Hebreus 8

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 'O 'yaa‑ ‑jan mu 'la 'wo zii', 'kɛ 'gbu 'la ‑za ‑o 'eglɔɔle 'bhɛ ‑le ‑gɛ: 'Sraka 'lɛna mi ‑kuŋlii gblaan 'lɛɛ‑ 'bhɛ 'la 'yansi ‑glɔɔn ‑o ‑kɔɔ' 'kɔɔ. ‑A yaale ‑o laflɛ' 'yi ‑Waanbhaa' 'la 'ke ‑daŋ' 'laa ‑o ‑titi 'bhɛ a gblaanya 'ɛ ma, 'bhɛ a ‑bhleŋgbe 'yaakpe‑ 'ɛ ‑din 'tɔbhɔ ma yaayrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ.
1 A coisa mais importante de tudo o que estamos dizendo tem a ver com o sacerdote que nós temos: ele é o Grande Sacerdote que está sentado no céu, do lado direito do trono de Deus, o Todo-Poderoso.
2 ‑Yoo' ‑yaa' 'sraka 'lɛnale ‑kuŋlii gblaanya ta ye 'ɛ wo zii' ‑Waanbhaa' gbayrɛ 'weŋ 'ɛ 'bhɛɛ‑ ꞊nɔɔ; bhaaplɛŋ laa 'bhɛ gbayrɛ 'ɛ dɔlɛ 'bhɛ 'gbu 'kɔɔ, 'duŋ‑ Mɛɛzan ‑Waanbhaa' 'gbu ‑le 'bhɛ ‑dwa.
2 Ele faz o seu serviço no Lugar Santíssimo , na verdadeira Tenda , que foi armada pelo Senhor e não por seres humanos.
3 'Sraka 'lɛna ‑kuŋlii gblaan 'tɔle‑ 'sraka 'lɛna ‑kuŋlii gblaan ‑o 'bhɛ ‑yalaa' 'bhɛ yaayrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ, 'kooko‑ ‑e pɛ mu 'pegee 'sraka mu ‑la ‑lɛna ‑Waanbhaa' ni. 'Bhɛ klɛgbɛya do 'ɛ 'yi 'ezin‑ bhe, ‑kɔɔa' pɛ 'sraka 'lɛna mi ‑kuŋlii gblaan 'ɛ, 'bhɛ sɔ 'ezin‑ pɛ mu 'ke 'nale ‑Waanbhaa' ni.
3 Todo Grande Sacerdote é escolhido para apresentar a Deus as ofertas e os sacrifícios de animais, e por isso é necessário que o nosso Grande Sacerdote tenha também alguma coisa para oferecer.
4 'Kee‑ 'kpa bi 'bhii‑ ‑e ‑yaa bi 'trɛ 'lɛɛ‑ ta ‑gɛ 'drunyan 'ɛ 'yi, yaa ‑yaa nu klɛlɛ ‑titi 'ke 'sraka 'lɛna mi 'le. ‑Amasrɔyi 'sraka 'lɛna mu ‑o gban ‑gɛ, 'bhɛɛ‑ 'mu ‑le 'sraka mu 'ɛ 'lɛna‑ ‑Waanbhaa' ni Zuufu mu 'ɛ ‑waa' 'toŋ mu 'ɛ ta.
4 Se ele estivesse na terra, não seria sacerdote, pois existem sacerdotes que apresentam as ofertas de acordo com a Lei de Moisés.
5 'Bhɛ mu ‑o 'sraka 'lɛnaleya ye 'la 'wo zii' 'trɛ ta ‑gɛ ‑Waanbhaa' ni ‑a gbayrɛ 'weŋ 'ɛ ꞊nɔɔ, 'bhɛ ‑o 'ke ‑o ‑za yɛkɛ‑ 'la klɛ 'zi laanima laflɛ' 'yi 'bhɛɛ‑ ‑tɔɔmasie 'le. Moizi ‑yaa zan ‑Waanbhaa' gbayrɛ 'weŋ 'ɛ dɔlɛ 'waati 'la ba, 'ke ‑Waanbhaa' 'a 'pele ‑a ni dɔɔ: «'Mi 'ŋ gbayrɛ sɔkpaa' ‑glɔɔn 'la ‑zrɔnna 'e ni vlɛ gɔɔn 'ɛ 'wiiŋ‑, dɔ klɛn 'ke 'ya dɔ 'te 'bhɛɛ‑ gbɛɛn‑.»
5 O trabalho que esses sacerdotes fazem é, de fato, somente uma cópia e uma sombra do que está no céu. Foi isso que aconteceu quando Deus falou com Moisés. Quando Moisés estava para construir a Tenda, Deus disse: “Tenha cuidado para fazer tudo de acordo com o modelo que eu lhe mostrei no monte.”
6 'Duŋ‑ ‑zɔn, Krisi a pɛ ye 'ɛ 'bhɛ gblaan ‑yiya' 'woo‑ 'sraka 'lɛna mu ‑bhɛɛke' mu 'ɛ ‑waa' pɛ ye 'ɛ ni. ‑Amasrɔyi ‑bhoolaya drɛɛ 'ɛ ta, 'yele‑ 'ke ‑Waanbhaa' 'pegee bhaaplɛŋ mu pleŋ‑ mi 'le. 'Bhɛ ‑bhoolaya drɛɛ 'ɛ gblaan ‑yiya' ‑bhoolaya ‑lwa mi 'ɛ ni; 'bhɛɛ‑ ‑a kli gbaanle ‑o ‑Waanbhaa' 'bhɛ 'liiwli‑ mu 'la 'naa‑ 'ke 'mu gblaan ‑yiya' ‑a ꞊lwa mu 'ɛ ni, 'mu ‑la ta.
6 Mas, de fato, Jesus foi encarregado de um serviço sacerdotal que é superior ao dos sacerdotes. Pois a aliança que ele conseguiu é melhor porque ela se baseia em promessas de coisas melhores.
7 'Ke ‑sɔŋ' 'laa ‑yaa bi ‑bhoolaya ꞊lwa 'ɛ ma, waa ‑yaa nu ‑a tabɔɔlɛ 'ke ‑bhoolaya drɛɛ ‑bhɛɛke' 'le 'ezin‑.
7 Pois, se a primeira aliança tivesse sido perfeita, não seria necessária uma nova aliança.
8 'Duŋ‑ ‑Waanbhaa' ‑za 'yɔɔ‑ mu 'la ꞊ya ‑yaa' mɛɛ mu 'ɛ zi, 'bhɛla‑ ‑zayile ‑e ‑lale' ‑saan 'mu ta 'ke ‑ya pe dɔɔ:
8 Mas Deus vê que o seu povo é culpado e diz: “Está chegando o tempo, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com o povo de Judá.
9 Yaa nu klɛlɛ 'bhii‑ 'ŋ ‑bhoolaya 'la ‑dwa 'mi 'pegee ‑o ‑gbɔɔ mu 'ɛ pleŋ‑ 'bhɛ gbɛɛn‑,
9 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles, no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Não foram fiéis à aliança que fiz com eles, e por isso, diz o Senhor, eu os desprezei.
10 'Duŋ‑ 'mi Mɛɛzan ‑Waanbhaa' pe 'ezin‑ dɔɔ
10 Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, farei com o povo de Israel esta aliança: Eu porei as minhas leis na mente deles e no coração deles as escreverei. Eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 'Bhɛ 'waati 'ɛ ba, mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ maza 'laa nu dɔlɛ ‑li 'bhɛ ‑vindo' mi, 'pegee 'bhɛ nɛɛnɛ‑ ma 'ke 'bhɛ 'a daan dɔɔ:
11 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: ‘Procure conhecer o Senhor.’ Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais humildes como as mais importantes.
12 'Mi nu ‑waa' ‑za 'yɔɔ‑ mu 'ɛ 'kpɛn ‑sroma 'yanlɛ‑,
12 Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades.”
13 ‑A pele 'ɛ ‑bhoolaya drɛɛ, 'bhɛ 'yi ‑le dɔɔ ‑a ‑lwa mi 'ɛ 'bhɛ ꞊kla 'egwele. 'Bhɛɛ‑ 'ke pɛ ꞊lwa mi 'ɛ ꞊kla 'egwele, 'bhɛ klɛ ‑a 'truŋwo bhla 'ɛ ꞊bhwa ‑wa ‑din.
13 E, quando Deus fala da nova aliança, é porque ele já tornou velha a primeira. E o que está ficando velho e gasto vai desaparecer logo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.