efeito, obteve Jesus ministério tanto mais excelente, quanto é ele também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 'Ke ‑sɔŋ' 'laa ‑yaa bi ‑bhoolaya ꞊lwa 'ɛ ma, waa ‑yaa nu ‑a tabɔɔlɛ 'ke ‑bhoolaya drɛɛ ‑bhɛɛke' 'le 'ezin‑.
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda.
8 'Duŋ‑ ‑Waanbhaa' ‑za 'yɔɔ‑ mu 'la ꞊ya ‑yaa' mɛɛ mu 'ɛ zi, 'bhɛla‑ ‑zayile ‑e ‑lale' ‑saan 'mu ta 'ke ‑ya pe dɔɔ:
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 Yaa nu klɛlɛ 'bhii‑ 'ŋ ‑bhoolaya 'la ‑dwa 'mi 'pegee ‑o ‑gbɔɔ mu 'ɛ pleŋ‑ 'bhɛ gbɛɛn‑,
9 não segundo a aliança que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os conduzir até fora da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não atentei para eles, diz o Senhor.
10 'Duŋ‑ 'mi Mɛɛzan ‑Waanbhaa' pe 'ezin‑ dɔɔ
10 Porque esta é a aliança que firmarei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: na sua mente imprimirei as minhas leis, também sobre o seu coração as inscreverei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 'Bhɛ 'waati 'ɛ ba, mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ maza 'laa nu dɔlɛ ‑li 'bhɛ ‑vindo' mi, 'pegee 'bhɛ nɛɛnɛ‑ ma 'ke 'bhɛ 'a daan dɔɔ:
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até ao maior.
12 'Mi nu ‑waa' ‑za 'yɔɔ‑ mu 'ɛ 'kpɛn ‑sroma 'yanlɛ‑,
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.
13 ‑A pele 'ɛ ‑bhoolaya drɛɛ, 'bhɛ 'yi ‑le dɔɔ ‑a ‑lwa mi 'ɛ 'bhɛ ꞊kla 'egwele. 'Bhɛɛ‑ 'ke pɛ ꞊lwa mi 'ɛ ꞊kla 'egwele, 'bhɛ klɛ ‑a 'truŋwo bhla 'ɛ ꞊bhwa ‑wa ‑din.
13 Quando ele diz Nova, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.