Hebreus 4
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NVI
1 ‑Waanbhaa' 'a 'liiwli‑ 'la ꞊twa ‑kɔɔ' ni dɔɔ ‑kɔɔ' nu gelɛ wlalɛ ‑e ‑yitrɛ' yrɛ 'la ꞊twa ‑kɔɔ' 'lɛɛ 'bhɛ 'yi 'bhɛ 'yi 'laa galɛ ‑li. ‑Kɔɔ' 'kɛla 'bhɛ 'yiɛnkan 'bhɛ ‑le 'ke mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa bo zizan‑ 'bhɛ ‑yitrɛ' yrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ wlale 'ɛ 'yi.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 ‑Amasrɔyi ‑o ‑Jan 'Nrale‑ 'la ꞊woa ‑kɔɔ' mu ni, ‑o 'bhɛɛ‑ yɛkɛ‑ do 'kpɔ 'ɛ ꞊woa ‑kɔɔ ‑gbɔɔ mu 'ɛ ni ‑kpe 'ɛ ta 'ezin‑. ‑O 'bhɛ ‑jan 'ɛ 'malawoa, 'bhɛ 'laa ‑za 'kedo‑ 'kpɔ 'yanwolɛ ‑o ma, ‑amasrɔyi ‑wa malawoa waa ‑o 'kpalɛ‑ ‑a ‑yi.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 ‑Kɔɔ' mu 'la ‑kɔɔ' ‑kɔɔ' 'kpaa‑ ‑a ‑yi, ‑kɔɔ' ꞊wlaa 'yee‑ ‑yitrɛ' yrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ 'bhii‑ 'yee‑ ‑Waanbhaa' 'gbu 'a ꞊pia pe gbɛya 'la 'yi dɔɔ:
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 'Bhɛɛ‑ ‑a pele ‑o ‑Waanbhaa' a 'Sɛwɛ 'ɛ 'yi yrɛ do nɔɔ‑ dɔɔ: «‑Waanbhaa' ‑yaan ‑yaa' ye mu 'ɛ 'wolele 'ke 'bhɛ 'san 'drunyan 'ɛ klɛ 'waati 'ɛ ma, 'bhɛɛ‑ ‑ya ‑yitrɛla 'bhɛ ‑yrekpaa' 'srwaplɛ‑ mi 'ɛ ma.»
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 'Bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' a 'Sɛwɛ 'yi yrɛ ‑bhɛɛke' ꞊nɔɔ, ‑ya ꞊pia 'ezin‑ dɔɔ: «Waa nu wlalɛ ‑titi 'mi ‑o ‑lɛtwa ‑yitrɛ' yrɛ 'klɛɛn 'la ba 'bhɛ ꞊nɔɔ.»
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Mɛɛ 'la zan mu ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ ꞊lwa ꞊maa, 'bhɛ zan mu laa 'sɔlɛ‑ wlale‑ 'yee‑ ‑yitrɛ' yrɛ 'klɛɛn 'ɛ 'yi ‑o 'kpakleya 'ɛ ma ‑Waanbhaa' ‑yi; 'bhɛla‑ ‑yile, mɛɛ ‑bhɛɛke' mu sɔ wlale‑ 'yee‑ ‑yitrɛ' yrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ.
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 'Bhɛla‑ ‑zayile, ‑Waanbhaa' yi ‑bhɛɛke' do ‑dwa 'ezin‑; 'bhɛ ‑le 'ke «‑Zɔn 'le». 'Bhɛ blaan 'waati gbɔɔn sa 'kanle‑, 'kee‑ 'yee‑ ‑jan do 'kpɔ 'ɛ 'kpale 'ezin‑ ‑bhleŋgbe Davidi 'lii dɔɔ:
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Wlan 'ɛ ni, 'kee‑ kpa bi 'bhii‑ Zozue ‑ja 'ke Izraɛli mu 'ɛ 'le 'bhɛ ‑Waanbhaa' a ‑yitrɛ' yrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ, ‑Waanbhaa' laa ‑yaa nu yi ‑bhɛɛke' do dɔza wolɛ boolazi.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 'Bhɛ 'yi 'tɛ, ‑Waanbhaa' ‑yaan ‑yaa' ye 'ɛ 'wolele, 'bhɛɛ‑ ‑ya ‑yitrɛla ‑yrekpaa' 'srwaplɛ‑ mi ma gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, ‑e 'bhɛɛ‑ yɛkɛ‑ ‑yitrɛ' yrɛ ꞊twa gban ‑yaa' pɛ mɛɛ mu 'ɛ 'lɛɛ.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 ‑Amasrɔyi, 'ke mɛɛ 'la zan ‑wlaa 'bhɛ ‑Waanbhaa' ‑yitrɛ' yrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ, 'bhɛ zan 'bhɛ 'yitrɛ 'bhɛ a yewole 'ɛ ma 'bhii‑ ‑Waanbhaa' 'bhɛ 'yitrɛla gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ 'bhɛ a pɛ yewole 'ɛ ma.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 'Bhɛla‑ ‑zayile, ‑kɔɔ' dɔ klɛn 'ke ‑kɔɔ' ge wlalɛ 'yee‑ ‑yitrɛ' yrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ; ‑kɔɔ' 'a klɛ 'ke mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa gbaan ‑kɔɔ' ‑gbɔɔ mu a 'trɔn 'yi ‑glɔɔya' dɔle 'ɛ zi, 'bhɛɛ‑ yaa wla 'yee‑ ‑yitrɛ' yrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Wlan 'ɛ ni, ‑Waanbhaa' a ‑jan 'ɛ ‑ya ‑yrɛ ma, 'bhɛɛ‑ faŋgan‑ ‑o ‑a ‑yi. ‑A ‑lɛ ‑yiya' ‑gɔkuŋ' 'lɛ plɛ ni. ‑E wla mɛɛ ‑yi 'fɔ 'kee‑ ge 'tɛnlɛ‑ ‑a zru 'ɛ 'pegee ‑a nii‑ 'ɛ ‑daŋ' ma; 'bhɛ 'pegee ‑e ge 'tɛnlɛ‑ mɛɛ bhɛlɛ' bɔyrɛ 'ke ma 'pegee ‑a bhɛlɛ' ‑bɔn mu 'ɛ ma. ‑E bhaaplɛŋ 'kpeejan‑ mu 'ɛ 'pegee ‑a zru ‑yi jan mu 'ɛ 'kpɛn baglin‑ 'bhɛɛ‑ ‑yoo dɔ.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Pɛ 'kedo‑ 'kpɔ magaanle laa ‑o ‑Waanbhaa' 'lɛɛ. Pɛ 'kpɛn tapwɛle ‑o ‑a 'lɛɛ kpataakpa. ‑Kɔɔ' 'kpɛn nu ‑kɔɔ' klɛza mu 'ɛ 'kpɛn ‑zanta' pelɛ 'yela‑ ‑lɛ ma.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 'Bhɛla‑ ‑zayi', ‑kɔɔ' ‑o 'kpaleya zi 'la ta bhe, ‑kɔɔ' 'sɛnɛ gbaanle bo 'bhɛɛ‑ ta. ‑Amasrɔyi ‑kɔɔa' 'sraka 'lɛna 'mi ‑kuŋlii gblaan 'ɛ 'bhɛ ‑le 'ke 'yee‑ Zesu 'le. 'Yele‑ ‑ja laflɛ' ma, 'bhɛɛ‑ ‑e ‑ja yaalɛ ‑Waanbhaa' ‑yrɛ ꞊la, 'bhɛɛ‑ 'yele‑ 'ke ‑Waanbhaa' Gbe 'ɛ 'le.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 ‑Kɔɔ' 'yrɛn sɔ 'klale ‑kɔɔa' pɛ 'sraka 'lɛna mi ‑kuŋlii gblaan 'ɛ ma, 'bhɛɛ‑ ‑e bhɔ ‑kɔɔ' ba ‑kɔɔa' faŋgankleya 'ɛ 'yi. ‑Amasrɔyi ‑Setran' 'a 'lɛkaan‑ ‑za 'yɔɔ‑ ‑glɔɔn 'ɛ 'kpɛn 'le, 'bhii‑ ‑kɔɔ' mu gbɛɛn‑, 'duŋ‑ yaa ‑za 'yɔɔ‑ do 'kpɔ klɛlɛ ‑titi.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 'Bhɛ ya 'ɛ 'yi, ‑kɔɔ' ‑kɔɔ' 'mabɛɛn‑ 'tɛ 'yee‑ ‑lileya zan ‑Waanbhaa' 'ɛ ‑yaa' ‑bhleŋgbe 'yaakpe‑ 'ɛ ‑din ‑kɔɔ' zrubakpaale 'le. 'Ke 'bhɛ ꞊kla, ‑e nu ‑kɔɔ' 'yrɛnklalɛ, 'bhɛɛ‑ ‑e ‑li ‑kɔɔ' ma ‑kɔɔ' 'bhɔŋba‑ 'waati wlan 'ɛ ba.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.