Hebreus 6
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs BKJ
1 'Bhɛla‑ ‑yile, ‑kɔɔ' Krisi a ‑za ꞊lwa mu 'la ‑daanna, ‑kɔɔ' 'laa bolɛ 'mu ta, ‑kɔɔ' ‑yaa' ‑za mu 'ɛ baan' daan 'ke ‑kɔɔa' zrɔn 'bhɛ ma 'bhii‑ ‑kɔɔ' 'yrɛ bakanle ‑o Krisi a pɛ zi 'ɛ ta. 'Waa‑ zi 'bhii‑ 'o bo gbɛ drɛɛwo 'yee‑ Krisi a ‑za ꞊lwa mu 'ɛ ta, 'bhɛ mu ‑le 'bhii‑: 'ploole klɛza ‑yɔɔ' mu 'ɛ ma, 'bhɛɛ‑ 'e zru niinale ‑Waanbhaa' ba 'ke 'yee kpa ‑a ‑yi oo,
1 Pelo que, deixando os princípios da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 mɛɛ wiiŋfɛza ‑glɔɔn mu 'ɛ ta daangbɛya oo, gbɛ 'kpale mɛɛ mu wiiŋ‑ 'bhɛɛ‑ 'ke ‑woo 'seriwo ‑Waanbhaa' ni 'mu ma oo, gbaa mu bwele gale ba za 'bhɛ 'pegee 'drunyan ta 'kiti 'la ‑daŋ' 'laa ‑o 'bhɛ ma 'bhɛ ‑za.
2 de doutrina sobre batismos, e de imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e sobre juízo eterno.
3 ‑Kɔɔ' ge ‑kɔɔ' 'lɛɛ ‑Waanbhaa' a pɛ zi 'ɛ ta! ‑Kɔɔ' nu 'bhɛɛ‑ ‑za mu 'ɛ klɛlɛ 'ke ‑Waanbhaa' ‑dwa ‑a ‑la.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 'Bhɛɛ‑ 'o sɔ ‑mɛ pɛ jan ‑la wole‑ mɛɛ 'la mɛɛ 'la zan mu ‑Waanbhaa' a ‑jan 'ɛ 'yima‑ gbɛ do ‑woa, 'bhɛɛ‑ 'duŋ‑ ‑o ‑gwa ‑yaa' zi 'ɛ ta bhe 'lɛɛ‑? 'Woo‑ 'la ‑o ‑Waanbhaa' a ‑jan 'ɛ 'yimaa‑ bi, 'bhɛɛ‑ ‑o ‑dwa bi ‑Waanbhaa' a ‑lileya 'ɛ ‑la, 'bhɛɛ‑ ‑o ‑yaa' Lii 'Weŋ 'ɛ 'srɔɔwoa‑ bi.
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 'Bhɛɛ‑ ‑wa ꞊ya 'bhii‑ ‑Waanbhaa' a ‑jan 'ɛ lele, 'bhɛ 'pegee ‑o ‑kɔɔ' 'lɛɛ 'drunyan 'ɛ 'bhɛ 'yi ‑glɔɔya' mu 'ɛ ‑dwa.
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo que há de vir,
6 'Ke 'bhɛ zan mu ‑balaa' 'bhɛɛ‑ 'ke ‑o ‑ploola 'taawole ma ‑Waanbhaa' a pɛ zi 'ɛ ta, 'bhɛ 'seŋ 'laa nu klɛlɛ ‑li 'mu ni 'ke ‑o ploo ‑waa' ‑za 'yɔɔ‑ mu 'ɛ ma 'bhɛɛ‑ ‑woo 'kpa gbɛ drɛɛwo Krisi 'yi, 'bhɛ 'pegee 'ke ‑woo 'taawogbɛya 'ɛ mabɔɔ. ‑Amasrɔyi, ‑e klɛ 'bhii‑ ‑woo ‑Waanbhaa' Gbe 'ɛ gbaan gbɛ drɛɛwo 'zi 'ezin‑ ‑yrigbɛɛle 'ɛ ta, 'bhɛɛ‑ ‑wa klɛ mɔkpɛn' 'sɔnsi ma pɛ 'le.
6 se eles caírem, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que eles de novo crucificam para si mesmo o Filho de Deus, expondo-o em uma vergonha aberta.
7 'Bhɛ ya 'ɛ 'yi, 'ke la ban yi 'oo yi 'trɛ 'la ta, ‑yi 'ɛ wla 'yee‑ 'trɛ 'ɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑a ‑dɔɔ bole klɛ gbɛ 'ɛ 'kpɛn ma. 'Bhɛɛ‑ 'bhɛ klɛ gbakpa' mu 'ɛ ‑nrayiza 'le; ‑amasrɔyi ‑waa' gba la pɛ mu 'ɛ bhɔ 'elrele ‑a ta, ‑wa ye 'bhɛ ma 'bhii‑ ‑Waanbhaa' 'yee‑ 'trɛ 'ɛ ‑dɔɔbwa.
7 Porque a terra que absorve a chuva que cai sobre ela, e produz erva útil, provê para aqueles que a lavram e recebe a bênção da parte de Deus.
8 'Duŋ‑ 'ke ‑bɔn 'yɔɔ‑ 'pegee lɛrɛ mu drɔŋ ‑le ꞊bhwa 'yee 'trɛ 'ɛ ta, yaa ‑za 'kedo‑ 'kpɔ 'yanwo‑ mɛɛ ma. ‑Ayile ‑Waanbhaa' nu 'bhɛ 'trɛ 'ɛ 'daŋganwolɛ 'bhɛɛ‑ ‑e klɛ 'ke 'kpacie pɛ 'le.
8 Mas aquela que produz espinhos e abrolhos é rejeitada, e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 'Ŋ 'yiɛnii mu, 'ali‑ 'ke 'woo‑ ‑jan ‑glɔɔ 'wo 'zi 'ka ni 'bhɛ gbɛɛn‑ bhe, 'o 'kpale‑ ‑o ‑a ‑yi 'bhii‑ 'ka mu ‑o zi ‑lrele' 'la 'bhɛ sɔ 'ka gole‑ ‑za 'yi 'bhɛɛ‑ ta.
9 Porém, amados, esperamos coisas melhores de vós, e coisas que acompanham a salvação, embora falemos assim.
10 ‑Waanbhaa' ‑o ‑za 'yidɔ‑ mi 'le. 'Ka 'yelawoa, 'bhɛ 'pegee ‑Waanbhaa' a mɛɛ mu 'ɛ ‑za ‑swa 'ka ni gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, 'bhɛɛ‑ 'ka ꞊bhwa 'mu ba, 'bhɛ 'pegee 'ka ‑o bhɔ 'zi 'mu ba ‑zɔn ‑li; 'bhɛ ‑za mu 'ɛ 'mu 'laa nu golɛ ‑Waanbhaa' 'kpee ‑titi.
10 Porque Deus não é injusto para que se esqueça de vossa obra, e do trabalho de amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto ministrastes aos santos, e ainda os servis.
11 'Duŋ‑ 'o mɔɔ ‑o ‑a zi 'bhii‑ 'ka 'kpɛn do do ‑Waanbhaa ‑a ‑za mu 'ɛ ‑vavadɛ 'bhɛɛ‑ gbɛɛn‑, 'ke 'a ‑lɛyan' ‑a ma; 'kooko‑ 'ke 'ka 'yrikpale 'ɛ 'lɛsɔ‑.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até a completa certeza da esperança até o fim.
12 'Waa ‑a zi 'bhii‑ 'ka klɛ lrwanii‑ mu 'le. 'Duŋ‑ mɛɛ 'la zan mu bole ‑o 'mu 'kpale‑ ma Zesu 'yi, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑wa klɛ ‑o zrubakpaa ta, ‑Waanbhaa' 'bhɛ 'liiwli‑ ꞊naa pɛ 'la 'naza‑ ta, 'bhɛɛ‑ 'ke 'bhɛ zan mu 'bhɛ pɛ 'ɛ 'srɔɔwoa꞊, ‑ka 'ka 'kpa 'bhɛɛ‑ zan mu 'ɛ ma.
12 Para que não estejais ociosos, mas sejais seguidores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 ‑Waanbhaa' 'bhɛ 'liiwli‑ ‑naa pɛ 'la ta Abraamu ni, ‑ya 'siɛnwoa꞊ 'bhɛ ta. Yaa ‑yaa sɔ ‑a 'siɛnwole 'tɔ 'bhɛɛke ta 'ke 'bhɛ gblaan ‑yiya' ‑a 'gbu 'tɔ 'ɛ ni, ‑amasrɔyi mɛɛ ‑bhɛɛke' gblaan ‑yi 'laa ya 'yee‑ 'gbu ni. 'Bhɛla‑ ‑yile ‑ya 'siɛnwoa꞊ ‑a 'gbu ma.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não havia alguém maior por quem jurar, ele jurou por si mesmo,
14 'Yee‑ ‑Waanbhaa' 'a ꞊pia Abraamu ni dɔɔ: «'Mi 'pegee 'ŋ 'sɔwɛɛ‑ ta, 'ŋ nu 'e ‑dɔɔbolɛ 'ke 'mi 'e 'srɛ mu 'ɛ klɛ 'ebebele gbɛ 'ɛ 'kpɛn ma.»
14 dizendo: Certamente abençoando eu te abençoarei e multiplicando eu te multiplicarei.
15 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ gbɛɛn‑ bhe, Abraamu 'a zrubakpalaa, 'bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' 'bhɛ 'liiwli‑ ‑naa ‑a ni pɛ 'la 'naza‑ ta, ‑e 'bhɛ 'srɔɔwoa‑.
15 E assim, tendo Abraão perseverado pacientemente, obteve a promessa.
16 Wlan 'ɛ ni, mɛɛ mu ‑o 'siɛnwo‑ pɛ 'la 'tɔ 'yi, 'bhɛ pɛ 'ɛ gblaan ‑yiya' 'woo‑ 'gbu ni. 'Ke ‑woo 'siɛnwoa꞊ pɛ 'la ta, ‑wa 'yaango‑ 'bhɛɛ‑ ma 'bhii‑ ‑o wojan 'ɛ ‑yoo 'ke wlan 'le, 'bhɛɛ‑ waa sɔ zaabɔle ‑li 'bhɛ ta.
16 Porque os homens verdadeiramente juram pelo maior, e o juramento de confirmação é, para eles, um fim de toda contenda.
17 Mɛɛ 'la zan mu 'ciɛn 'yaa‑ nu klɛlɛ ‑Waanbhaa' 'bhɛ 'liiwli‑ ꞊naa pɛ ‑lrele' mu 'la ta 'mu 'le, ‑Waanbhaa' ‑yaa zi 'bhii‑ ‑ya zrɔn 'mu ni kpataakpa 'bhii‑ yaa ‑a ‑liiwli' 'ɛ mabɔɔ ‑titi, 'bhɛla‑ ‑yile ‑ya 'siɛnwole ꞊kpaa 'ezin‑ ‑a ‑liiwli' nale 'ɛ ta.
17 E assim Deus, desejando mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, confirmou-o com juramento;
18 ‑Za plɛ 'lɛɛ‑ waa sɔ 'mu mabɔɔle ‑titi: ‑liiwli' nale pɛ do ta, 'bhɛ 'pegee 'siɛnwole. ‑Waanbhaa' 'a 'liiwli‑ ꞊naa pɛ 'la ta, 'bhɛ 'pegee 'ke ‑ya 'siɛnwoa꞊ 'bhɛ ta, yaa sɔ bhla pele‑ ‑titi 'bhɛ mu 'yi. 'Bhɛ ‑jan 'ɛ faŋgandɔ ‑kɔɔ' mu ta 'egbɛnɛle, ‑kɔɔ' mu 'la ‑kɔɔ' 'ploola‑ ‑za 'kpɛn ma, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑kɔɔ' 'yrikpale bole ‑o 'eglɔɔle 'yee‑ ‑Waanbhaa' 'a 'liiwli‑ ꞊naa pɛ 'la 'naza‑ ta ‑kɔɔ' ni 'bhɛ ta.
18 para que através de duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, pudéssemos ter uma poderosa consolação, nós, que procuramos refúgio na esperança colocada diante de nós.
19 ‑Kɔɔ' 'yrikpale 'la ‑yoo 'bhɛ pɛ 'ɛ ta bhe, 'bhɛ ‑yrikpaleya 'ɛ 'bhɛ ‑kɔɔ' mu klɛ 'eglɔɔle 'bhii‑ ‑batoŋ' dula‑ piibhɛ ‑kpuŋ ‑gbɛnɛ 'ɛ ‑e ‑batoŋ' 'ɛ kun 'eglɔɔle gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ ‑yi 'ɛ ba. 'Bhɛ yrikpaleya 'ɛ yaa bɛɛn ‑titi, ‑yoo 'eglɔɔle, 'bhɛɛ‑ ‑e bhɔ ‑kɔɔ' ba. 'Bhɛla‑ ‑yile, sɔgbɛ 'la dɔle ‑o laanima ‑Waanbhaa' Gba 'Fɛ ‑Gbɛnɛ 'ɛ ꞊la, ‑e kan 'bhɛɛ‑ 'yi; 'bhɛɛ‑ ‑e ge wlalɛ ‑Waanbhaa' gbayrɛ 'fɛ 'kpee 'weŋ 'ɛ ꞊la.
19 Esperança essa que temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 Zesu ‑ja wlalɛ ‑kɔɔ' 'lɛɛ 'bhɛɛ‑ yrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ ‑kɔɔ' mu ni. 'Bhɛɛ‑ ‑e ꞊kla 'ke 'sraka 'lɛna mi ‑kuŋlii gblaan 'le 'bhɛ ꞊nɔɔ 'bhii‑ Mɛlikizedɛki ‑kla ‑kɔɔ' ni gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑. ‑E nu bolɛ ‑yaa' ‑kuŋliiya 'ɛ 'yi yikpɛnsee ta.
20 onde o precursor entrou por nós, o próprio Jesus, feito sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.