Hebreus 3

Mwan NT (Côte d’Ivoire) (MOA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 'Bhɛla‑ ‑zayile, 'ŋ nɛɛnɛ‑ mu, ‑Waanbhaa' 'ka mu 'la 'siila‑, 'bhɛɛ‑ ‑e 'ka ꞊kpaa 'edaŋma ‑yaa' pɛ 'le, ‑ka 'ka 'yrɛkpa Zesu ta doo; 'yele‑ 'ke ‑Waanbhaa' a winbɔwo mi 'pegee ‑yaa' *'sraka 'lɛna mi ‑kuŋlii gblaan 'gbu 'la 'o 'kpale‑ ‑o 'bhɛ 'yi 'bhɛɛ‑ 'le; 'bhɛɛ‑ 'o 'yela ba janwo 'zi.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Wlan 'ɛ ni, ‑Waanbhaa' 'yee‑ Zesu ꞊kpaa ‑yaa' ye 'ɛ 'bhɛɛ‑ 'kaama‑; 'bhɛɛ‑ ‑a blɔɔle ꞊bwa 'yee‑ ‑Waanbhaa' ma 'bhii‑ Moizi 'a ꞊kla gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ 'yee‑ ‑Waanbhaa' a 'fɛ 'ɛ ꞊la mu 'ɛ 'kpɛn 'pleŋ‑.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 'Fɛdɔ‑ 'mi 'ɛ, ‑o 'bhɛɛ‑ ‑lɛdɔ' ‑a ma 'ke 'bhɛ kan 'fɛ 'ɛ 'gbu ta. 'Bhɛ klɛgbɛya do 'ɛ 'yi, Zesu a pɛ 'tɔbhɔleya 'ɛ gblaan ‑yiya' Moizi a pɛ 'tɔbhɔleya 'ɛ ni.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Wlan 'ɛ ni, bhaaplɛŋ ‑le 'fɛ 'tɔle‑ 'fɛ 'bhɛ dɔ, 'duŋ‑ ‑Waanbhaa' ‑le pɛ 'kpɛn dɔ mi 'le.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Moizi 'duŋ‑ zru ꞊bwa do ‑Waanbhaa' ni 'bhɛ a pɛ mɛɛ mu 'ɛ 'kpɛn 'pleŋ‑. ‑E ‑yaa' 'bhɛ a yewonɛ ‑la ‑le, 'kee‑ 'bhɛ a ‑jan mu 'ɛ 'yikla‑ mɛɛ mu 'ɛ 'kɔɔ.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 'Duŋ‑, Krisi zru ‑o do ‑Waanbhaa' ni 'bhii‑ ‑a Gbe, 'bhɛɛ‑ 'yela‑ 'kpaale‑ ‑o pɛ 'kpɛn 'wiiŋ‑ 'bhɛ a 'fɛ 'ɛ ꞊la. ‑Kɔɔ' mu ‑le ‑yaa' 'fɛ ‑zeze 'gbu 'ɛ 'le, 'bhɛɛ‑ ‑kɔɔ' ‑kɔɔ' kpa ‑a ‑yi, 'bhɛ pegee ‑kɔɔ' 'yrikpale bo a ta 'ke 'bhɛ ge 'tɛnlɛ‑ ‑a ‑lɛyanyrɛ ma.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 'Bhɛla‑ ‑zayile, 'bhii‑ *Lii 'Weŋ 'ɛ ‑ya pe 'zi gɔnɛ‑ 'la gbɛɛn‑ dɔɔ:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 'ka 'laa 'ka 'trɔn 'yi dɔlɛ 'eglɔɔle ‑a ma,
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 'Bhɛ yrɛ 'ɛ ꞊nɔɔ, 'ka ‑gbɔɔ mu 'ɛ ‑o 'mi ‑Waanbhaa' ‑buŋbwa 'ke ‑o 'mi ‑yrɛglin'.
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 'Bhɛla‑ ‑zayile, 'mi 'ŋ zrupliila ‑o ma,
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 'Bhɛ 'la gbɛ ‑yɔɔ' 'ɛ 'kɔɔ 'ŋ ma, 'ke 'mi 'gbu 'ŋ 'siɛnwole ‑jan 'lɛɛ‑ ta dɔɔ:
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 'Ŋ nɛɛnɛ‑ mu, ‑ka 'ka 'yrɛkpa 'ka 'gbu ba 'elrele, 'kooko‑ 'ke 'bhɛ yɛkɛ‑ mɛɛ zru ‑yɔɔ 'laa klɛ 'ka ba, 'ke yaa kpa ‑Waanbhaa' 'yi, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑ya ‑zanta' dɔ ‑Waanbhaa' ‑yrɛ male 'ɛ ni.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Drɔɔn' yi 'oo yi, 'ke 'bhɛ 'seŋ ‑o 'ka ni, ‑ka 'fuudɔ‑ 'eke‑ ta do do, 'kooko‑ 'ka 'kedo‑ 'kpɔ 'laa 'bhɛ 'trɔn 'yi dɔ 'eglɔɔle, 'bhɛɛ‑ ‑za 'yɔɔ‑ 'bhɛ zan 'ɛ 'yini‑.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Wlan 'ɛ ni, ‑kɔɔ' mu 'pegee Krisi 'wlale‑ ‑o ‑za do ma, 'ke ‑kɔɔ' ꞊bwa 'eglɔɔle 'kpaleya 'la ‑kɔɔ' 'a zisaan‑ 'bhɛ ma 'bhɛ ta, 'bhɛɛ‑ 'ke ‑kɔɔ' 'a 'lɛyan‑ 'bhɛ ma.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 'Bhɛ ya 'ɛ 'yi, ‑a pele ‑o ‑Waanbhaa' a 'Sɛwɛ 'ɛ 'yi dɔɔ:
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 'Bhɛɛ‑ ‑de mu 'gbu ‑le ‑Waanbhaa' ‑weli' 'ɛ ꞊maa, 'bhɛɛ‑ ‑o ‑wlɛnna ‑a ma ɛɛ? 'Ŋ bhe, Moizi 'pwɛla‑ mɛɛ 'la zan mu 'kpɛn 'le Ezipu 'klɛɛn 'ɛ 'yi, 'mu ‑le 'kɛle‑.
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 'Bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' 'a zrupliila ‑de mu 'gbu ‑la ma lɛɛ mia plɛ ta ɛɛ? Mɛɛ 'la zan mu ‑za 'yɔɔ‑ ‑kla, 'bhɛɛ‑ ‑o ‑gaa ‑kpe 'ɛ ta, 'bhɛ zan mu ‑le 'kɛle‑.
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 'Bhɛɛ‑ ‑Waanbhaa' 'a 'siɛnwoa‑ mɛɛ mu 'ɛ ‑de 'gbu ‑la ni dɔɔ: «Waa nu wlalɛ ‑titi 'klɛɛn 'la 'ŋ 'bhɛ ꞊kpaa 'edaŋma ‑o ‑yitrɛ' yrɛ 'le 'bhɛ 'yi bhe ɛɛ?» ‑Ya 'siɛnwoa‑ mɛɛ 'la zan mu ‑wlɛnna ‑a ma ‑kpe 'ɛ ta 'mu ‑la ni.
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 'Bhɛ klɛgbɛya 'ɛ 'yi, 'ŋ nɛɛnɛ‑ mu, 'wa 'yaango‑ dɔɔ ‑o 'kpalekleya ‑la ma ‑Waanbhaa' 'yi, 'bhɛɛ‑ waa 'sɔlɛ‑ wlale‑ 'bhɛ ‑yitrɛ' yrɛ 'klɛɛn 'ɛ 'yi.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.