Hebreus 3
Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NVI
1 'Bhɛla‑ ‑zayile, 'ŋ nɛɛnɛ‑ mu, ‑Waanbhaa' 'ka mu 'la 'siila‑, 'bhɛɛ‑ ‑e 'ka ꞊kpaa 'edaŋma ‑yaa' pɛ 'le, ‑ka 'ka 'yrɛkpa Zesu ta doo; 'yele‑ 'ke ‑Waanbhaa' a winbɔwo mi 'pegee ‑yaa' *'sraka 'lɛna mi ‑kuŋlii gblaan 'gbu 'la 'o 'kpale‑ ‑o 'bhɛ 'yi 'bhɛɛ‑ 'le; 'bhɛɛ‑ 'o 'yela ba janwo 'zi.
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 Wlan 'ɛ ni, ‑Waanbhaa' 'yee‑ Zesu ꞊kpaa ‑yaa' ye 'ɛ 'bhɛɛ‑ 'kaama‑; 'bhɛɛ‑ ‑a blɔɔle ꞊bwa 'yee‑ ‑Waanbhaa' ma 'bhii‑ Moizi 'a ꞊kla gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ 'yee‑ ‑Waanbhaa' a 'fɛ 'ɛ ꞊la mu 'ɛ 'kpɛn 'pleŋ‑.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 'Fɛdɔ‑ 'mi 'ɛ, ‑o 'bhɛɛ‑ ‑lɛdɔ' ‑a ma 'ke 'bhɛ kan 'fɛ 'ɛ 'gbu ta. 'Bhɛ klɛgbɛya do 'ɛ 'yi, Zesu a pɛ 'tɔbhɔleya 'ɛ gblaan ‑yiya' Moizi a pɛ 'tɔbhɔleya 'ɛ ni.
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 Wlan 'ɛ ni, bhaaplɛŋ ‑le 'fɛ 'tɔle‑ 'fɛ 'bhɛ dɔ, 'duŋ‑ ‑Waanbhaa' ‑le pɛ 'kpɛn dɔ mi 'le.
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 Moizi 'duŋ‑ zru ꞊bwa do ‑Waanbhaa' ni 'bhɛ a pɛ mɛɛ mu 'ɛ 'kpɛn 'pleŋ‑. ‑E ‑yaa' 'bhɛ a yewonɛ ‑la ‑le, 'kee‑ 'bhɛ a ‑jan mu 'ɛ 'yikla‑ mɛɛ mu 'ɛ 'kɔɔ.
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 'Duŋ‑, Krisi zru ‑o do ‑Waanbhaa' ni 'bhii‑ ‑a Gbe, 'bhɛɛ‑ 'yela‑ 'kpaale‑ ‑o pɛ 'kpɛn 'wiiŋ‑ 'bhɛ a 'fɛ 'ɛ ꞊la. ‑Kɔɔ' mu ‑le ‑yaa' 'fɛ ‑zeze 'gbu 'ɛ 'le, 'bhɛɛ‑ ‑kɔɔ' ‑kɔɔ' kpa ‑a ‑yi, 'bhɛ pegee ‑kɔɔ' 'yrikpale bo a ta 'ke 'bhɛ ge 'tɛnlɛ‑ ‑a ‑lɛyanyrɛ ma.
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 'Bhɛla‑ ‑zayile, 'bhii‑ *Lii 'Weŋ 'ɛ ‑ya pe 'zi gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ dɔɔ:
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 'ka 'laa 'ka 'trɔn 'yi dɔlɛ 'eglɔɔle ‑a ma,
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 'Bhɛ yrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ, 'ka ‑gbɔɔ mu 'ɛ ‑o 'mi ‑Waanbhaa' ‑buŋbwa 'ke ‑o 'mi ‑yrɛglin'.
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 'Bhɛla‑ ‑zayile, 'mi 'ŋ zrupliila ‑o ma,
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 'Bhɛ 'la gbɛ ‑yɔɔ' 'ɛ 'kɔɔ 'ŋ ma, 'ke 'mi 'gbu 'ŋ 'siɛnwole ‑jan 'lɛɛ‑ ta dɔɔ:
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, ‑ka 'ka 'yrɛkpa 'ka 'gbu ba 'elrele, 'kooko‑ 'ke 'bhɛ yɛkɛ‑ mɛɛ zru ‑yɔɔ 'laa klɛ 'ka ba, 'ke yaa kpa ‑Waanbhaa' 'yi, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑ya ‑zanta' dɔ ‑Waanbhaa' ‑yrɛ male 'ɛ ni.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 Drɔɔn' yi 'oo yi, 'ke 'bhɛ 'seŋ ‑o 'ka ni, ‑ka 'fuudɔ‑ 'eke‑ ta do do, 'kooko‑ 'ka 'kedo‑ 'kpɔ 'laa 'bhɛ 'trɔn 'yi dɔ 'eglɔɔle, 'bhɛɛ‑ ‑za 'yɔɔ‑ 'bhɛ zan 'ɛ 'yini‑.
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Wlan 'ɛ ni, ‑kɔɔ' mu 'pegee Krisi 'wlale‑ ‑o ‑za do ma, 'ke ‑kɔɔ' ꞊bwa 'eglɔɔle 'kpaleya 'la ‑kɔɔ' 'a zisaan‑ 'bhɛ ma 'bhɛ ta, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑kɔɔ' 'a 'lɛyan‑ 'bhɛ ma.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 'Bhɛ ya 'ɛ 'yi, ‑a pele ‑o ‑Waanbhaa' a 'Sɛwɛ 'ɛ 'yi dɔɔ:
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 'Bhɛɛ‑ ‑de mu 'gbu ‑le ‑Waanbhaa' ‑weli' 'ɛ ꞊maa, 'bhɛɛ‑ ‑o ‑wlɛnna ‑a ma ɛɛ? 'Ŋ bhe, Moizi 'pwɛla‑ mɛɛ 'la zan mu 'kpɛn 'le Ezipu 'klɛɛn 'ɛ 'yi, 'mu ‑le 'kɛle‑.
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 'Bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' 'a zrupliila ‑de mu 'gbu ‑la ma lɛɛ mia plɛ ta ɛɛ? Mɛɛ 'la zan mu ‑za 'yɔɔ‑ ‑kla, 'bhɛɛ‑ ‑o ‑gaa ‑kpe 'ɛ ta, 'bhɛ zan mu ‑le 'kɛle‑.
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 'Bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' 'a 'siɛnwoa‑ mɛɛ mu 'ɛ ‑de 'gbu ‑la ni dɔɔ: «Waa nu wlalɛ ‑titi 'klɛɛn 'la 'ŋ 'bhɛ ꞊kpaa 'edaŋma ‑o ‑yitrɛ' yrɛ 'le 'bhɛ 'yi bhe ɛɛ?» ‑Ya 'siɛnwoa‑ mɛɛ 'la zan mu ‑wlɛnna ‑a ma ‑kpe 'ɛ ta 'mu ‑la ni.
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi, 'ŋ nɛɛnɛ‑ mu, 'wa 'yaango‑ dɔɔ ‑o 'kpalekleya ‑la ma ‑Waanbhaa' 'yi, 'bhɛɛ‑ waa 'sɔlɛ‑ wlale‑ 'bhɛ ‑yitrɛ' yrɛ 'klɛɛn 'ɛ 'yi.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.