Hebreus 4

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ‑Waanbhaa' 'a 'liiwli‑ 'la ꞊twa ‑kɔɔ' ni dɔɔ ‑kɔɔ' nu gelɛ wlalɛ ‑e ‑yitrɛ' yrɛ 'la ꞊twa ‑kɔɔ' 'lɛɛ 'bhɛ 'yi 'bhɛ 'yi 'laa galɛ ‑li. ‑Kɔɔ' 'kɛla 'bhɛ 'yiɛnkan 'bhɛ ‑le 'ke mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa bo zizan‑ 'bhɛ ‑yitrɛ' yrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ wlale 'ɛ 'yi.
1 Temamos, pois, que, porventura, deixada a promessa de entrar no seu repouso, pareça que algum de vós fique para trás.
2 ‑Amasrɔyi ‑o ‑Jan 'Nrale‑ 'la ꞊woa ‑kɔɔ' mu ni, ‑o 'bhɛɛ‑ yɛkɛ‑ do 'kpɔ 'ɛ ꞊woa ‑kɔɔ ‑gbɔɔ mu 'ɛ ni ‑kpe 'ɛ ta 'ezin‑. ‑O 'bhɛ ‑jan 'ɛ 'malawoa, 'bhɛ 'laa ‑za 'kedo‑ 'kpɔ 'yanwolɛ ‑o ma, ‑amasrɔyi ‑wa malawoa waa ‑o 'kpalɛ‑ ‑a ‑yi.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas-novas, como a eles, mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não estava misturada com a fé naqueles que a ouviram.
3 ‑Kɔɔ' mu 'la ‑kɔɔ' ‑kɔɔ' 'kpaa‑ ‑a ‑yi, ‑kɔɔ' ꞊wlaa 'yee‑ ‑yitrɛ' yrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ 'bhii‑ 'yee‑ ‑Waanbhaa' 'gbu 'a ꞊pia pe gbɛya 'la 'yi dɔɔ:
3 Porque nós, os que temos crido, entramos no repouso, tal como disse: Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo.
4 'Bhɛɛ‑ ‑a pele ‑o ‑Waanbhaa' a 'Sɛwɛ 'ɛ 'yi yrɛ do nɔɔ‑ dɔɔ: «‑Waanbhaa' ‑yaan ‑yaa' ye mu 'ɛ 'wolele 'ke 'bhɛ 'san 'drunyan 'ɛ klɛ 'waati 'ɛ ma, 'bhɛɛ‑ ‑ya ‑yitrɛla 'bhɛ ‑yrekpaa' 'srwaplɛ‑ mi 'ɛ ma.»
4 Porque, em certo lugar, disse assim do dia sétimo: E repousou Deus de todas as suas obras no sétimo dia.
5 'Bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' a 'Sɛwɛ 'yi yrɛ ‑bhɛɛke' ꞊nɔɔ, ‑ya ꞊pia 'ezin‑ dɔɔ: «Waa nu wlalɛ ‑titi 'mi ‑o ‑lɛtwa ‑yitrɛ' yrɛ 'klɛɛn 'la ba 'bhɛ ꞊nɔɔ.»
5 E outra vez neste lugar: Não entrarão no meu repouso.
6 Mɛɛ 'la zan mu ‑Jan 'Nrale‑ 'ɛ ꞊lwa ꞊maa, 'bhɛ zan mu laa 'sɔlɛ‑ wlale‑ 'yee‑ ‑yitrɛ' yrɛ 'klɛɛn 'ɛ 'yi ‑o 'kpakleya 'ɛ ma ‑Waanbhaa' ‑yi; 'bhɛla‑ ‑yile, mɛɛ ‑bhɛɛke' mu sɔ wlale‑ 'yee‑ ‑yitrɛ' yrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ.
6 Visto, pois, que resta que alguns entrem nele e que aqueles a quem primeiro foram pregadas as boas-novas não entraram por causa da desobediência,
7 'Bhɛla‑ ‑zayile, ‑Waanbhaa' yi ‑bhɛɛke' do ‑dwa 'ezin‑; 'bhɛ ‑le 'ke «‑Zɔn 'le». 'Bhɛ blaan 'waati gbɔɔn sa 'kanle‑, 'kee‑ 'yee‑ ‑jan do 'kpɔ 'ɛ 'kpale 'ezin‑ ‑bhleŋgbe Davidi 'lii dɔɔ:
7 determina, outra vez, um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, muito tempo depois, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Wlan 'ɛ ni, 'kee‑ kpa bi 'bhii‑ Zozue ‑ja 'ke Izraɛli mu 'ɛ 'le 'bhɛ ‑Waanbhaa' a ‑yitrɛ' yrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ, ‑Waanbhaa' laa ‑yaa nu yi ‑bhɛɛke' do dɔza wolɛ boolazi.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado repouso, não falaria, depois disso, de outro dia.
9 'Bhɛ 'yi 'tɛ, ‑Waanbhaa' ‑yaan ‑yaa' ye 'ɛ 'wolele, 'bhɛɛ‑ ‑ya ‑yitrɛla ‑yrekpaa' 'srwaplɛ‑ mi ma gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑, ‑e 'bhɛɛ‑ yɛkɛ‑ ‑yitrɛ' yrɛ ꞊twa gban ‑yaa' pɛ mɛɛ mu 'ɛ 'lɛɛ.
9 Portanto, resta ainda um repouso para o povo de Deus.
10 ‑Amasrɔyi, 'ke mɛɛ 'la zan ‑wlaa 'bhɛ ‑Waanbhaa' ‑yitrɛ' yrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ, 'bhɛ zan 'bhɛ 'yitrɛ 'bhɛ a yewole 'ɛ ma 'bhii‑ ‑Waanbhaa' 'bhɛ 'yitrɛla gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ 'bhɛ a pɛ yewole 'ɛ ma.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, ele próprio repousou de suas obras, como Deus das suas.
11 'Bhɛla‑ ‑zayile, ‑kɔɔ' dɔ klɛn 'ke ‑kɔɔ' ge wlalɛ 'yee‑ ‑yitrɛ' yrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ; ‑kɔɔ' 'a klɛ 'ke mɛɛ 'kedo‑ 'kpɔ 'laa gbaan ‑kɔɔ' ‑gbɔɔ mu a 'trɔn 'yi ‑glɔɔya' dɔle 'ɛ zi, 'bhɛɛ‑ yaa wla 'yee‑ ‑yitrɛ' yrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ.
11 Procuremos, pois, entrar naquele repouso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Wlan 'ɛ ni, ‑Waanbhaa' a ‑jan 'ɛ ‑ya ‑yrɛ ma, 'bhɛɛ‑ faŋgan‑ ‑o ‑a ‑yi. ‑A ‑lɛ ‑yiya' ‑gɔkuŋ' 'lɛ plɛ ni. ‑E wla mɛɛ ‑yi 'fɔ 'kee‑ ge 'tɛnlɛ‑ ‑a zru 'ɛ 'pegee ‑a nii‑ 'ɛ ‑daŋ' ma; 'bhɛ 'pegee ‑e ge 'tɛnlɛ‑ mɛɛ bhɛlɛ' bɔyrɛ 'ke ma 'pegee ‑a bhɛlɛ' ‑bɔn mu 'ɛ ma. ‑E bhaaplɛŋ 'kpeejan‑ mu 'ɛ 'pegee ‑a zru ‑yi jan mu 'ɛ 'kpɛn baglin‑ 'bhɛɛ‑ ‑yoo dɔ.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais penetrante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até à divisão da alma, e do espírito, e das juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Pɛ 'kedo‑ 'kpɔ magaanle laa ‑o ‑Waanbhaa' 'lɛɛ. Pɛ 'kpɛn tapwɛle ‑o ‑a 'lɛɛ kpataakpa. ‑Kɔɔ' 'kpɛn nu ‑kɔɔ' klɛza mu 'ɛ 'kpɛn ‑zanta' pelɛ 'yela‑ ‑lɛ ma.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes, todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele com quem temos de tratar.
14 'Bhɛla‑ ‑zayi', ‑kɔɔ' ‑o 'kpaleya zi 'la ta bhe, ‑kɔɔ' 'sɛnɛ gbaanle bo 'bhɛɛ‑ ta. ‑Amasrɔyi ‑kɔɔa' 'sraka 'lɛna 'mi ‑kuŋlii gblaan 'ɛ 'bhɛ ‑le 'ke 'yee‑ Zesu 'le. 'Yele‑ ‑ja laflɛ' ma, 'bhɛɛ‑ ‑e ‑ja yaalɛ ‑Waanbhaa' ‑yrɛ ꞊la, 'bhɛɛ‑ 'yele‑ 'ke ‑Waanbhaa' Gbe 'ɛ 'le.
14 Visto que temos um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou nos céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 ‑Kɔɔ' 'yrɛn sɔ 'klale ‑kɔɔa' pɛ 'sraka 'lɛna mi ‑kuŋlii gblaan 'ɛ ma, 'bhɛɛ‑ ‑e bhɔ ‑kɔɔ' ba ‑kɔɔa' faŋgankleya 'ɛ 'yi. ‑Amasrɔyi ‑Setran' 'a 'lɛkaan‑ ‑za 'yɔɔ‑ ‑glɔɔn 'ɛ 'kpɛn 'le, 'bhii‑ ‑kɔɔ' mu gbɛɛn‑, 'duŋ‑ yaa ‑za 'yɔɔ‑ do 'kpɔ klɛlɛ ‑titi.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 'Bhɛ ya 'ɛ 'yi, ‑kɔɔ' ‑kɔɔ' 'mabɛɛn‑ 'tɛ 'yee‑ ‑lileya zan ‑Waanbhaa' 'ɛ ‑yaa' ‑bhleŋgbe 'yaakpe‑ 'ɛ ‑din ‑kɔɔ' zrubakpaale 'le. 'Ke 'bhɛ ꞊kla, ‑e nu ‑kɔɔ' 'yrɛnklalɛ, 'bhɛɛ‑ ‑e ‑li ‑kɔɔ' ma ‑kɔɔ' 'bhɔŋba‑ 'waati wlan 'ɛ ba.
16 Cheguemos, pois, com confiança ao trono da graça, para que possamos alcançar misericórdia e achar graça, a fim de sermos ajudados em tempo oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.