Hebreus 8

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 'O 'yaa‑ ‑jan mu 'la 'wo zii', 'kɛ 'gbu 'la ‑za ‑o 'eglɔɔle 'bhɛ ‑le ‑gɛ: 'Sraka 'lɛna mi ‑kuŋlii gblaan 'lɛɛ‑ 'bhɛ 'la 'yansi ‑glɔɔn ‑o ‑kɔɔ' 'kɔɔ. ‑A yaale ‑o laflɛ' 'yi ‑Waanbhaa' 'la 'ke ‑daŋ' 'laa ‑o ‑titi 'bhɛ a gblaanya 'ɛ ma, 'bhɛ a ‑bhleŋgbe 'yaakpe‑ 'ɛ ‑din 'tɔbhɔ ma yaayrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ.
1 Ora, do que estamos dizendo, o ponto principal é este: Temos um sumo sacerdote tal, que se assentou nos céus à direita do trono da Majestade,
2 ‑Yoo' ‑yaa' 'sraka 'lɛnale ‑kuŋlii gblaanya ta ye 'ɛ wo zii' ‑Waanbhaa' gbayrɛ 'weŋ 'ɛ 'bhɛɛ‑ ꞊nɔɔ; bhaaplɛŋ laa 'bhɛ gbayrɛ 'ɛ dɔlɛ 'bhɛ 'gbu 'kɔɔ, 'duŋ‑ Mɛɛzan ‑Waanbhaa' 'gbu ‑le 'bhɛ ‑dwa.
2 ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor fundou, e não o homem.
3 'Sraka 'lɛna ‑kuŋlii gblaan 'tɔle‑ 'sraka 'lɛna ‑kuŋlii gblaan ‑o 'bhɛ ‑yalaa' 'bhɛ yaayrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ, 'kooko‑ ‑e pɛ mu 'pegee 'sraka mu ‑la ‑lɛna ‑Waanbhaa' ni. 'Bhɛ klɛgbɛya do 'ɛ 'yi 'ezin‑ bhe, ‑kɔɔa' pɛ 'sraka 'lɛna mi ‑kuŋlii gblaan 'ɛ, 'bhɛ sɔ 'ezin‑ pɛ mu 'ke 'nale ‑Waanbhaa' ni.
3 Porque todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse sumo sacerdote também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 'Kee‑ 'kpa bi 'bhii‑ ‑e ‑yaa bi 'trɛ 'lɛɛ‑ ta ‑gɛ 'drunyan 'ɛ 'yi, yaa ‑yaa nu klɛlɛ ‑titi 'ke 'sraka 'lɛna mi 'le. ‑Amasrɔyi 'sraka 'lɛna mu ‑o gban ‑gɛ, 'bhɛɛ‑ 'mu ‑le 'sraka mu 'ɛ 'lɛna‑ ‑Waanbhaa' ni Zuufu mu 'ɛ ‑waa' 'toŋ mu 'ɛ ta.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem seria sacerdote, havendo já os que oferecem dons segundo a lei,
5 'Bhɛ mu ‑o 'sraka 'lɛnaleya ye 'la 'wo zii' 'trɛ ta ‑gɛ ‑Waanbhaa' ni ‑a gbayrɛ 'weŋ 'ɛ ꞊nɔɔ, 'bhɛ ‑o 'ke ‑o ‑za yɛkɛ‑ 'la klɛ 'zi laanima laflɛ' 'yi 'bhɛɛ‑ ‑tɔɔmasie 'le. Moizi ‑yaa zan ‑Waanbhaa' gbayrɛ 'weŋ 'ɛ dɔlɛ 'waati 'la ba, 'ke ‑Waanbhaa' 'a 'pele ‑a ni dɔɔ: «'Mi 'ŋ gbayrɛ sɔkpaa' ‑glɔɔn 'la ‑zrɔnna 'e ni vlɛ gɔɔn 'ɛ 'wiiŋ‑, dɔ klɛn 'ke 'ya dɔ 'te 'bhɛɛ‑ gbɛɛn‑.»
5 os quais servem àquilo que é figura e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi divinamente avisado, quando estava para construir o tabernáculo; porque lhe foi dito: Olha, faze conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 'Duŋ‑ ‑zɔn, Krisi a pɛ ye 'ɛ 'bhɛ gblaan ‑yiya' 'woo‑ 'sraka 'lɛna mu ‑bhɛɛke' mu 'ɛ ‑waa' pɛ ye 'ɛ ni. ‑Amasrɔyi ‑bhoolaya drɛɛ 'ɛ ta, 'yele‑ 'ke ‑Waanbhaa' 'pegee bhaaplɛŋ mu pleŋ‑ mi 'le. 'Bhɛ ‑bhoolaya drɛɛ 'ɛ gblaan ‑yiya' ‑bhoolaya ‑lwa mi 'ɛ ni; 'bhɛɛ‑ ‑a kli gbaanle ‑o ‑Waanbhaa' 'bhɛ 'liiwli‑ mu 'la 'naa‑ 'ke 'mu gblaan ‑yiya' ‑a ꞊lwa mu 'ɛ ni, 'mu ‑la ta.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de um melhor pacto, o qual está firmado sobre melhores promessas.
7 'Ke ‑sɔŋ' 'laa ‑yaa bi ‑bhoolaya ꞊lwa 'ɛ ma, waa ‑yaa nu ‑a tabɔɔlɛ 'ke ‑bhoolaya drɛɛ ‑bhɛɛke' 'le 'ezin‑.
7 Pois, se aquele primeiro fora sem defeito, nunca se teria buscado lugar para o segundo.
8 'Duŋ‑ ‑Waanbhaa' ‑za 'yɔɔ‑ mu 'la ꞊ya ‑yaa' mɛɛ mu 'ɛ zi, 'bhɛla‑ ‑zayile ‑e ‑lale' ‑saan 'mu ta 'ke ‑ya pe dɔɔ:
8 Porque repreendendo-os, diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que estabelecerei com a casa de Israel e com a casa de Judá um novo pacto.
9 Yaa nu klɛlɛ 'bhii‑ 'ŋ ‑bhoolaya 'la ‑dwa 'mi 'pegee ‑o ‑gbɔɔ mu 'ɛ pleŋ‑ 'bhɛ gbɛɛn‑,
9 Não segundo o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois não permaneceram naquele meu pacto, e eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 'Duŋ‑ 'mi Mɛɛzan ‑Waanbhaa' pe 'ezin‑ dɔɔ
10 Ora, este é o pacto que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor; porei as minhas leis no seu entendimento, e em seu coração as escreverei; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo;
11 'Bhɛ 'waati 'ɛ ba, mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ maza 'laa nu dɔlɛ ‑li 'bhɛ ‑vindo' mi, 'pegee 'bhɛ nɛɛnɛ‑ ma 'ke 'bhɛ 'a daan dɔɔ:
11 e não ensinará cada um ao seu concidadão, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até o maior.
12 'Mi nu ‑waa' ‑za 'yɔɔ‑ mu 'ɛ 'kpɛn ‑sroma 'yanlɛ‑,
12 Porque serei misericordioso para com suas iniquidades, e de seus pecados não me lembrarei mais.
13 ‑A pele 'ɛ ‑bhoolaya drɛɛ, 'bhɛ 'yi ‑le dɔɔ ‑a ‑lwa mi 'ɛ 'bhɛ ꞊kla 'egwele. 'Bhɛɛ‑ 'ke pɛ ꞊lwa mi 'ɛ ꞊kla 'egwele, 'bhɛ klɛ ‑a 'truŋwo bhla 'ɛ ꞊bhwa ‑wa ‑din.
13 Dizendo: Novo pacto, ele tornou antiquado o primeiro. E o que se torna antiquado e envelhece, perto está de desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.