Hebreus 6
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs ARC
1 'Bhɛla‑ ‑yile, ‑kɔɔ' Krisi a ‑za ꞊lwa mu 'la ‑daanna, ‑kɔɔ' 'laa bolɛ 'mu ta, ‑kɔɔ' ‑yaa' ‑za mu 'ɛ baan' daan 'ke ‑kɔɔa' zrɔn 'bhɛ ma 'bhii‑ ‑kɔɔ' 'yrɛ bakanle ‑o Krisi a pɛ zi 'ɛ ta. 'Waa‑ zi 'bhii‑ 'o bo gbɛ drɛɛwo 'yee‑ Krisi a ‑za ꞊lwa mu 'ɛ ta, 'bhɛ mu ‑le 'bhii‑: 'ploole klɛza ‑yɔɔ' mu 'ɛ ma, 'bhɛɛ‑ 'e zru niinale ‑Waanbhaa' ba 'ke 'yee kpa ‑a ‑yi oo,
1 Pelo que, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 mɛɛ wiiŋfɛza ‑glɔɔn mu 'ɛ ta daangbɛya oo, gbɛ 'kpale mɛɛ mu wiiŋ‑ 'bhɛɛ‑ 'ke ‑woo 'seriwo ‑Waanbhaa' ni 'mu ma oo, gbaa mu bwele gale ba za 'bhɛ 'pegee 'drunyan ta 'kiti 'la ‑daŋ' 'laa ‑o 'bhɛ ma 'bhɛ ‑za.
2 e da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 ‑Kɔɔ' ge ‑kɔɔ' 'lɛɛ ‑Waanbhaa' a pɛ zi 'ɛ ta! ‑Kɔɔ' nu 'bhɛɛ‑ ‑za mu 'ɛ klɛlɛ 'ke ‑Waanbhaa' ‑dwa ‑a ‑la.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 'Bhɛɛ‑ 'o sɔ ‑mɛ pɛ jan ‑la wole‑ mɛɛ 'la mɛɛ 'la zan mu ‑Waanbhaa' a ‑jan 'ɛ 'yima‑ gbɛ do ‑woa, 'bhɛɛ‑ 'duŋ‑ ‑o ‑gwa ‑yaa' zi 'ɛ ta bhe 'lɛɛ‑? 'Woo‑ 'la ‑o ‑Waanbhaa' a ‑jan 'ɛ 'yimaa‑ bi, 'bhɛɛ‑ ‑o ‑dwa bi ‑Waanbhaa' a ‑lileya 'ɛ ‑la, 'bhɛɛ‑ ‑o ‑yaa' Lii 'Weŋ 'ɛ 'srɔɔwoa‑ bi.
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 'Bhɛɛ‑ ‑wa ꞊ya 'bhii‑ ‑Waanbhaa' a ‑jan 'ɛ lele, 'bhɛ 'pegee ‑o ‑kɔɔ' 'lɛɛ 'drunyan 'ɛ 'bhɛ 'yi ‑glɔɔya' mu 'ɛ ‑dwa.
5 e provaram a boa palavra de Deus e as virtudes do século futuro,
6 'Ke 'bhɛ zan mu ‑balaa' 'bhɛɛ‑ 'ke ‑o ‑ploola 'taawole ma ‑Waanbhaa' a pɛ zi 'ɛ ta, 'bhɛ 'seŋ 'laa nu klɛlɛ ‑li 'mu ni 'ke ‑o ploo ‑waa' ‑za 'yɔɔ‑ mu 'ɛ ma 'bhɛɛ‑ ‑woo 'kpa gbɛ drɛɛwo Krisi 'yi, 'bhɛ 'pegee 'ke ‑woo 'taawogbɛya 'ɛ mabɔɔ. ‑Amasrɔyi, ‑e klɛ 'bhii‑ ‑woo ‑Waanbhaa' Gbe 'ɛ gbaan gbɛ drɛɛwo 'zi 'ezin‑ ‑yrigbɛɛle 'ɛ ta, 'bhɛɛ‑ ‑wa klɛ mɔkpɛn' 'sɔnsi ma pɛ 'le.
6 e recaíram sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus e o expõem ao vitupério.
7 'Bhɛ ya 'ɛ 'yi, 'ke la ban yi 'oo yi 'trɛ 'la ta, ‑yi 'ɛ wla 'yee‑ 'trɛ 'ɛ 'yi, 'bhɛɛ‑ ‑a ‑dɔɔ bole klɛ gbɛ 'ɛ 'kpɛn ma. 'Bhɛɛ‑ 'bhɛ klɛ gbakpa' mu 'ɛ ‑nrayiza 'le; ‑amasrɔyi ‑waa' gba la pɛ mu 'ɛ bhɔ 'elrele ‑a ta, ‑wa ye 'bhɛ ma 'bhii‑ ‑Waanbhaa' 'yee‑ 'trɛ 'ɛ ‑dɔɔbwa.
7 Porque a terra que embebe a chuva que muitas vezes cai sobre ela e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada recebe a bênção de Deus;
8 'Duŋ‑ 'ke ‑bɔn 'yɔɔ‑ 'pegee lɛrɛ mu drɔŋ ‑le ꞊bhwa 'yee 'trɛ 'ɛ ta, yaa ‑za 'kedo‑ 'kpɔ 'yanwo‑ mɛɛ ma. ‑Ayile ‑Waanbhaa' nu 'bhɛ 'trɛ 'ɛ 'daŋganwolɛ 'bhɛɛ‑ ‑e klɛ 'ke 'kpacie pɛ 'le.
8 mas a que produz espinhos e abrolhos é reprovada e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 'Ŋ 'yiɛnii mu, 'ali‑ 'ke 'woo‑ ‑jan ‑glɔɔ 'wo 'zi 'ka ni 'bhɛ gbɛɛn‑ bhe, 'o 'kpale‑ ‑o ‑a ‑yi 'bhii‑ 'ka mu ‑o zi ‑lrele' 'la 'bhɛ sɔ 'ka gole‑ ‑za 'yi 'bhɛɛ‑ ta.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 ‑Waanbhaa' ‑o ‑za 'yidɔ‑ mi 'le. 'Ka 'yelawoa, 'bhɛ 'pegee ‑Waanbhaa' a mɛɛ mu 'ɛ ‑za ‑swa 'ka ni gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, 'bhɛɛ‑ 'ka ꞊bhwa 'mu ba, 'bhɛ 'pegee 'ka ‑o bhɔ 'zi 'mu ba ‑zɔn ‑li; 'bhɛ ‑za mu 'ɛ 'mu 'laa nu golɛ ‑Waanbhaa' 'kpee ‑titi.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra e do trabalho de amor que, para com o seu nome, mostrastes, enquanto servistes aos santos e ainda servis.
11 'Duŋ‑ 'o mɔɔ ‑o ‑a zi 'bhii‑ 'ka 'kpɛn do do ‑Waanbhaa ‑a ‑za mu 'ɛ ‑vavadɛ 'bhɛɛ‑ gbɛɛn‑, 'ke 'a ‑lɛyan' ‑a ma; 'kooko‑ 'ke 'ka 'yrikpale 'ɛ 'lɛsɔ‑.
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 'Waa ‑a zi 'bhii‑ 'ka klɛ lrwanii‑ mu 'le. 'Duŋ‑ mɛɛ 'la zan mu bole ‑o 'mu 'kpale‑ ma Zesu 'yi, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑wa klɛ ‑o zrubakpaa ta, ‑Waanbhaa' 'bhɛ 'liiwli‑ ꞊naa pɛ 'la 'naza‑ ta, 'bhɛɛ‑ 'ke 'bhɛ zan mu 'bhɛ pɛ 'ɛ 'srɔɔwoa꞊, ‑ka 'ka 'kpa 'bhɛɛ‑ zan mu 'ɛ ma.
12 para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que, pela fé e paciência, herdam as promessas.
13 ‑Waanbhaa' 'bhɛ 'liiwli‑ ‑naa pɛ 'la ta Abraamu ni, ‑ya 'siɛnwoa꞊ 'bhɛ ta. Yaa ‑yaa sɔ ‑a 'siɛnwole 'tɔ 'bhɛɛke ta 'ke 'bhɛ gblaan ‑yiya' ‑a 'gbu 'tɔ 'ɛ ni, ‑amasrɔyi mɛɛ ‑bhɛɛke' gblaan ‑yi 'laa ya 'yee‑ 'gbu ni. 'Bhɛla‑ ‑yile ‑ya 'siɛnwoa꞊ ‑a 'gbu ma.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 'Yee‑ ‑Waanbhaa' 'a ꞊pia Abraamu ni dɔɔ: «'Mi 'pegee 'ŋ 'sɔwɛɛ‑ ta, 'ŋ nu 'e ‑dɔɔbolɛ 'ke 'mi 'e 'srɛ mu 'ɛ klɛ 'ebebele gbɛ 'ɛ 'kpɛn ma.»
14 dizendo: Certamente, abençoando, te abençoarei e, multiplicando, te multiplicarei.
15 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ gbɛɛn‑ bhe, Abraamu 'a zrubakpalaa, 'bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' 'bhɛ 'liiwli‑ ‑naa ‑a ni pɛ 'la 'naza‑ ta, ‑e 'bhɛ 'srɔɔwoa‑.
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 Wlan 'ɛ ni, mɛɛ mu ‑o 'siɛnwo‑ pɛ 'la 'tɔ 'yi, 'bhɛ pɛ 'ɛ gblaan ‑yiya' 'woo‑ 'gbu ni. 'Ke ‑woo 'siɛnwoa꞊ pɛ 'la ta, ‑wa 'yaango‑ 'bhɛɛ‑ ma 'bhii‑ ‑o wojan 'ɛ ‑yoo 'ke wlan 'le, 'bhɛɛ‑ waa sɔ zaabɔle ‑li 'bhɛ ta.
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Mɛɛ 'la zan mu 'ciɛn 'yaa‑ nu klɛlɛ ‑Waanbhaa' 'bhɛ 'liiwli‑ ꞊naa pɛ ‑lrele' mu 'la ta 'mu 'le, ‑Waanbhaa' ‑yaa zi 'bhii‑ ‑ya zrɔn 'mu ni kpataakpa 'bhii‑ yaa ‑a ‑liiwli' 'ɛ mabɔɔ ‑titi, 'bhɛla‑ ‑yile ‑ya 'siɛnwole ꞊kpaa 'ezin‑ ‑a ‑liiwli' nale 'ɛ ta.
17 Pelo que, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento,
18 ‑Za plɛ 'lɛɛ‑ waa sɔ 'mu mabɔɔle ‑titi: ‑liiwli' nale pɛ do ta, 'bhɛ 'pegee 'siɛnwole. ‑Waanbhaa' 'a 'liiwli‑ ꞊naa pɛ 'la ta, 'bhɛ 'pegee 'ke ‑ya 'siɛnwoa꞊ 'bhɛ ta, yaa sɔ bhla pele‑ ‑titi 'bhɛ mu 'yi. 'Bhɛ ‑jan 'ɛ faŋgandɔ ‑kɔɔ' mu ta 'egbɛnɛle, ‑kɔɔ' mu 'la ‑kɔɔ' 'ploola‑ ‑za 'kpɛn ma, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑kɔɔ' 'yrikpale bole ‑o 'eglɔɔle 'yee‑ ‑Waanbhaa' 'a 'liiwli‑ ꞊naa pɛ 'la 'naza‑ ta ‑kɔɔ' ni 'bhɛ ta.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 ‑Kɔɔ' 'yrikpale 'la ‑yoo 'bhɛ pɛ 'ɛ ta bhe, 'bhɛ ‑yrikpaleya 'ɛ 'bhɛ ‑kɔɔ' mu klɛ 'eglɔɔle 'bhii‑ ‑batoŋ' dula‑ piibhɛ ‑kpuŋ ‑gbɛnɛ 'ɛ ‑e ‑batoŋ' 'ɛ kun 'eglɔɔle gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ ‑yi 'ɛ ba. 'Bhɛ yrikpaleya 'ɛ yaa bɛɛn ‑titi, ‑yoo 'eglɔɔle, 'bhɛɛ‑ ‑e bhɔ ‑kɔɔ' ba. 'Bhɛla‑ ‑yile, sɔgbɛ 'la dɔle ‑o laanima ‑Waanbhaa' Gba 'Fɛ ‑Gbɛnɛ 'ɛ ꞊la, ‑e kan 'bhɛɛ‑ 'yi; 'bhɛɛ‑ ‑e ge wlalɛ ‑Waanbhaa' gbayrɛ 'fɛ 'kpee 'weŋ 'ɛ ꞊la.
19 a qual temos como âncora da alma segura e firme e que penetra até ao interior do véu,
20 Zesu ‑ja wlalɛ ‑kɔɔ' 'lɛɛ 'bhɛɛ‑ yrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ ‑kɔɔ' mu ni. 'Bhɛɛ‑ ‑e ꞊kla 'ke 'sraka 'lɛna mi ‑kuŋlii gblaan 'le 'bhɛ ꞊nɔɔ 'bhii‑ Mɛlikizedɛki ‑kla ‑kɔɔ' ni gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑. ‑E nu bolɛ ‑yaa' ‑kuŋliiya 'ɛ 'yi yikpɛnsee ta.
20 onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.